K Tool International KTI-XD63709 User manual

KTI-XD63709 rev. 03/12/21
10 TON PORTABLE RAM KIT
OWNERS MANUAL
SPECIFICATIONS
KTI-XD63709
Ram Capacity................................................. 10 Ton @ 7,250 psig
Ram Minimum Height .......................................................... 12.68"
Stroke ..................................................................................... 5.12"
Fluid Capacity ....................................................................... 22 oz.
Complies with ASME PASE-2019 Safety Standard
www.ktoolinternational.com

2
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
WARNING
WARNING
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not
legible, contact K-Tool International for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be
read to and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the
operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of Portable Hydraulic Power Kits is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the exer-
cise of intelligence, care, and common sense. The versatility of use is limited only by the imagination and ingenuity of its operator; therefore
K-Tool International cannot be responsible for product damage or personal injury due to faulty operator judgement or improper use of the
kit. It is essential to have personnel involved in the use and operation of the kit who are careful, competent, trained, and qualified in the safe
operation of the kit and its proper use when working on vehicle frames and body parts. Examples of hazards are dropping or slipping of
load, caused by improperly securing loads, overloading, off centered loads, and improper setups. Additional hazards may be caused by the
rupture or bursting of the hydraulic hoses and related fittings due to abuse, misuse, improper setup and using the kit for a purpose for which
it was not intended.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand, and follow all instructions before operating this device.
• The kit owner is responsible for the kit being used in accordance with OSHA, state, and local safety standards.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use beyond rated capacity.
• When attachments and adapters are used with the kit, the rated capacity of the kit shall be no greater than the rated capacity of the lowest
rated component or combination of components that makes up the kit. Refer to the Owner’s Manual section titled “APPLYING FORCE”
for typical applications and corresponding load capacities.
• Use a pressure gauge that indicates force applied.
• Spreader Ram is rated at 1/2 ton capacity.
• Rubber Heads are rated at 1/2 ton capacity in the 4 ton kit and 1 ton capacity in the 10 ton kit.
• Do not overextend the rams.
• When using extension tubes, position the shortest tube farthest away from the cylinder.
• Attachments and extension tubes must be aligned and fully engaged so the ram force is straight and avoids off-center conditions.
• Before operating, tighten all hose, gauge and manifold connections so they are secure and leak free. Do not over tighten or it may cause
prematurethreadfailureorsplitpressurettings.Tightenallhosequickdisconnectttingsbyhandonly.
• Do not subject the hose to extreme heat or cold, sharp surfaces, abrasion, impact, kinking, twisting, curling, bending or any condition that
restrictsoraffectsuidow.
• Make sure setup is stable and secure before performing any work.
• Use this kit for the intended purpose of vehicle body/frame repair only.
• Only components supplied with this kit shall be used with this kit.
• Noalterationsormodicationsshallbemadetoanyofthekitcomponents.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING INFORMATION

3
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
OWNER'S MANUAL
PORTABLE HYDRAULIC POWER KIT SETUP INSTRUCTIONS
This is the Safety Alert Symbol used for the SETUP INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
SETUP
1. Refer to the parts list and drawing in this manual to identify parts mentioned in this setup procedure.
2. Before installing the force gage (P39) remove the plug A in the hose end of the pump (01). Thread the gage into the gage tting
(P41) and connect with the receiver (P42) by turning it clockwise. Make sure the connection is tight to prevent leakage.
3. Open the release valve (P29) by turning it counterclockwise until it stops, then pump the handle 4 or 5 full incremented pump
strokes to purge air from the hydraulic system.
4. Install ram (02) or spreader (03) at the end of hose (P30) and secure the quick disconnect ttings together by hand tightening the
threaded sleeve (R15) on the ram female coupler (R16) to the male coupler (P31) at the end of the hose (P30).
P39
P40
P41
P42
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the Safety Alert Symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Study the work to be done in order to determine the type ram and other attachments you will be using. Consult the enclosed
chart titled “Applicable force for component set ups” in order to determine the maximum allowable force to be used in your
specific setup. All rams have female hose disconnects attached to them, and the end of the hose has the male quick disconnect
attached to it. Insert the end of the hose (P30) all the way in to the ram’s female quick disconnect (S11). Slide the female connector’s
threaded sleeve (S10) on to the threads at the end of the hose (P30) and hand tighten. Never use any tools to tighten this connec-
tion.
2. Consult this Owner’s Manual section titled APPLICABLE FORCE FOR COMPONENT SET UPS for typical attachment and extension
tube setups and pay very close attention to the corresponding load ratings of certain attachment connections. The use of extension
tubes, ram or plunger toes greatly reduces the hydraulic system’s capacity. When using extension tubes, put the shortest tubes on
the ends of the setup.
3. The pump (1) may be operated in the horizontal or vertical position but the pump (1) must point down when used in the vertical posi-
tion.
4. Make sure all hydraulic and attachment connections are fully engaged and tight so ram force is straight in order to avoid off-center
load conditions.
5. During setup, make sure the hose routing avoids kinks, twists, curls or bends that will impede hydraulic uid ow. Do not use the
hose (P30) as a means to carry the kit components. Do not subject the hose (P30) to any hazards such as re, extreme heat or cold,
sharp surfaces, or heavy impact. IF A HOSE (P30) RUPTURES, BURSTS, OR NEEDS TO BE DISCONNECTED, IMMEDIATELY SHUT
THE PUMP (1) OFF AND OPEN THE RELEASE VALVE (P29) TO RELEASE HYDRAULIC PRESSURE. NEVER GRASP A LEAKING
PRESSURIZED HOSE, FITTING OR COMPONENT WITH YOUR HANDS OR SUFFER SERIOUS INJURY.
6. Always use the pressure gauge (14) to make sure you are within the required force range when operating the system.
7. In order to pump the ram (2), it will be necessary to turn the release valve knob (P29) in a clockwise direction until tight. Tighten by
hand only.
8. Pumping the handle (P34) up and down transfers the hydraulic uid from the pump’s reservoir (P6), through the hose (P30), in to the
cylinder and extends the ram with each incremental pump stroke.
9. To release the pressure and return the ram (2) back in to its cylinder (R14) , turn the release valve knob (P29) in a counterclockwise
direction very slowly. Turning the release valve knob (P29) slowly will determine the speed in which the ram (2) will retract back into
its cylinder (R14).
IMPORTANT: The pump includes an overload valve that will activate at the pump’s rated capacity only. If the setup requires a re-
duced rating, the operator is responsible for using the gauge to determine when to stop pumping since the overload valve is set to a
higher rating.
10. Make sure the ram (2) is completely retracted inside its cylinder (R14) before disconnecting the hose from the cylinder.
11. The the hose (P30) and the ram (2) are repeatedly disconnected and exposed to shop or work place oors that are covered with dirt
and debris. It is important to use the dust caps (P32) provided to prevent contaminants from entering the air and hydraulic systems.
12. Based on continuous engagement and disengagement of the hose (P30) from the cylinder (R14), eventually it will become necessary
to add hydraulic uid to the pump’s reservoir (P6). Completely retract the ram before adding hydraulic uid. Do not overll in order
to avoid personal injury and hydraulic malfunction. Use only hydraulic jack oil, Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or its equivalent
Unocal Unax AW 150. Other uids will cause damage to the hydraulic seals.

