Kärcher SC 1020 B User manual

Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 65
Руccкий 70
Magyar 76
Čeština 81
Slovenščina 86
Polski 91
Româneşte 96
Slovenčina 101
Hrvatski 106
Srpski 111
Български 116
Eesti 121
Lietuviškai 126
Latviešu 131
Українська 136
148
ΔϴΒήϊϠ
SC 1020 B
5.962-885.0 (07/09)

2
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник

3

4

Deutsch 5
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
ÎAbbildungen siehe
Ausklappseite!
ÎAbbildungen siehe Seite 2
1 Dampfbügelstation mit maximal 1,2 Liter
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Netzstecker einstecken.
Grüne und orange Kontrolllampen leuchten.
4 Warten (8 Minuten) bis orange Kontrolllam-
pe erlischt.
5 Temperaturregler am Bügeleisen auf „Max“
stellen.
6 Sobald die Kontrolllampe am Bügeleisen er-
lischt ist die Dampfbügelstation einsatzbe-
reit.
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanlei-
tung und handeln Sie danach. Bewahren Sie die-
se Betriebsanleitung für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für
den Privathaushalt.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä-
den führen kann.
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
In jedem Land gelten die von unserer zuständi-
gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih-
rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie-
frist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg
an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhalt
Gerätebeschreibung 5
Kurzanleitung 5
Allgemeine Hinweise 5
Sicherheitshinweise 6
Betrieb 7
Pflege und Wartung 8
Hilfe bei Störungen 9
Technische Daten 9
Gerätebeschreibung
A1 Kontrolllampe (grün)
– Netzspannung vorhanden
A2 Kontrolllampe (orange) – Heizung
A3 Sicherheitsverschluss
A4 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
B1 Bügeleisen
B2 Kontrolllampe - Heizung Bügeleisen
B3 Dampftaste mit Verriegelung
B4 Temperaturregler
B5 Dampfschlauch
C Gummipads
Kurzanleitung
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Umweltschutz
Symbole auf dem Gerät
Garantie

6 Deutsch
Gefahr
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es
nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie
besonders Netzanschlussleitung, Sicher-
heitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller
empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum-
mer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
몇Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte-
tem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Nur eine spritzwasser-
geschützte Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver-
wenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdün-
ner und Azeton) in den Wassertank füllen,
da sie die am Gerät verwendeten Materialien
angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nie liegend betreiben oder lagern!
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck während
des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung
wird bei Erreichen des maximalen Betriebs-
drucks im Kessel abgeschaltet und bei einem
Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnah-
me wieder zugeschaltet.
Fällt der Kesselthermostat aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat
das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicher-
heitsthermostates an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kes-
sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte
der Druckregler defekt sein, und im Kessel Über-
druck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss
ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Verschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des
Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kun-
dendienst.
Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss

Deutsch 7
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des
KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsau-
gung (2.884-933.0). Dieser Bügeltisch ist optimal
auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt.
Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesent-
lich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein
Bügeltisch mit dampfdurchläßigem, gitterartigem
Bügeluntergrund verwendet werden.
Wird ein Bügeltisch mit Befestigungshaken (z.B.
KÄRCHER Bügeltisch) verwendet müssen zur
Stabilisierung der Dampfbügelstation die Gum-
mipads verwendet werden.
Abbildungen siehe Seite 4
Abbildung -
ÎBeide Gummipads am Befestigungshaken
des Bügeltisches aufkleben.
Abbildung
ÎLenkrolle und Transporträder einstecken
und einrasten.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destillierten Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein-
füllen!
ÎSicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
ÎNoch vorhandenes Wasser aus dem Kessel
leeren.
ÎMaximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Auf-
heizzeit.
ÎSicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Abbildung
ÎDas Gerät auf festen Untergrund stellen
oder am Bügeltisch einhängen.
ÎNetzstecker in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im
Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhit-
zen (siehe Hilfe bei Störungen).
ÎNach ca. 8 Minuten erlischt die orange Kon-
trolllampe - Heizung.
Die Dampfbügelstation ist einsatzbereit.
Hinweis: Die Heizung der Dampfbügelstation
schaltet sich während der Benutzung immer wie-
der ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuer-
halten. Dabei leuchtet die orange Kontrolllampe
- Heizung.
몇Warnung
Heißes Dampfbügeleisen und heißer Dampf-
strahl! Andere Personen auf mögliche Verbren-
nungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl
auf Personen oder Tiere richten (Verbrühungs-
gefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine
elektrischen Leitungen oder brennbaren Gegen-
stände berühren.
Sämtliche Textilien können dampfgebügelt wer-
den. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rück-
seitig bzw. nach Herstellerangaben bügeln.
ÎStellen Sie den Temperaturregler des Bügel-
eisens innerhalb des schraffierten Bereiches
ein (•••/MAX).
ÎWenn die Kontrolllampe des Bügeleisens er-
lischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß
sein, damit der Dampf nicht an der Sohle
kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
ÎZum Dampfbügeln drücken Sie die Dampf-
taste am Bügeleisen.
–Abbildung
Intervalldampfen: Die Taste drücken. Für
die Dauer des Drückens tritt ein Dampfstoß
aus.
–Abbildung
Dauerdampfen: Die Taste drücken und die
Verriegelung nach hinten ziehen. Zum Been-
den, die Verriegelung nach vorne schieben.
ÎRichten Sie den ersten Dampfstoß auf ein
Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
ÎSie können das Bügeleisen zum Bedampfen
von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht
halten.
Betrieb
Bügeltisch (nicht Lieferumfang)
vorbereiten
Vor Inbetriebnahme
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Bügeln
Dampfbügeln

