Kaiser Fototechnik Tiltall Bi-Pod BM-826C User manual

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d´emploi
Istruzioni per l´uso
Tiltall Bi-Pod
BM-826C (6059)
6059_Bedien8s_0717.indd 1 26.07.17 11:47

Das Bi-Pod unterstützt und erleichtert das Hal-
ten und Führen der Kamera. Zum unbeaufsich-
tigten Aufstellen der Kamera ist es aber nicht
konzipiert. Bleiben Sie daher immer in unmittel-
barer Nähe, damit Ihre Ausrüstung nicht durch
Umfallen des Stativs beschädigt werden kann.
Bei Gebrauch des Stativs müssen immer alle
Drehverschlüsse geschlossen sein.
Das maximal zulässige Belastungsgewicht darf
nicht überschritten werden.
Nehmen Sie die Kamera immer vom Stativ, be-
vor Sie es transportieren.
Important notes:
The Bi-Pod supports and facilitates camera
work and handling. It is not intended for unat-
tended positioning of the camera. Please stay
close to your equipment to avoid damages
when the stand would topple over.
Make sure that all twist locks are closed when
using the tripod.
Do not exceed the maximum load.
Remove the camera before transporting the tri-
pod.
1. Lieferumfang / Scope of supply /
Contenu / Corredo / Contenido /
Contenu / Corredo
- Bi-Pod BM-826C, bestehend aus Monopod
MP-284C und Dreibein-Basis
- Tragetasche mit Schultergurt und Tragegriff
- Innensechskantschlüssel SW2,5 (2,5 mm)
- Bi-Pod BM-826C, consisting of monopod
MP-284C and tripod base
- Carrying case with shoulder strap and carry
handle
- Hex-wrench SW2.5 (2.5 mm)
Veuillez noter: Placer la colonne centrale en po-
sition haute avant de replier les jambes pour
le transport.
Si nécessaire, vous pouvez ajuster la friction du
mouvement des jambes en utilisant la clé Allen
SW4.
Note: Spostare la colonna centrale verso l’alto
prima di piegare le gambe per impostarne la
lunghezza.
Se necessario, è possibile regolare la durezza
del movimento delle gambe utilizzando la chia-
ve a brugola SW4.
Wichtige Hinweise:
6059_Bedien8s_0717.indd 2 26.07.17 11:47

2. Stativbeine ausklappen / Unfolding tri-
pod legs / Déplier les jambes du trépied /
Gambe del treppiedi non piegate
3. Höhe einstellen / Setting height / Régler
l’extension des jambes / Impostazione es-
tensione lunghezza gambe
Beine verriegeln beim Ausklappen immer auto-
matisch.
Vor späterem Einklappen Entriegelungstaste (a)
drücken.
Legs will lock automatically when folded out.
Press the unlock key (a) when folding up. de
ente e egualmente bloccati con una sola mano
quando le gambe sono spinte all’interno.
Zum Öffnen der Drehverschlüsse ist eine vier-
tel Umdrehung ausreichend.
Tipp: Alle Drehverschlüsse lassen sich gleich-
zeitig mit einer Hand öffnen und beim Abbau
nach Zusammenschieben auch wieder mit ei-
ner Hand gemeinsam schließen.
A quarter turn is sufcient to open the twist
locks.
Tip: All twist locks can be opened simultane-
ously with one hand and equally locked with
one hand after leg is pushed back.
Pour écarter plus que l’angle pré réglé une des
jambes, refermez légèrement la jambe vers la
colonne centrale, puis déplacez le bouton de
blocage (a) vers le bas avec votre pouce, en
enn écartez la jambe jusqu’à l’angle souhaité.
Quando si sposta la gamba di un treppiedi dalla
colonna centrale, premere lievemente la gam-
ba stessa in direzione della colonna centrale,
quindi muovere il pulsante di sblocco (a) verso
il basso con un dito e spostare la gamba verso
l’esterno nell’angolo desiderato.
1.
2.
3.
a
6059_Bedien8s_0717.indd 3 26.07.17 11:47