4
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the kit in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust,
or any other harmful elements. The kit must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. Based on continuous engagement and disengagement of the hose from the cylinder, eventually it will become necessary to add hydrau-
lic uid to the pump’s reservoir. Completely retract the ram before adding hydraulic uid. Do not overll in order to avoid personal injury
and hydraulic malfunction. Use only hydraulic jack oil, Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or its equivalent Unocal Unax AW 150. Other
uids will cause damage to the hydraulic seals.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and kit failure, never use alcohol, hydraulic brake uid or transmission oil in the pump.
3. Every kit owner is responsible for keeping the kit labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces
of the kit components but not any moving hydraulic components.
4. Do not attempt to make any hydraulic repairs unless you are a qualied hydraulic repair person that is familiar with this equipment.
Repairs must be performed by an authorized service center.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM: RAM WILL NOT LIFT RATED LOAD
ACTION: Turn reservoir fill screw (P7) counterclockwise two complete revolutions and wait 10 seconds. Turn screw clockwise
until tight and proceed to pump. If that does not fix the problem check the pump reservoir's fluid level. The proper amount of
fluid should be 22 ounces. Use only hydraulic jack oil. For any other problems contact K-Tool International hydraulic service
center.
OWNER'S MANUAL
Spreader Capacity
100% of Ram Capacity 100% of Ram Capacity
100% of Plunger Toe Capacity
25% of Ram Capacity
100% of Rubber Head Capacity
50% of Plunger Toe Capacity
25% of Ram Capacity
6% of Ram Capacity
APPLICABLE FORCE
FOR COMPONENT SET UPS
12% of Ram Capacity

5
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
K-Tool International warrants that all XD and HD jacks and service-related equipment will be free from defects in material and
workmanship for a period of 2 years following the original date of purchase. This warranty is extended to the original retail purchaser
only. If any jack or service-related item proves to be defective during this period, it will be replaced or repaired, at K-Tool International’s
option, without charge. This warranty does not apply to damage from accident, overload, misuse or abuse, nor does it apply to any
equipment which has been altered or used with special attachments other than those recommended. This warranty does not cover
repairs made by anyone who is not a K-Tool International Professional Lifting Equipment Authorized Repair Center.
All HD and XD jacks or service-related equipment will be replaced or repaired at K-Tool International’s option during the 2 year warranty
period.
During the 2 year warranty period, all alleged defective products must be shipped, freight prepaid, along with proof of date-of-purchase,
to your nearest K-Tool International Professional Lifting Equipment Authorized Warranty Center. Be certain to include your name,
address and phone number along with proof-of-purchase information, and a brief description of the alleged defect. The product will be
returned to the customer, freight prepaid.
For more information regarding warranty and repair procedures, repair center locations, and troubleshooting tips please visit:
www.ktoolinternational.com/kti/warranty.
In no event shall K-Tool International be liable for incidental or consequential damages. The liability on any claim for loss or damage
arising out of the sale, resale or use of a jack or related service equipment, shall in no event exceed the purchase price. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION
MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY PROVIDED IN CONNECTION WITH THE SALE OF K-TOOL
INTERNATIONAL PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE
TO STATE.
WARRANTY HANDLING PROCEDURES AND GUIDELINES FOR HD AND XD LIFTING EQUIPMENT

6
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
10 TON PORTABLE RAM KIT
KTI-XD63709
10 TON RAM KIT
PARTS LIST AND DRAWING
Item # Part # Description Qty
01 RS6370901 Pump w/Hose 1
RSHS Hose 1
02 RS63709C Ram 1
03 RS6370902 Spreader 1
04 RS10T01 Case 1
RS10T01WH Wheel for Case 2
5.1 RS6370902.1 3.23"(82mm) Extension 1
5.2 RS6370902.1 5.04"(128mm) Extension 1
5.3 RS6370902.1 8.50"(216mm) Extension 1
5.4 RS6370902.1 16.54"(420mm) Extension 1
06 07 08 09 10 11
05.1
05.2
05.3
05.4
12 13
04
01
02
03
P39
P40
P41
P42
14
Item # Part # Description Qty
06 RS6370904 Ram Toe 1
07 RS6370905 Plunger Toe 1
08 RS6370906 Wedge Head 1
09 RS6370907 V-Base 1
10 RS10T08 Male Connector 1
11 RS6370909 Serrated Saddle 1
12 RS4T10 Rubber Head 1
13 RS6370903 Flat Base 1
14 RS6370311 Pressure Gauge Assembly 1
N/S RSKTIXD63709LK Product Label Kit 1