8 Deutsch
Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss sich
Wasser im Kessel befinden.
ÎStellen Sie den Temperaturregler des Bügel-
eisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück
ein.
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich
wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger
wird und zum Schluß kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich
nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im
Kessel vorhanden ist.
ÎDampftaste des Bügeleisens drücken, bis
kein Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des
Gerätes ist nun drucklos.
ÎNetzstecker aus der Steckdose ziehen.
ÎSicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschluss kann
noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öff-
nen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es
besteht Verbrühungsgefahr.
ÎMaximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr,
da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen
kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder an-
dere Zusätze ein!
ÎSicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
ÎNetzstecker in eine Steckdose stecken.
ÎNach ca. 8 Minuten erlischt die orange Kon-
trolllampe - Heizung.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
ÎNetzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker
und abgekühlter Dampfbügelstation durchführen.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä-
testens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
ÎKessel mit Wasser füllen und kräftig schüt-
teln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die
sich auf dem Boden des Kessels abgesetzt
haben.
ÎWasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destillierten Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abstän-
den zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte ihres Leitungswassers kön-
nen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder
den Stadtwerken erfragen.
ÎNetzstecker aus der Steckdose ziehen.
ÎWasser vollständig aus dem Dampfkessel
leeren.
몇Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von
KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädi-
gung des Gerätes auszuschließen.
ÎVerwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Ansetzen
der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise
auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren der
Dampfbügelstation. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
ÎFüllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden
einwirken.
몇Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsver-
schluss nicht auf das Gerät schrauben.
Trockenbügeln
• Synthetik, Seide
•• Wolle
••• Baumwolle, Leinen
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtebereich ° dH mmol/l KF
I weich 0 - 7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
III hart 14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart >21 >3,8 25

Deutsch 9
Die Dampfbügelstation nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
ÎNach 8 Stunden die Entkalkerlösung aus-
schütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Gerätekessel, deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser aus-
spülen, um alle Rückstände des Entkalkers
zu entfernen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge-
nannten Störungen wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste-
cker und abgekühlter Dampfbügelstation durch-
führen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
ÎDampfkessel entkalken.
ÎGerät ausschalten.
ÎSiehe "Wasser nachfüllen" Seite 8
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der
Dampfleitung kondensieren.
ÎDen ersten Dampfstoß auf ein separates
Tuch richten.
ÎTemperaturregler auf Stufe ••• stellen.
ÎDampferzeuger ausspülen oder entkalken.
Hinweis: Bei den ersten Anwendungen kann es
zu Geruchsbildung kommen. Dies hat keine Aus-
wirkung auf die Funktion der Dampfbügelstation.
Der Geruch verflüchtigt sich mit der Zeit.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen
aus dem Dampfbügeleisen.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Ersatzteile
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50/60
V
Hz
Schutzklasse I
Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 2200 W
Betriebsdruck max. 0,32 MPa
Aufheizzeit pro Liter Wasser 7Minuten
Dampfmenge max. 65 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l
Gewicht (ohne Zubehör) 3kg
Breite 250 mm
Länge 381 mm
Höhe 260 mm