Zentrierring (b) nach oben drehen.
Klemmhebel (c) lockern (gegen Uhrzeigersinn
drehen). Je weiter der Klemmhebel gelockert
wird, umso leichtgängiger lässt sich das Stativ
in alle Richtungen drehen und neigen.
Jede Position ist durch Festziehen des Klemm-
hebels (c) xierbar (im Uhrzeigersinn drehen).
Die Stellung des Klemmhebels (c) kann ohne
Änderung seiner Klemmwirkung geändert wer-
den, wenn er auf der Drehachse nach außen
gezogen wird (siehe kleines Bild).
- Trépied
- Sac de transport avec bandoulière et poignée
- Clé Allen SW3 (3 mm) et SW4 (4 mm)
- Treppiedi
- Borsa di trasporto con spallaccio e maniglia
- Chiavi a brugola SW3 (3mm) e SW4 (4mm)
Rotate the centering ring (b) upwards.
Loosen the clamp lever (c) by rotating it anti-
clockwise. The more you loosen the clamp lever,
the easier it is to rotate and tilt the stand in all
directions.
Each position can be locked by tightening the
clamp lever (c), rotating it clockwise.
The position of the clamp lever (c) can be chan-
ged without affecting its clamping force, when
pulled outwards on its rotary axis (see small
picture).
sition haute avant de replier les jambes pour le
transport.
Si nécessaire, vous pouvez ajuster la friction du
mouvement des jambes en utilisant la clé Allen
SW4.
Note: Spostare la colonna centrale verso l’alto
prima di piegare le gambe per impostarne la
lunghezza.
Se necessario, è possibile regolare la durezza
del movimento delle gambe utilizzando la chia-
ve a brugola SW4.
4. Neigen und drehen / Tilting and rotating
/
Contenu / Corredo
2.
1.
b
c
c
6059_Bedien8s_0717.indd 4 26.07.17 11:47

5. Senkrechte Stellung fixieren / Locking into vertical position /
Déplier les jambes du trépied / Gambe del treppiedi non piegate
Klemmhebel (c) lockern (gegen Uhrzeigersinn
drehen) und Zentrierring (b) ganz nach unten
drehen.
Für 360°-Panoramaschwenks kann das Stativ
nun horizontal in beide Richtungen gedreht wer-
den.
Zum Fixieren einer Position Klemmhebel (c)
festziehen (im Uhrzeigersinn drehen).
n quart de tour suft pour ouvrir les bagues de
serrage.
Les 3 bagues de serrage de chaque jambe peu-
vent être desserrées simultanément avec une
seule main et verrouillées ensemble quand les
jambes sont repliées.
E’ sufciente ruotare di un quarto per allentare i
blocchi delle gambe.
Suggerimento: I tre blocchi di ogni gamba pos-
sono essere aperti simultaneamente e egual-
mente bloccati con una sola mano quando le
gambe sono spinte all’interno.
Loosen the clamp lever (c) by rotating it anti-
clockwise and rotate the centering ring (b) com-
pletely downwards.
Now the stand can be panned horizontally in
both directions for 360° pan shots.
Tighten the clamp lever (c) by rotating it clock-
wise for locking a desired position.
Pour écarter plus que l’angle pré réglé une des
jambes, refermez légèrement la jambe vers la
colonne centrale, puis déplacez le bouton de
blocage (a) vers le bas avec votre pouce, en
enn écartez la jambe jusqu’à l’angle souhaité.
Quando si sposta la gamba di un treppiedi dalla
colonna centrale, premere lievemente la gam-
ba stessa in direzione della colonna centrale,
quindi muovere il pulsante di sblocco (a) verso
il basso con un dito e spostare la gamba verso
l’esterno nell’angolo desiderato.
b
c
6059_Bedien8s_0717.indd 5 26.07.17 11:47

Die Madenschraube (d) („Column“) dient zur Fi-
xierung des Auagetellers auf dem Stativ und
muss evtl. mit dem Innensechskantschlüssel
SW2,5 (2,5 mm) etwas gelockert werden, bevor
der Auageteller abgeschraubt werden kann. Mit
der Madenschraube (e) („Panhead“) kann ein Ku-
gelkopf auf dem Auageteller xiert werden.
The set screw (d) (“Column”), that secures the
support plate on top of the monopod, possibly
has to be loosened with the SW2.5 hex-wrench,
before the support plate can be removed. The
set screw (e) (“Panhead”) is intended for secu-
ring a ball head on top of the support plate.ec
bandoulière et poignée
- Clé Allen SW3 (3 mm) et SW4 (4 mm)
- Treppiedi
- Borsa di trasporto con spallaccio e maniglia
- Chiavi a brugola SW3 (3mm) e SW4 (4mm)
7. Verwendung als Monopod / Monopod use
/
Beine nach oben klappen, dazu Entriegelungs-
taste (a) drücken.
Bei Bedarf Gummikappe abziehen (z. B. im Ge-
lände). Gummikappe dabei etwas im Uhrzei-
gersinn drehen. Achtung: Metallspitze nicht auf
empndlichen Böden verwenden!
Press the unlock key (a) and fold the legs up-
wards.
Remove rubber cap if necessary (e.g. when
shooting outdoors). Rotate rubber cap clock-
wise while removing it. Please note: Do not use
spiked foot indoors, it can damage the oor!
Veuillez noter: Placer la colonne centrale en po-
sition haute avant de replier les jambes pour le
transport.
Si nécessaire, vous pouvez ajuster la friction du
mouvement des jambes en utilisant la clé Allen
SW4.
Note: Spostare la colonna centrale verso l’alto
prima di piegare le gambe per impostarne la
lunghezza.
Se necessario, è possibile regolare la durezza
6. Anschlussgewinde wendbar / Reversible
connecting thread / Pas de vis réversible /
Filetto di collegamento reversibile
d
1/4“
3/8“
ea
6059_Bedien8s_0717.indd 6 26.07.17 11:47