7
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
10 TON PORTABLE RAM KIT
KTI63709
RS6370901
10 TON PUMP
PARTS BREAKDOWN
*Items identified by an asterisk are available in pump seal kit, RS63709PSK.
NOTE: Items which are not identified by a part number or with an asterisk are not available separately.
KTI-XD63709
Item # Part # Description Qty
P1 Screw 1
P2 * O-ring 1
P3 RS63709P01 Pump Foot 1
P4 * O-ring 2
P5 Tie Rod 1
P6 Reservoir 1
P7 Breather Screw 1
P8 Oil Filter 1
P9 Valve Block 1
P10 * Ball 3
P11 * Ball 1
P12 * Spring 1
P13 * Washer 1
P14 Plug Screw 1
P15 * Copper Ring 1
P16 * Piston Seat 1
P17 * Anti-dust Ring 1
P18 * Sealing Ring (incl 18-1 & 18-2) 1
P19 Screw 1
P20 Piston 1
P21 * Ball 1
Item # Part # Description Qty
P22 * Ball Cup 1
P23 * Spring 1
P24 * Screw 1
P25 * O-ring 2
P26 Screw 1
P27 Screw Cap 1
P28 * O-ring 1
P29 RS63709P15 Release Valve 1
P30 RSHS Hose 1
P31 RSP17 Male Coupler 1
P32 RSP18 Hose Dust Cover 1
P33 Magnet 1
P34 RS630709P02 Handle 1
P35 Handle Sleeve 1
P36 Pin 1
P37 Sealing Ring 2
P38 Pin 1
P39 RS6370311 Pressure Gauge (incl P39 - P42) 1
P40 O-ring 1
P41 Gauge Fitting 1
P42 Nut 1
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P25
P7
P10
P11
P12
P13
P14
P20
P18-1
P18-2
P17
P16
P15
P4
P8
P9
P10
P28
P29
P21
P22
P23
P24
P25
P26
P27
P31
P32
P30
P19
P34
P35
P36 P38
P37
P33
P37
P39
P40
P41
P42
P39

8
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
10 TON PORTABLE RAM KIT
RS6370902 - SPREADER PARTS BREAKDOWN
*Items identified by an asterisk are available in Ram Seal Kit, RS10TRSKA.
NOTE: Items which are not identified by a part number or with an asterisk are not available separately.
*Items identified by an asterisk are available in Spreader Seal Kit, RS63703SSK.
NOTE: Items which are not identified by a part number or with an asterisk are not available separately.
RS63709C - RAM PARTS BREAKDOWN
KTI63709
KTI-XD63709
Item# Part# Description Qty
R01 RS10TR01 Cover 1
R02 Circlip 1
R03 Piston Rod 1
R04 * Circlip 1
R05 * Bushing 1
R06 * Sealing Ring Set 1
R07 Pin 1
R08 * Circlip 1
R09 Nut 1
R10 Spring 1
R11 RS10TR12 Screw 1
R12 Protection Cap 1
R13 Limit Ring 1
R14 Cylinder 1
R15 Nut 1
R16 Female Coupler 1
R17 O-ring 1
R18 Dust Cap 1
R19 Sealing Ring 1
N/S RS63703R01 Ram Coupler (incl R15–R19) 1
Item# Part# Description Qty
S1 Pin 1
S2 Circlip 1
S3 Movable Jaw 1
S4 Spring 1
S5 Fixed Jaw 1
S6 Piston 1
S7 * Cup Seal 1
S8 * O-ring 1
S9 End Cap 1
S10 Nut 1
S11 Coupler 1
S12 O-ring 1
S13 Dust Cover 1
S14 Sealing ring 1
N/S RS63703S01
Spreader Coupler (incl S10 – S14)
1

9
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
10 TON EQUIPO PORTÁTIL DE PISTONES
MANUAL DEL PROPIETARIO
ESPECIFICACIONES
Ram Capacidad................................... 10 Toneladas @ 7,250 psig
Altura mínima del pistón ......................................... 322mm/12.68"
Recorrido ................................................................... 130mm/5.12"
Capacidad Fluida .................................................................. 22 oz.
Cumple con las Normas de Seguridad ASME PASE-2019
KTI63709
KTI-XD63709
www.ktoolinternational.com

10
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es responsabilidad del
propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas del manual o producto son
ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con K-Tool Internatinoal para obtenerlas gratis. El comprador/propietario o una persona
designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés fluido, a fin de
asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de los conjuntos de potencia hidráulica portátiles está sujeto a ciertos peligros los que no se pueden prevenir por medidas mecánicas, sino sólo
por ejercer la inteligencia, cuidado y sentido común. La versatilidad del uso está limitada sólo por la imaginación y la ingeniosidad de su operador; por
ende, K Tool International no podrá responsabilizarse por los daños al producto o lesiones personales debido al juicio incorrecto del operador o al uso
inadecuado del equipo. Es imprescindible contar con personal involucrado en el uso y la operación del equipo quienes sean cuidadosos, competentes,
entrenados y calificados en la operación segura del equipo y su uso adecuado al momento de trabajar sobre los armazones del vehículo y las partes del
cuerpo. Ejemplos de los peligros son las caídas o el deslizamiento de la carga, ocasionados por la sujeción inadecuada de las cargas, la sobrecarga, las
cargas no centradas y los montajes inadecuados. Los peligros adicionales se podrán ocasionar por la rotura o explosión de las mangueras hidráulicas y
acoplamientos relacionados. debido al uso, mal uso, el montaje inadecuado y además usar el equipo para algún uso para el cual no fue destinado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• ElpropietariodelkitesresponsabledequeelkitseusedeacuerdoconlasnormasdeseguridadOSHA,estatalesylocales.
• ElusuarioylostranseúntesdebenusarprotecciónparalosojosquecumplaconANSIZ87.1ylasnormasdeOSHA.
• No use más allá de la capacidad nominal.
• Cuandoseusanaccesoriosyadaptadoresconelkit,lacapacidadnominaldelkitnodebesermayorquelacapacidadnominal
delcomponentedemenorcalicaciónolacombinacióndecomponentesquecomponeelkit.ConsultelaseccióndelManualdel
propietario titulada “APLICACIÓN DE FUERZA” para aplicaciones típicas y capacidades de carga correspondientes.
• Useunmanómetroqueindiquelafuerzaaplicada.
• Elpistóndelesparcidorcuentaconunaclasicaciónnominalde1/2toneladas
• Lascabezasdegomatienenunacapacidadnominalde1/2toneladaenelkitde4toneladasyunacapacidadde1tonelada
en el kit de 10 toneladas.
• No sobre extienda los carneros.
• Cuandousetubosdeextensión,coloqueeltubomáscortomásalejadodelcilindro.
• Losaccesoriosylostubosdeextensióndebenestaralineadosycompletamenteenganchadosparaquelafuerzadelpistónsea
recta y evite las condiciones descentradas.
• Antesdeoperar,aprietetodaslasconexionesdemanguera,manómetroycolectorparaqueesténsegurasylibresdefugas.No
apriete demasiado o puede causar una falla prematura del hilo o accesorios de presión dividida. Apriete todas las conexiones de
desconexión rápida de la manguera con la mano solamente.
• Nosometalamangueraacalorextremoofrío,superciesaladas,abrasión,impacto,retorcimiento,torsión,curvatura,exióno
cualquiercondiciónquerestrinjaoafecteelujodeuido.
• Asegúresedequelaconguraciónseaestableyseguraantesderealizarcualquiertrabajo.
• Utilice este kit para el propósito previsto de la reparación del cuerpo / bastidor del vehículo únicamente.
• Solo los componentes suministrados con este kit deben usarse con este kit.
• Nosedebenhaceralteracionesomodicacionesaningunodeloscomponentesdelkit.
• El incumplimiento de estas advertencias puede ocasionar lesiones personales graves o fatales y / o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Esteproductolepodráexponeraciertosquímicos,paraincluirelníquel,conocidosenelEstadodeCaliforniapor
ocasionarcáncerydefectoscongénitosuotrosdañosalareproducción.Paramayoresinformes,visite:www.P65Warnings.ca.gov.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD y
FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar accidentes que tengan
como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