10 English
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your dealer.
ÎIllustrations on fold-out page!
ÎIllustrations on Page 2
1 Fill the steam ironing station with 1.2 liters of
water.
2 Screw in safety cap.
3 Plug in the main plug.
The green and orange indicator lamps light
up.
4 Wait (8 minutes) until the orange indicator
light goes out.
5 Set the temperature regulator on the iron to
“Max”.
6 Once the indicator lamp on the steam iron
has switched itself off, the steam iron is
ready for use.
Dear Customer,
Please read and comply with these
instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance. Retain these operating in-
structions for future reference or for subsequent
possessors.
This appliance is designed for domestic use on-
ly.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using
appropriate collection systems.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance
within the warranty period free of charge, provid-
ed that such failure is caused by faulty material
or defects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the near-
est authorized Customer Service center. Please
submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
Description of the Appliance 10
Quick Reference 10
General information 10
Safety instructions 11
Operation 12
Maintenance and care 13
Troubleshooting 14
Technical specifications 14
Description of the Appliance
A1 Control light (orange) – line voltage is on
A2 Indicator lamp (orange) - heating
A3 Safety cap
A4 Mains cable with mains plug
B1 Steam iron
B2 Indicator lamp - steam iron heating
B3 Steam button with lock
B4 Temperature controller
B5 Steam hose
C Rubber pads
Quick Reference
General information
Hazard levels
Environmental protection
Symbols on the machine
Warranty

English 11
Danger
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance must not be used.
Please check in particular the power cord,
the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by
the manufacturer (see spare parts list for the
order number).
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
몇Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre-
spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected
RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension
cable are replace the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental abilities or lacking
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety or are instructed by these per-
sons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene,
paint thinner, and acetone) into the water
reservoir as these substances affect the ma-
terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Never operate or store the appliance in a
horizontal position!
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pres-
sure during the operation as constant as possi-
ble. The heating is turned off if the maximum
operating pressure of 4 bar is reached in the boil-
er and is reactivated in case of a pressure drop
in the boiler due to steam tapping.
If the boiler thermostat fails and the appliance
overheats, then the safety thermostat turns off
the appliance.
Please contact your local Kärcher customer
service to arrange for the reset of the safety ther-
mostat.
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler. If the
pressure controller is defect and the steam pres-
sure in the boiler rises, a pressure control valve
in the safety lock opens, and steam is emitted
through the lock to the outside.
Please contact your local Kärcher customer
service before you put the appliance into opera-
tion again.
Safety instructions
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock

12 English
Note: We recommend using the Kärcher ironing
table with active steam extraction (2.884-933.0).
This ironing table has been designed to match
your new steam cleaner. It facilitates and, thus,
accelerates the ironing process substantially. In
any case, you should use an ironing table which
is covered with a mesh-type underlay allowing
the steam to pass through.
If an ironing table with attachment hooks is used
(e.g. a KÄRCHER ironing table), you must use
the rubber pads to stabilize the steam ironing
station.
Illustrations on Page 4
Illustration -
ÎGlue both rubber pads to the attachment
hooks of the ironing table.
Illustration
ÎInsert steering roller and transport wheels
and lock them.
Note: If you always use usual commercial dis-
tilled water it is not necessary to descale the boil-
er.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill in detergents or other additives!
ÎRemove the safety clamp from the device.
ÎEmpty remaining water from boiler.
ÎFill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up time
by using warm water.
ÎScrew the safety clamp back onto the de-
vice.
Illustration
ÎPlace the appliance on a stabile surface or
hook it into the ironing table.
ÎInsert the mains plug into a socket.
Both indicator lamps must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the
boiler. Otherwise, the appliance may overheat
(see Help with faults).
ÎThe orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes.
The steam ironing station is ready to use.
Note: The heating of the steam ironing station is
turned on in regular intervals during the opera-
tion of the appliance in order to maintain the
pressure in the boiler at a constant level. When
the heating is turned on, the orange indicator
lamp (heater) lights up.
몇Warning
Hot steam iron and hot steam escaping!Point
out to other people the possible risk of being
scalded or burned. Never direct the steam jet at
people or animals (risk of scalding). Do not touch
any electrical leads or combustible objects with
the hot steam iron.
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints
or fabrics should be ironed on the reverse or ac-
cording to the manufacturer’s specifications.
ÎAdjust the temperature control of the steam
iron within the notched range (•••/MAX).
ÎOnce the indicator lamp on the steam iron
has gone out, the steam iron is ready for use.
Note:The sole plate must be hot to prevent
the steam from condensing on the sole plate
and dripping onto the garment to be ironed.
ÎPress the steam button on the iron to steam
iron.
–Illustration
Steaming at intervals: Press the button. A
jet of steam comes out so long as the button
is pressed.
–Illustration
Continuous steaming: (Figure k) Press the
button and pull the lock backward. To stop,
push lock forward.
ÎDirect the first burst of steam at a separate
piece of cloth until the steam is emitted even-
ly.
ÎYou can hold the iron in an upright position
to apply steam to curtains, dresses, etc.
Operation
Prepare ironing table
(not included in the delivery)
Before Startup
Fill up with water
Turning on the Appliance
Ironing
Steam ironing