8. Dreibein-Basis abnehmen / Remove tripod base /
Déplier les jambes du trépied / Gambe del treppiedi
non piegate
Vor Abschrauben des Stativs Klemmhebel (c)
festziehen (im Uhrzeigersinn drehen). Unteres
Beinsegment handbreit ausfahren. Beim Ab-
schrauben (und evtl. späteren Anschrauben)
Stativ unbedingt am unteren Beinsegment an-
fassen.
Ohne Dreibein-Basis kann das Stativ als her-
kömmliches Monopod verwendet werden. Dazu
Fuß (f) von der Dreibein-Basis abschrauben (ge-
gen
Uhrzeigersinn drehen) und an Stativ an-
schrauben.
Die Dreibein-Basis ist auch als Tischstativ für
Geräte mit 3/8“-Anschlussgewinde verwendbar.
Un quart de tour suft pour ouvrir les bagues
de serrage.
Les 3 bagues de serrage de chaque jambe peu-
vent être desserrées simultanément avec une
seule main et verrouillées ensemble quand les
jambes sont repliées.
E’ sufciente ruotare di un quarto per allentare i
blocchi delle gambe.
Suggerimento: I tre blocchi di ogni gamba pos-
sono essere aperti simultaneamente e egual-
mente bloccati con una sola mano quando le
gambe sono spinte all’interno.
Prior to removing the tripod base, tighten the
clamp lever (c) by rotating it clockwise. Extend
the lower segment for approx. four inches. Be
sure to hold the stand at the lower segment
when removing or reattaching the tripod base.
Without the tripod base the stand can be used
as a conventional monopod. Remove the foot (f)
from the tripod base (rotating it anti-clockwise)
and attach it to the stand‘s lower segment.
The tripod base can also be used as a table tri-
pod for equipment with 3/8“ connecting thread.
c
f
3/8“
f
f
6059_Bedien8s_0717.indd 7 26.07.17 11:47

9. Wartung und Pflege / Maintenance and
care
Eine regelmäßige Wartung ist nicht erforderlich. Falls
doch einmal nötig, High-Density-Schmiermittel für die
Schraubgewinde verwenden.
Stativ mit einem milden Reinigungsmittel und einem
weichen Tuch reinigen.
Regular maintenance is not necessary. Use high densi-
ty lubricant for screw threads if inevitable.
For cleaning use a mild detergent and a soft cloth.
Kaiser Fototechnik GmbH & Co. KG
Im Krötenteich 2 · 74722 Buchen · Germany
Telefon +49(0)6281 407-0 · Fax +49(0)6281 407-55
www.kaiser-fototechnik.de · info@kaiser-fototechnik.de
0717 000605900900
10. Technische Daten / Specifications
Art.-Nr. / Code no. 6059
Typ / Type BM-826C
Material / Material
Monopod MP-284C Carbon
Dreibein-Basis / Stahl / Aluminium
Tripod base Steel / aluminium
Sektionen / Sections 4
Rohr-ø max. / Max. tube diam. 29 mm / 1.1 in.
Max. Höhe / Max. height 170 cm / 66.9 in.
Min. Höhe / Min. height 61 cm / 24 in.
Packmaß / Carrying size 61,5 cm / 24.2 in.
Max. Belastung / Max. load 8 kg / 17.6 lbs.
Gewicht / Weight 860 g / 1.9 lbs.
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Angaben sind ca.-Werte.
Right reserved to make technical modications.
All specications are approximate.
6059_Bedien8s_0717.indd 8 26.07.17 11:47
Other Kaiser Fototechnik Camera Accessories manuals

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Tiltall Bi-POD BM-868C User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Tiltall TCH-364 User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Tiltall MP-284 User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Tiltall Bi-Pod BM-828C User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Kaiser RSP 2motion User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Tiltall LV-34 User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Softbox User instructions

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik FilmCopy dia MF User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik SmartCluster Vario 8 User manual

Kaiser Fototechnik
Kaiser Fototechnik Tiltall BS-38 User manual