11
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
MANUAL DEL PROPIETARIO
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE DEL EQUIPO DE POTENCIA HIDRÁULICA PORTÁTIL
Éste es el Símbolo de Alerta de Seguridad usado para la sección de INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE de este manual para
advertirle de los peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potenciales o aún la
muerte.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Consulte el dibujo de partes de vista ampliada en este manual para identicar las partes mencionadas en este procedimiento de
montaje.
2. Antes de instalar el dinamómetro (P39) extraiga el enchufe A en el extremo de manguera de la bomba. (01). Enrosque el dinamómetro en el
acople de indicador (P41) y conéctelo con el receptor (P42) al girarlo en el sentido de las agujas del reloj. Asegúrese que la conexión esté
apretada con el n de prevenir derrames.
3. Abra la válvula de seguridad (P29) al girarla en el contrasentido de las agujas del reloj hasta que se pare, luego bombee la manivela 4 o 5
recorridos de bomba incrementados completos con el n de purgar el aire del sistema hidráulica.
4. Instale el pistón (02) o separador (03) al nal de la manguera (P30) y sujete juntos los acoples de desconexión rápida al apretar manualmente
la manga roscada (R15) en el acoplar hembra (R16) al acoplar macho (P31) al nal de la manguera (P30).
P39
P40
P41
P42
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Éste es el Símbolo de Alerta de Seguridad usado para la sección de INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN de este manual para
advertirle de los peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potenciales o
aún la muerte.
1. Estudie el trabajo a realizarse con el n de determinar el tipo de pistón y los demás accesorios los que se emplearán. Consulte la
tabla adjunta titulada “Potencia Aplicable para el Montaje de Accesorios” con el n de determinar la máxima potencia permisible a
ser usada en su ensamblaje especíco. Todos los pistones cuentan con desconexiones hembras de manguera sujetadas a ellos, y
el n de la manguera tiene una desconexión rápida macho sujetada a ella. Inserte completamente la desconexión rápida macho al
nal de la manguera (P30) en la desconexión rápida (S11) hembra del pistón. Deslice la manga (S10) enroscada del conector hem-
bra en las roscas del conector macho y apriétela (P30) manualmente. Nunca use ninguna herramienta para apretar esta conexión.
2. Consulte la sección de este Manual del Propietario titulada POTENCIA APLICABLE PARA EL ENSAMBLAJE DE LOS COMPONEN-
TES para el ensamblaje de accesorios y tubos de extensión típicos y preste mucha atención a las clasicaciones de carga cor-
respondientes de ciertas conexiones de accesorio. El uso de tubos de extensión, pistones o dedos de émbolo reduce de manera
drástica la capacidad del sistema hidráulico. Al momento de usar UNOS tubos de extensión, coloque los tubos cortos en los
extremos del ensamblaje.
3. La bomba (1) puede operarse en una posición horizontal o vertical, sin embargo la bomba (1) debe estar apuntada hacia abajo cu-
ando ésta se use en la posición vertical.
4. Asegúrese que todas las conexiones hidráulicas y de los accesorios estén completamente encajadas y apretadas para que la po-
tencia del pistón esté recta, con el n de evitar condiciones de cargas no centradas.
5. Durante el montaje, asegúrese que la ruta de la manguera evite curvas, retorcimientos, espirales y dobladuras, los que impiden el
ujo del líquido hidráulico. No use la manguera (P30) como medida para llevar los componentes del equipo. No sujete la manguera
a ningún peligro, tal como incendio, calor o frío extremo, supercies agudas ni impactos fuertes. SI SE ROMPE O SE REVIENTA
UNA MANGUERA (P30), O SI ÉSTA REQUIERSE SER DESCONECTADA, APAGUE LA BOMBA (1) INMEDIATAMENTE Y ABRA LA
VÁLVULA DE LIBERACIÓN (P29) PARA LIBERAR LA PRESION HIDRÁULICA. NUNCA AGARRE UNA MANGUERA PRESURIZADA,
CONEXIÓN O COMPONENTE CON FUGAS CON LAS MANOS O SE SUFRIRÁN LESIONES SERIAS.
6. Siempre use el indicador (14) de potencia para asegurar que se encuentre dentro del rango de potencia requerido al momento de operar el
sistema.
7. Para poder bombear (2) el pistón, será necesario girar la perilla de la válvula de liberación (P29) en el sentido de las agujas del reloj
hasta que esté apretada. Apriétela manualmente solamente.
8. Cuando se bombea (P34) el mango hacia arriba y hacia abajo, se transere líquido hidráulico del recipiente (P6) de la bomba, a
través de la manguera (P30), en el cilindro y se extiende el pistón con cada recorrido incremental de la bomba.
9. Para liberar la presión y volver el pistón (2) al cilindro (R14), gire la perilla de la válvula de liberación (P29) lentamente en el con-
trasentido de las agujas del reloj. Al girar la perilla de la válvula de liberación (P29) lentamente, se podrá determinar la velocidad en
la que el pistón (2.) se retracta en su cilindro (R14). IMPORTANTE: La bomba incluye una válvula aérea que activará la capacidad
nominal de la bomba solamente. Si el montaje requiere una clasicación reducida, el operador será responsable por usar el calibra-
dor, con el n de determinar cuando se debe de dejar de bombear, dado que la válvula de sobrecarga está ajustada a una clasi-
cación nominal mayor.