English 13
Note:Even if you iron without steam, there must
be water in the boiler.
ÎAdjust the temperature of the iron according
to the garment you want to iron.
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and no
more steam ist emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as long
as slight pressure remains in the boiler.
ÎPush the steam button on the iron until
steam discharge stops. Now, the boiler of
the appliance is unpressurized.
ÎDisconnect the mains plug from the socket.
ÎRemove the safety clamp from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful when
opening the safety lock, there is a risk of scald-
ing.
ÎFill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as
the water may splash back during the filling proc-
ess! Do not fill any detergents or other additives
into the boiler!
ÎScrew the safety clamp back onto the de-
vice.
ÎInsert the mains plug into a socket.
ÎThe orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
ÎDisconnect the mains plug from the socket.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the
steam ironing station to cool down before per-
forming any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after
5 boiler fillings.
ÎFill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the
boiler bottom.
ÎEmpty water out.
Note: If you always use usual commercial dis-
tilled water it is not necessary to descale the boil-
er.
As limescale builds up on the boiler walls, we
recommend to descale the boiler in the following
intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy Board
or the local water supply company to inquire
about the hardness of your water.
ÎDisconnect the mains plug from the socket.
ÎCompletely empty the steam boiler.
몇Warning
Only use products approved by KÄRCHER to
exclude any damages of the appliance.
ÎUser the KÄRCHER decalcifier sticks (order
no. 6.295-206) for decalcifying the water.
Please follow the dosing instructions on the
packaging while using the decalcifying solu-
tion.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam
ironing station. The decalcification solution can
damage sensitive surfaces.
ÎPour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8
hours.
몇Warning
Do not screw the safety lock on the appliance
during the decalcifying.
Do not use the steam ironing station as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Dry ironing
• Synthetics, silk
•• Wool
••• Cotton, linen
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Maintenance and care
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 55
II medium 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV very hard >21 >3,8 25

14 English
ÎEmpty the descaling solution after 8 hours. A
small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the
boiler two to three times with cold water to re-
move any residues of the descaler.
Often, failures have simple causes and you can
do the troubleshooting yourself using the follow-
ing overview. If you are in doubt or if the failure is
not listed here please contact the authorized
customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the
steam ironing station to cool down before per-
forming any maintenance work.
Repair works may only be performed by the au-
thorized customer service.
ÎDescale the steam boiler.
ÎTurn off the appliance.
ÎSee"Refilling Water" Page13
During longer breaks from ironing, the steam in
the steam line can condense.
ÎDirect the first burst of steam at a separate
piece of cloth.
ÎSet the thermostat to level •••.
ÎRinse or decalcify the steam boiler.
Note:There can be odor during the first applica-
tions. This does not have any affect on the func-
tion of the steam ironing station. The odor will
dissipate with time.
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Subject to technical modifications!
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
No steam
No water in the steam boiler.
After breaks during ironing, water drops will
come out of the steam iron.
Steam iron "spits out" water!
Spare parts
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50/60
V
Hz
Protective class I
Protection class IPX4
Performance data
Heating output 2200 W
Operating pressure max. 0,32 MPa
Heating time
per litre of water
7Minutes
Max. steam quantity 65 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,2 l
Weight (without accessories) 3kg
Width 250 mm
Length 381 mm
Height 260 mm

Français 15
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
ÎIllustrations, cf. côté
escamotable !
ÎIllustrations voir page 2
1 Verser au maximum 1,2 litres d'eau dans la
station de repassage vapeur.
2 Visser la fermeture de sécurité.
3 Brancher la fiche secteur.
Les témoins de contrôle vert et orange s'al-
lument.
4 Attendre (environ 8 minutes) jusqu'à ce que
le témoin de contrôle orange s'éteigne.
5 Régler le thermostat du fer à repasser sur
"Max".
6 Dès que le voyant de contrôle situé sur le fer
à repasser s'éteint, la station de repassage
vapeur est prête à être utilisée.
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appa-
reil et respectez les conseils y figurant. Conservez
ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour
un usage privé.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé-
quence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa-
ges dans les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des
systèmes de collecte adéquats afin d'éli-
miner les appareils usés.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles pan-
nes sur l’appareil sont réparées gratuitement
dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel
ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Contenu
Description de l’appareil 15
Instructions abrégées 15
Consignes générales 15
Consignes de sécurité 16
Fonctionnement 17
Entretien et maintenance 18
Assistance en cas de panne 19
Caractéristiques techniques 19
Description de l’appareil
A1 Témoin de contrôle (vert)
– courant disponible
A2 Témoin de contrôle (orange) - chauffage
A3 Fermeture de sécurité
A4 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
B1 Fer à repasser
B2 Témoin de contrôle - chauffage du fer à
repasser
B3 Bouton vapeur avec verrouillage
B4 Thermostat
B5 Flexible vapeur
C Patins caoutchouc
Instructions abrégées
Consignes générales
Niveaux de danger
Protection de l’environnement
Symboles sur l'appareil
Garantie

16 Français
Danger
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les
accessoires sont en parfait état. Ne pas utili-
ser l'appareil si son état n'est pas irréprocha-
ble. Contrôler en particulier les câbles
d'alimentation secteur, le verrouillage de sé-
curité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit im-
médiatement être remplacé. Utiliser unique-
ment le flexible vapeur recommandé par le
fabricant (voir le numéro de commande dans
la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
몇Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi-
que avec celle indiquée sur la plaque signa-
létique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les sal-
les de bain, exploiter l'appareil uniquement
s'il est raccordé à une prise munie d'un dis-
joncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un
câble de rallonge doté d'une protection anti-
éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le câ-
ble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'as-
surer que la protection anti-éclaboussures et
la résistance mécanique ne sont pas com-
promises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d'expérience
et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur
sécurité ou si elles en obtiennent des instruc-
tions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les en-
fants doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que détergents, es-
sence, diluants pour peinture et acétone),
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté-
riaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Ne jamais faire fonctionner ou stocker l'ap-
pareil en position horizontale!
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entre-
poser à extérieur.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la pression
de la chaudière à un niveau aussi constant que
possible durant le fonctionnement. Lorsque la
pression de service maximale admissible est at-
teinte dans la chaudière, le chauffage est désac-
tivé. Il se remet en marche en cas de chute de
pression provoquée par une prise de vapeur.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du
thermostat de la chaudière, le thermostat de sé-
curité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente Kärcher ®
responsable pour réinitialiser le thermostat de
sécurité.
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière. Si le manostat est
défectueux et si la pression de la vapeur dans la
Consignes de sécurité
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de sécurité
Fermeture de sécurité