12
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
10. Asegúrese que el pistón (2) esté completamente retractado adentro de su cilindro antes de desconectar la manguera del cilindro.
11. Los acoplamientos hidráulicos (P30) y neumáticos (2) de desconexión rápida son repetidamente desconectados y expuestos a
los pisos de taller o del lugar del trabajo, los que están cubiertos con suciedad y escombros. Es importante usar sobrecubiertas
anti-polvo para prevenir que los contaminantes no entren a los sistemas neumáticos e hidráulicos.
12. Tomando en cuenta el encaje y desencaje continuo de la manguera (P30) del cilindro (R14), eventualmente será necesario
agregar líquido hidráulico al depósito de la bomba (P6). Retracte el pistón completamente antes de añadir líquido hidráulico. No
lo sobrellene para así evitar lesiones personales y el mal funcionamiento hidráulico. Use sólo aceite para gatos hidráulico, aceite
hidráulico AW ISO 32 de Chevron o su equivalente Unocal Unax AW 150. Otros uidos ocasionarán daños a los sellos hidráuli-
cos.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Este símbolo de alerta de seguridad usado en la sección de MANTENIMIENTO PREVENTIVO de este manual le advertirá de
los peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potenciales o aún la
muerte.
1. Siempre almacene el equipo en un área bien protegida donde ésta no estará expuesta a las inclemencias del clima, vapores
corrosivos, polvo abrasivo, ni a ningún otro elemento dañino. Previo al uso, el equipo debe ser limpio de agua, nieve, arena y
arenilla.
2. Tomando en cuenta el encaje y desencaje continuo de la manguera del cilindro, eventualmente será necesario agregar líquido
hidráulico al depósito de la bomba. Retracte el pistón completamente antes de añadir líquido hidráulico. No lo sobrellene para así
evitar lesiones personales y el mal funcionamiento hidráulico. Use sólo líquido hidráulico para gato, Chevron AW ISO 32 o Unocal
Unax AW 150. Otros líquidos ocasionarán daños a los sellos hidráulicos.
IMPORTANTE: Con el n de prevenir daños de sello o fallas del equipo, nunca use alcohol, líquido hidráulico de freno ni aceite
para transmisiones en la bomba.
3. Cada propietario del equipo será responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del equipo. Use una solución de jabón
suave para limpiar las supercies externas de los componentes del quipo, pero no limpie los componentes hidráulicos móviles.
4. No intente realizar ninguna reparación hidráulica al menos que usted sea un individuo calicado en las reparaciones hidráulicas
familiarizado con este equipo. Las reparaciones deben realizarse por parte de un centro de servicio autorizado.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
PROBLEMA: EL PISTÓN NO LEVANTARÁ LA CARGA CLASIFICADA
ACICÓN: Gire el tornillo de rellenado del depósito (P7) dos revoluciones completas en el sentido de las agujas del reloj y espere
10 segundos. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y proceda con la operación de bombeo.
Si lo mismo no arregla el problema, revise el nivel de líquido del depósito de la bomba. La cantidad adecuada de líquido deberá
ser de 22 onzas. Use solo aceite para gatos hidráulicos. Por cualquier otro problema, comuníquese con el centro de servicio
hidráulico de K-Tool International.
Capacidad del distribuidor
100%
de capacidad del pistón 100% de capacidad del pistón
100% de
capacidad
del dedo
del pie del émbolo
25% de capacidad del pistón
100% de capacidad del cabeza de goma
50% de capacidad del dedo del pie del émbolo
25% de capacidad del pistón
6% de capacidad del pistón
POTENCIA APLICABLE PARA
LOS COMPONENTES DE MONTAJE
12% de capacidad del pistón

13
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
EQUIPMENT PROCEDIMIENTOS Y DIRECTRICES DE MANEJO DE GARANTÍA PARA
EQUIPO DE LEVANTAMIENTO
K-Tool International garantiza que todos los gatos XD y HD y equipo relacionado con el servicio serán libres de defectos en cuanto al
material y mano de obra se refiere por un periodo de 2 años después de la fecha original de compra. Esta garantía se le extenderá sólo
al comprador detallista original. Si cualquier gato o artículo relacionado con el servicio demuestra ser defectuoso durante dicho
periodo, el mismo será repuesto o reparado, a la opción de K-Tool International, sin cargos. Esta garantía no aplica a daños provenientes
de accidentes, sobrecarga, mal uso o uso erróneo, ni aplica a ningún equipo el cual haya sido modificado ni usado con complementos
especiales excepto los que sean recomendados. Esta garantía no cubrirá las reparaciones hechas por cualquier entidad que no sea
algún Centro de Reparaciones de Equipo de Levantamiento Profesional Autorizado de K-Tool International.
Todos los HD y XD gatos o equipo relacionado con el mantenimiento serán repuestos o reparadores a la discreción de K-Tool
International durante el periodo de garantía de 2 años.
Durante el periodo de garantía de 2 años, todos los productos defectuosos presuntos deben ser enviados, con el flete pre-pagado,
junto con la comprobación de la fecha de compra, a su Centro de Garantías Autorizado de Equipo de Levantamiento Profesional
Autorizado de K-Tool International más cercano. Asegúrese de incluir su nombre, dirección, número telefónico, junto con la información
de comprobación de compra, y una breve descripción del defecto presunto. El producto le será devuelto al consumidor, con el flete
pre-pagado.
Por más información referente los procedimientos de garantía y reparaciones, las ubicaciones de los centros de reparación y consejos
para el diagnóstico de averías, visite por favor a: www.ktoolinternational.com/kti/warranty
En ningún caso será responsable K-Tool International por ningún daño incidental ni consecuencial. La responsabilidad de cualquier
reclamo por la pérdida o daños ocasionados por la venta, re-venta o uso de un gato o equipo de servicio relacionado, no deberá de
ninguna forma exceder el precio de compra. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES NI CONSECUENCIALES, ASÍ QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICAR A USTED.
ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA BRINDADA EN CONEXIÓN CON LA VENTA DEL EQUIPO DE LEVANTAMIENTO
PROFESIONAL DE K-TOOL INTERNATIONAL. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, PARA INCLUIR CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA
O MERCANTIBILIDAD O APTITUD PARA CUALQUIER DESTINO PARTICULAR, SON EXCLUÍDAS.
ESTA GARANTÍA LE BRINDA UNOS DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÁ TAMBIÉN CONTAR CON OTROS
DERECHOS LOS CUALES VARÍAN DE ESTADO A ESTADO.