Français 17
chaudière est excessive, une soupape de sûreté
située dans la fermeture de sécurité s’ouvre per-
mettant ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser
au service après-vente Kärcher ®responsable.
Remarque : Nous recommandons d’utiliser la
table de repassage Kärcher avec système d’as-
piration active de la vapeur (2.884-933.0). Cette
table de repassage est adaptée de façon optima-
le à l’appareil que vous venez d’acheter. Elle fa-
cilite et accélère considérablement le
repassage. Il est absolument nécessaire d'utili-
ser une table de repassage avec une surface de
repassage ajourée et perméable à la vapeur.
Si une table à repasser avec des crochets de
fixation (par ex. table à repasser KÄRCHER) est
utilisée, des patins caoutchouc doivent être utili-
sés pour stabiliser la station de repassage va-
peur.
Illustrations voir page 4
Illustration -
ÎColler les deux patins caoutchouc au crochet
de fixation de la table à repasser.
Illustration
ÎEmboîtez et encliquetez les roulettes pivo-
tantes et les roues de transport.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sè-
che-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
ÎDévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
ÎVider l'eau encore présente dans la chaudière.
ÎRemplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la du-
rée de chauffage en remplissant de l’eau
chaude.
ÎRevisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Illustration
ÎPlacer l'appareil sur un sol fixe ou bien le
suspendre à la table à repasser.
ÎBrancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Les deux lampes témoin doivent être allu-
mées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a
de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contrai-
re, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en
cas de défaut).
ÎAttendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
La station de repassage vapeur est opéra-
tionnelle.
Remarque : Le chauffage de la station de re-
passage vapeur est régulièrement réactivé du-
rant l’utilisation afin de maintenir un niveau de
pression adéquat dans la chaudière. Lorsque tel
est le cas, le témoin de contrôle orange - chauf-
fage s’allume.
몇Avertissement
Avertissement : Le fer à repasser à vapeur et le
jet de vapeur sont brûlants ! Prévenir d’autres
personnes qu’elles risquent de se blesser. Ne ja-
mais diriger le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure). Ne jamais
toucher des conduites électriques ni des objets
inflammables avec le fer à repasser à vapeur
chaud.
Tous les textiles peuvent être repassés à la va-
peur. Les tissus imprimés ou délicats doivent
être repassés sur l’envers ou selon les indica-
tions du fabricant.
ÎRégler le thermostat du fer à repasser dans
la zone hachurée (•••/MAX).
ÎLe fer à repasser est opérationnel dès que le
témoin du fer à repasser s'éteint.
Remarque :La semelle du fer à repasser
doit être très chaude, afin la vapeur ne con-
dense pas et ne goutte pas sur le linge.
ÎPour repasser à la vapeur, appuyez sur la
touche vapeur située sur le fer à repasser.
–Illustration
Vapeur à intervalles : Appuyer sur la tou-
che. Une émission de vapeur a lieu pendant
le temps qu'il est appuyé.
Fonctionnement
Préparer la table à repasser (non livrée)
Avant la mise en service
Remplissage de l’eau
Mise sous tension de l’appareil
Repassage
Repassage à vapeur

18 Français
–Illustration
Vapeur en continu : (illustration k) Appuyer
sur la touche et tirer le verrouillage vers l'ar-
rière. Pour terminer, pousser le verrouillage
vers l'avant.
ÎDirigez toujours le premier jet de vapeur sur
un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échap-
pe régulièrement.
ÎIl est également possible de tenir le fer à re-
passer à la verticale pour vaporiser des ri-
deaux, des vêtements etc..
Remarque:Même lors de repassage à sec, il
faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
ÎAjustez la température du fer à repasser en
fonction du vêtement.
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la
chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue
pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de
vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermetu-
re de sécurité tant que subsiste encore un mini-
mum de pression dans la chaudière.
ÎAppuyez sur la touche vapeur du fer à repas-
ser jusqu'à ce que la vapeur soit intégrale-
ment évacuée. La chaudière de l’appareil est
maintenant hors pression.
ÎRetirer la fiche secteur de la prise de courant.
ÎDévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe en-
core lors de l'ouverture de la fermeture de sécu-
rité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec
précaution. Risque de brûlure.
ÎRemplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projec-
tions d'eau peuvent survenir lors du remplissa-
ge. Risque de brûlure ! Ne pas verser de
détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
ÎRevisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
ÎBrancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
ÎAttendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
ÎRetirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi-
che de secteur doit obligatoirement être débran-
chée et la station de repassage vapeur doit être
refroidie.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au mi-
nimum après 5 remplissages.
ÎRemplir la chaudière avec de l'eau et agiter
énergiquement. Ceci permet de décoller les
résidus de calcaire qui se sont déposés au
fond de la chaudière.
ÎVider l'eau.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se forment
également sur les parois de la chaudière, nous
recommandons de détartrer la chaudière selon
la périodicité suivante (RC=remplissage de
chaudière) :
Remarque : Pour connaître le degré de dureté
de l'eau, contacter le service public des eaux ou
les administrations municipales.
ÎRetirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
ÎVider entièrement l'eau contenue dans la
chaudière.
몇Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la
société Kärcher® afin d'éviter tout endommage-
ment de l’appareil.
ÎUtiliser pour le détartrage les bâtonnets de
détartrage Kärcher ®(No. de commande
6.295-206). Respectez lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l'emballage.
Repassage à sec
• Synthétique, soie
•• Coton
••• Coton, lin
Appoint en eau
Mise hors tension de l’appareil
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté ° dH mmol/l RC
I doux 0- 7 0-1,3 55
II moyen 7-14 1,3-2,5 45
III dur 14-21 2,5-3,8 35
IV très dur >21 >3,8 25