14
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
10 TON PORTABLE RAM KIT
GUIDE DU PROPRIÉTAIRE
SPECIFICATIONS
Ram Capacité ....................................... 10 Tonnes @ 7,250 psig
Hauteur minimale du vérin................................... 322mm/12.68"
Course..................................................................... 130mm/5.12"
Capacité en fluide............................................................... 22 oz.
Conforme à la Norme de Sécurité ASME PASE-2019
KTI63709
KTI-XD63709
www.ktoolinternational.com

15
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel
en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes du produit se perdent ou
deviennent illisibles, veuillez contacter K-Tool International pour les faire remplacer. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes
de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le proprié-
taire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
NATURE DES SITUATIONS POTENTIELLEMENT DANGEREUSES
L’utilisation des Trousses d’alimentation hydraulique portables comporte certains dangers inévitables sur le plan mécanique, ce qui doit être compensé par
de l’intelligence, de l’attention et le simple bon sens. La polyvalence d’emploi est limitée uniquement par l’imagination et l’ingénuité de l’opérateur; c’est
pourquoi K Tool International ne peut être tenu responsable de dommages matériels ou de blessures corporelles dus au mauvais jugement de l’opérateur
ou à l’utilisation inappropriée de la trousse. Il est essentiel que le personnel utilisant et opérant la trousse soit consciencieux, compétent, formé et quali-
é pour le faire de façon adéquate et sécuritaire lorsqu’il travaille sur les châssis de véhicules et la carrosserie. Les accidents pouvant survenir sont par
exemple le glissement ou la chute de la charge causés par une charge incorrectement attachée ou des surcharges, des charges mal équilibrées et des in-
stallations inadéquates. Des accidents peuvent aussi se produire par la rupture ou l’éclatement d’un tuyau hydraulique et de ses raccords à la suite d’abus,
d’usage inapproprié, d’installation inadéquate ou d’utilisation de la trousse à des ns autres que celles prévues par le fabricant.
DIRECTIVES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Étudiez,comprenezetsuiveztouteslesinstructionsavantd’utilisercetappareil.
• Lepropriétairedukitestresponsabledel’utilisationdukitconformémentauxnormesOSHA,nationalesetdesécuritélocales.
• L’utilisateuretlespersonnesprésentesdoiventporteruneprotectionoculaireconformeauxnormesANSIZ87.1etOSHA.
• Nepasutiliserau-delàdelacapaciténominale.
• Lorsquedesaccessoiresetdesadaptateurssontutilisésaveclekit,lacapaciténominaledukitnedoitpasêtresupérieureàla
capaciténominaleducomposantoudelacombinaisondecomposantsdontlavaleurnominaleestlaplusfaible.Reportez-vous
àlasectiondumanueldupropriétaireintitulée“APPLICATIONDEFORCE”pourlesapplicationstypiquesetlescapacitésde
charge correspondantes.
• Utilisezunmanomètreindiquantlaforceappliquée.
• Levérindistributeuraunechargenominalede1/2tonne
•
Lestêtesencaoutchoucontunecapacitéde1/2tonnedanslekitde4tonnesetunecapacitéde1tonnedanslekitde
10 tonnes.
• Nepastropétendrelesbéliers.
• Lorsquevousutilisezdestubesd’extension,positionnezletubelepluscourtlepluséloignéducylindre.
• Lesattachesetlestubesd’extensiondoiventêtrealignésetentièrementengagésdesortequelaforceduvérinsoitdroiteet
évitelesconditionsdécentrées.
• Avantdecommencer,serreztouteslesconnexionsdutuyau,delajaugeetducollecteurdefaçonàcequ’ellessoientsûreset
sansfuites.Neserrezpastropoucelapourraitcauserunedéfaillanceprématuréeduletageoudesraccordsàpression
divisée.
Serrertouslesraccordsdedéconnexionrapidedutuyauàlamainseulement.
• Nesoumettezpasleexibleàdestempératuresextrêmes,àdessurfacescoupantes,àl’abrasion,àdeschocs,àdesplis,
à des
torsions,àdescourbures,àdesexionsouàtouteautreconditionlimitantouaffectantledébit.
• Assurez-vousquel’installationeststableetsécuriséeavantd’effectuertouttravail.
• Utilisezcekituniquementpourlaréparationdelacarrosserie/duchâssis.
• Seulslescomposantsfournisaveccekitdoiventêtreutilisésaveccekit.
• Aucunemodicationoumodicationnedoitêtreapportéeauxcomposantsdukit.
• Lenon-respectdecesavertissementspeutentraînerdesblessuresgravesoumortelleset/oudesdommagesmatériels.
AVERTISSEMENT: Ceproduitpourraitvousexposeràdesproduitschimiques,notammentdunickel,quiestreconnuparl’Étatde
laCaliforniecommecausantlecancer,desanomaliescongénitalesoud’autrespathologiesdusystèmereproductif.Pourensavoir
plus,veuillezvisiterlewww.P65Warnings.ca.gov.
CONSÉQUENCES SI LES SITUATIONS DANGEREUSES NE SONT PAS ÉVITÉES
Le défaut de lire le guide d’utilisation au complet, de s’assurer de comprendre et de suivre LES PROCÉDURES D’UTILISATION, LES AVERTISSE-
MENTS ET LES EXIGENCES D’ENTRETIEN et de respecter les DIRECTIVES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES pourrait causer des
accidents et provoquer des dommages matériels ou des blessures graves ou mortelles
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
WARNING INFORMATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