Français 19
Attention
Attention lors du remplissage et du vidage de la
station de repassage vapeur. La solution de dé-
tartrage peut attaquer les surfaces sensibles.
ÎRemplissez la chaudière de solution de dé-
tartrant et laissez agir la solution durant env.
8 heures.
몇Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la ferme-
ture de sécurité sur l'appareil.
Ne jamais utiliser la station de repassage vapeur
tant que la chaudière contient encore du détar-
trant.
ÎAprès 8 heures, vider la solution de détar-
trant. Des résidus de solution subsiste dans
la chaudière de l’appareil. Il est donc impéra-
tif de rincer la chaudière deux à trois fois à
l’eau froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Les pannes ont souvent des causes simples
auxquelles il est facile de remédier soi-même à
l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de
panne non citée ici, s'adresser au service après-
vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi-
che de secteur doit obligatoirement être débran-
chée et la station de repassage vapeur doit être
refroidie.
Seul le service après-vente est autorisé à effec-
tuer des travaux de réparation sur l'appareil.
ÎDétartrer la chaudière à vapeur.
ÎMettre l’appareil hors tension.
ÎVoir "Appoint en eau" Page 18
En cas de pause de repassage prolongée, la vapeur
dans la conduite de vapeur peut se condenser.
ÎDiriger le premier jet de vapeur sur un chiffon
à part.
ÎRégler la température sur •••.
ÎRinçage ou détartrage du générateur de va-
peur.
Remarque :des odeurs sont susceptibles de se
dégager lors des premières utilisations. Cela
n'affecte en aucune manière le fonctionnement
de la station de fer vapeur. L'odeur s'efface avec
le temps.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Sous réserve de modifications techniques !
Assistance en cas de panne
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée.
Pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.
Après les pauses de repassage, des gouttes
d'eau sortent du fer à repasser à vapeur.
Le fer à repasser à vapeur "crache" de l'eau !
Pièces de rechange
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50/60
V
Hz
Classe de protection I
Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 2200 W
Pression de service max. 0,32 MPa
Temps de chauffage par litre
d'eau
7Minutes
Débit de vapeur max. 65 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,2 l
Poids (sans accessoire) 3kg
Largeur 250 mm
Longueur 381 mm
Hauteur 260 mm

20 Italiano
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni
del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni
dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
ÎFigure riportate sulla pagina
pieghevole!
ÎFigure vedi pag. 2
1 Aggiungere al massimo 1.2 litri d'acqua nella
stazione di stiro a vapore.
2 Avvitare il tappo di sicurezza.
3 Inserire la spina di alimentazione.
Le spie luminose (verde e arancione) sono
accese.
4 Attendere lo spegnimento della spia arancio-
ne (8 minuti).
5 Posizionare il regolatore della temperatura
del ferro da stiro su "Max".
6 Non appena la spia di controllo sul ferro da
stiro si spegne, la stazione di stiro a vapore
è pronta per l'uso.
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere e seguire
queste istruzioni per l'uso. Conservare le pre-
senti istruzioni per l'uso per consultarle in un se-
condo tempo o per darle a successivi proprietari.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
ad uso domestico.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare danni leggeri a persone o co-
se.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di raccolta diffe-
renziata.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra so-
cietà di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi-
tore, oppure al più vicino centro di assistenza au-
torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Descrizione dell’apparecchio 20
In sintesi 20
Avvertenze generali 20
Norme di sicurezza 21
Funzionamento 22
Cura e manutenzione 23
Guida alla risoluzione dei guasti 24
Dati tecnici 24
Descrizione dell’apparecchio
A1 Spia luminosa (verde)
– corrente collegata
A2 Spia luminosa (arancione)
– riscaldamento
A3 Tappo di sicurezza
A4 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
B1 Ferro da stiro
B2 Spia luminosa – riscaldamento ferro
B3 Tasto vapore con dispositivo di chiusura
B4 Regolatore temperatura
B5 Tubo flessibile vapore
C Pad di gomma
In sintesi
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Protezione dell’ambiente
Simboli riportati sull’apparecchio
Garanzia
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Iron manuals