16
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
DIRECTIVES D’INSTALLATION DE LA TROUSSE DE VÉRIN HYDRAULIQUE PORTABLES
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’INSTALLATION du présent guide pour avertir du risque de blessure co
porelle. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures potentiellement graves ou mortelles.
INSTALLATION
1. Consulter la vue éclatée du produit dans le guide an d’identier les pièces mentionnées dans la présente procédure d’installation.
2. Avant d'installer le dynamomètre de traction (P39), retirez le bouchon A à l'extrémité du tuyau de la pompe (01). Enlez le dynamomètre
dans le raccord (P41) et connectez-le au récepteur (P42) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Assurez-vous que le rac-
cord est bien serré pour éviter toute fuite.
3. Ouvrez la soupape de décharge (P29) en la tournant dans le sens antihoraire jusqu'au bout, puis effectuez 4 ou 5 coups de pompe com-
plets pour purger l'air du système hydraulique.
4. Installez le vérin (02) ou l'écarteur (03) à l'extrémité du tuyau (P30) et xez les raccords rapides ensemble en serrant à la main le manchon
leté (R15) du raccord femelle (R16) sur le raccord mâle (P31) à l'extrémité du tuyau (P30).
P39
P40
P41
P42
DIRECTIVES D’UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent guide pour avertir du risque de blessure
corporelle. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures potentiellement graves ou mortelles.
1. Déterminer le travail à effectuer de façon à choisir le type de vérin et les autres accessoires qui seront utilisés. Consulter le
tableau ci-joint intitulé « Force applicable selon les montages » de façon à déterminer la force maximale permise pour un
montage spécifique. Chaque vérin est doté d’un raccord femelle de débranchement (S11) de boyau (P30), et l’extrémité du boyau
se termine par un raccord mâle à débranchement rapide. Insérer à fond le raccord mâle à débranchement (P30) rapide situé à
l’extrémité du boyau dans le raccord femelle à débranchement (S11) rapide du vérin. Faire glisser le manchon leté (S10) du rac-
cord de branchement femelle sur les lets du raccord de boyau (P30) et serrer à la main. Ne jamais utiliser d’outils pour serrer ce
raccordement.
2. Consulter la section du guide d’utilisation intitulée FORCE APPLICABLE SELON LES MONTAGES an de connaître les installations
habituelles des accessoires et des rallonges. Prêter tout particulièrement attention aux capacités de charge de certains raccords
d’accessoires. L’utilisation de rallonges ou de pièces d’écartement pour piston réduit considérablement la capacité du système
hydraulique. Lors de l’utilisation de rallonges, placer les tubes les plus courts aux extrémités de l’installation.
3. La pompe (1) peut être utilisée en position horizontale ou verticale, mais elle doit pointer vers le bas lorsqu’elle est utilisée en posi-
tion verticale.
4. S’assurer que tous les raccords hydrauliques et d’accessoires sont bien installés et serrés de manière à ce que la force du vérin
s’exerce en ligne droite pour éviter tout mauvais positionnement de la charge.
5. Lors de l’acheminement du boyau (P30) pendant l’installation, s’assurer de ne pas l’emmêler, le tordre, l’entortiller ou le plier, ce
qui entraverait la circulation du liquide hydraulique. Ne pas se servir du boyau (P30) pour transporter l’appareil. Ne pas soumettre
le boyau aux risques occasionnés par le feu, la chaleur ou le froid extrême, les surfaces coupantes ou les chocs intenses. SI UN
BOYAU (P30) SE ROMPT, ÉCLATE OU DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉ, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA POMPE ET OUVRIR LA SOUP-
APE DE RELÂCHEMENT POUR LIBÉRER LA PRESSION HYDRAULIQUE. NE JAMAIS SAISIR UN BOYAU (1), UN RACCORD OU
UNE PIÈCE SOUS PRESSION (P29) QUI FUIT; SINON, DES BLESSURES GRAVES POURRAIENT EN RÉSULTER.
6. Toujours utiliser le dynamomètre (14) pour s’assurer que la plage de force requise est respectée lors de l’utilisation du système.
7. Pour déployer le vérin (2), il sera nécessaire de tourner le bouton de la soupape de relâchement (P29) dans le sens horaire, jusqu’à
ce qu’il soit bien serré. Serrer à la main seulement.
8. Le fait de lever et d’abaisser le manche (P34) fait circuler le liquide hydraulique dans le boyau (P30), du réservoir (P6) de la pompe
jusqu’au cylindre, et allonge le vérin à chaque mouvement de levée uniforme.
9. Pour libérer la pression et abaisser le vérin (2) dans le cylindre (R14), tourner très lentement le bouton de la soupape de relâche-
ment (P29) dans le sens antihoraire. Le fait de tourner lentement le bouton de la soupape de relâchement (P29) fera en sorte
d’abaisser le vérin (2) dans le cylindre (R14) tout aussi lentement.
IMPORTANT : La pompe est munie d’une soupape de surpression qui se déclenche uniquement lorsque la capacité nominale de la
pompe est atteinte. Si l’installation nécessite une capacité nominale réduite, l’opérateur doit utiliser le manomètre pour déterminer
le moment où le pompage doit être arrêté, étant donné que la soupape de surpression est réglée pour une capacité nominale
supérieure .
10. S’assurer que le vérin (2) est complètement rétracté dans le cylindre (R14) avant de débrancher le boyau du cylindre.
11. Les raccords pneumatiques (P30) et hydrauliques (2) à débranchement rapide sont souvent débranchés et exposés à la saleté et
aux débris qui couvrent le sol des ateliers ou des surfaces de travail. Il est important d’utiliser les pare-poussière (P32) fournis pour
empêcher les contaminants de pénétrer dans les systèmes d’alimentation en air et hydrauliques.

17
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
Capacité nominale de l’écarteur
100 % de la capacité
nominale du vérin
100 % de la capacité
nominale du vérin
100% de la
capacité
nominale de
pièces d’écartement pour piston
100 % de la capacité nominale tête en caoutchouc
12% de la capacité nominale du vérin
50 % de la capacité nominale de pièces d’écartement pour piston
25 % de la capacité nominale du vérin
25 % de la capacité nominale du vérin
6 % de la capacité nominale du vérin
FORCE APPLICABLE SELON
LES MONTAGES
12. Étant donné que le boyau (P30) est fréquemment branché et débranché (R14), il deviendra éventuellement nécessaire d’ajouter du
liquide hydraulique dans le réservoir (P6) de la pompe. Abaisser complètement le vérin avant d’ajouter du liquide hydraulique. Ne
pas dépasser les niveaux recommandés an d’éviter tout risque de blessure corporelle et de mauvais fonctionnement du système
hydraulique. Utilisez uniquement de l’huile à cric hydraulique, l’huile hydraulique Chevron AW ISO 32 ou son équivalent Unocal Unax
AW 150. Tout autre liquide endommagera les joints hydrauliques.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN PRÉVENTIF du présent guide pour avertir du risque de blessure
corporelle. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures potentiellement graves ou mortelles.
1. Toujours entreposer le produit dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière
abrasive et des autres éléments nocifs. Le produit doit être exempt d’eau, de neige, de sable et de particules avant l’utilisation.
2. Étant donné que le boyau est fréquemment branché et débranché, il deviendra éventuellement nécessaire d’ajouter du liquide
hydraulique dans le réservoir de la pompe. Abaisser complètement le vérin avant d’ajouter du liquide hydraulique. Ne pas
dépasser les niveaux recommandés an d’éviter tout risque de blessure corporelle et de mauvais fonctionnement du système
hydraulique. Utilisez uniquement de l’huile à cric hydraulique, l’huile hydraulique Chevron AW ISO 32 ou son équivalent Unocal
Unax AW 150.
IMPORTANT : Pour prévenir les dommages aux joints d’étanchéité et la défectuosité du produit, ne jamais utiliser d’alcool, de
liquide àfreins hydrauliques ni d’huile à transmission dans la pompe.
3. Le propriétaire de la trousse doit s’assurer que les étiquettes apposées sur le produit demeurent propres et lisibles. Utiliser une
solution savonneuse douce pour nettoyer les surfaces externes des pièces de la trousse, mais pas les composants
hydrauliques mobiles.
4. Ne pas essayer de réparer des composants hydrauliques à moins d’être un technicien qualié en réparation de composants
hydrauliques et d’être familier avec ce type d’équipement. Toute réparation doit être effectuée par un centre de réparation
autoriséer.
DIAGNOSTIC DE PANNES
PROBLÈME : LE VÉRIN NE SOULÈVE PAS LA CHARGE NOMINALE
ACTION: Tournez la vis de remplissage du réservoir (P7) dans le sens antihoraire de deux tours complets et attendez 10
secondes. Tournez la vis dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit bien serrée et procédez au pompage. Si cela ne
résout pas le problème, vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir de la pompe. La quantité de liquide appropriée doit
être de 22 onces. N'utilisez que de l'huile de vérin hydraulique. Pour tout autre problème, contactez le centre de service
hydraulique de K-Tool International.

18
KTI-XD63709 rev. 03/12/21
K-Tool International garantit que tous les crics XD et HD de même que les équipements liés à l'entretien seront exempts de tout défaut
de matériel et de fabrication pour une période de 2 ans suivant la date d'achat initiale. Cette garantie n'est étendue qu'à l'acheteur
original au détail. Si tout cric ou élément de service relié est défectueux pendant cette période, il sera remplacé ou réparé sans frais,
selon l'option de K-Tool International. Cette garantie ne s'applique pas aux dommages d'accident, de surcharge, mauvaise utilisation
ou abus et elle ne s'applique pas non plus à tout équipement qui a été modifié ou utilisé avec des fixations particulières, autres que
celles recommandées. Cette garantie ne couvre pas les réparations effectuées par quiconque n'étant pas un Centre de service autorisé
de l'équipement de levage professionnel K-Tool International.
Tous les HD et XD crics ou équipements de service reliés seront remplacés ou réparés, selon l'option de K-Tool International, pendant
la période de garantie de 2 ans.
Pendant la période de garantie de 2 ans, tous les produits prétendus défectueux doivent être expédiés, frais de transport prépayés,
avec la preuve de la date d'achat, à votre Centre professionnel autorisé de garantie d'équipement de levage K-Tool International.
Assurez-vous d'inclure votre nom, adresse et numéro de téléphone avec l'information de preuve d'achat et une brève description du
défaut prétendu. Le produit sera retourné au client, frais de transport prépayés.
Pour plus de renseignements sur les procédures de garantie et de réparation, l'emplacement des centres de réparation et les conseils
de dépannage, veuillez consulter le site : www.ktoolinternational.com/kti/warranty
En aucun cas, K-Tool International ne sera responsable des dommages indirects ou consécutifs. La responsabilité de toute réclamation
pour perte ou dommage découlant de la vente, revente ou utilisation d'un cric ou de l'équipement de service relié, ne devra en aucun
cas dépasser le prix d'achat. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DE
RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, LA LIMITATION CI-DESSUS PEUT NE PAS VOUS
CONCERNER.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXCLUSIVE FOURNIE EN LIEN AVEC LA VENTE D'UN ÉQUIPEMENT DE LEVAGE
PROFESSIONNEL K-TOOL INTERNATIONAL. TOUTES LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI
PEUVENT VARIER D'UN ÉTAT (OU D'UNE PROVINCE) À L'AUTRE.
PROCÉDURES ET DIRECTIVES DE TRAITEMENT AU TITRE DE LA GARANTIE POUR
L’ÉQUIPEMENT DE LEVAGE HD ET XD
Table of contents
Languages:
Other K Tool International Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Global Hobby
Global Hobby Kwik Fly II ARF Instructions for final assembly

OpticsPlanet
OpticsPlanet OPMOD Survival Series product manual

Sunex Tools
Sunex Tools SX243 operating instructions

Forza
Forza 25/130 Series user manual

Facom
Facom V.580F instructions

Posital Fraba
Posital Fraba UBIFAST Installation leaflet

TREND
TREND BS/JIG manual

2gig Technologies
2gig Technologies EASY UPDATER quick start guide

AER
AER 62632006 Technical instructions

Transpak
Transpak H-22 Operation instructions, Spare parts list

Black & Decker
Black & Decker MT1203B instruction manual

Howmet Aerospace
Howmet Aerospace BobTail BTT25-ST instruction manual