manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kappa
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. Kappa MONOLOCK K26 Manual

Kappa MONOLOCK K26 Manual

Appoggiare la zona superiore della parte mobile della chiusura al coperchio. 1 / Premere con forza in
corrispondenza dell’adesivo PRESS; la chiave a chiusura avvenuta potrà ruotare verso sinistra per poi
essere sfilata. 2
With lid closed, push top of lever upwards and inwards so that it catches on top shell.1 / Push
with a downward motion on the PRESS sticker till lever clicks close, the case is nowlocked
and the key can be removed. 2
Drücken Siedas Oberteil des Kofferverschlussesan den Kofferdeckel, so dasssich der Verschlussin
den Kofferdeckel einhängt. 1 /
Zum Schließen des Koffers drücken Sie auf dem PRESS Aufkleber; nun kann der Koffer mit dem
Schlüssel abgeschlossen und der Schlüssel entnommen werden. 2
Appuyer sur la zone supérieure de la partie mobile de la fermeture du couvercle. 1 / Pousser
fortement à l’endroit marqué PRESS; tourner la clé vers la gauche puis l’enlever. 2
Apoyar la zona superior de la parte móvil del cierre de la cubierta. 1 / Presionar con fuerza el botón
PRESS y rotar la llave hacia la izquierda para poder abrir la maleta. 2
Com a tampa fechada, empurre a parte superior da trava para cima e para baixo, para que se
trave a tampa 1/ Pressione com força o botão “PRESS” e gire a chave toda no senido
anti-horário até fechar o baú. Agora o baú está fechado e a chave pode ser retirada. 2
Per aprire la valigia è necessario ruotare la chiave verso destra. 1/
Alzare la cerniera, quindi liberare il coperchio. 2
To open the case, lift the handle, turn the key clockwise. 1/ Lift the
hinge and release the lid 2
Um den Koffer zu öffnen, den Schüssel nach rechts drehen. 1 / Die
Verriegelung lösen und danach den Deckel anheben. 2
Pour ouvrir la valise il est nécessaire de tourner la clef à droite. 1 /
Lever la charnière et ensuite ouvrir le couvercle. 2
Para la apertura es necesario girar la llave hacia la derecha. 1 /
Levantar el cierre y liberar la tapa. 2
Gira a chave no sentido horário. 1/ Levantar a dobradiça para
liberar a tampa. 2
1
2
Capacità di carico massima per valigia (se il portapacchi lo consente)
Maximun loading capacity per case (provided the carrier allows it)
Maximale zuladung pro koffer (zuladung des gepäckträgers beachten)
Capacité de chargement maximun par valise (si le porte paquet le permet)
Capacidad de carga máxima por maleta (sólo si el portaequipaje lo permite)
Capacidade máxima de carga por baú (o que a base permite)
Velocità massima a carico pieno
Maximum loading capacity per case (subject to carrier capacity)
Die angegebene richtgeschwindigkeit nicht überschreiten
Vitesse maximum à pleine charge
Velocidad máxima con carga maxima
Velocidade máxima permitida com o baú carregado
3Kg.
120KM/H
1
2
COD. 0ISTREK - REV 05/2022
CHIUSURA/CLOSING/SCHLIESSUNG/FERMETURE/CIERRE/FECHAMENTO
K26/K320/K3000/K34/K35/K355/K400/K43/K46/K466
IT
EN
DE
FR
ES
PT
APERTURA / OPENING / ÖFFNEN / OUVERTURE /
APERTURA / ABERTURA
K28/K29/K30
EN
DE
FR
ES
PT
APERTURA / OPENING / ÖFFNEN / OUVERTURE /
APERTURA / ABERTURA
K26/K320/K3000/K34/K35/K355/K400/K43/K46/K466/K47 1
2
3
Inserire la chiave nella serratura , ruotarla di 90° 1/
premere il pulsante 2/ Aprire il coperchio del bauletto 3/
Insert the key into the lock, turn it 90° 1/ then press
the button 2/ Open the case 3
Stecken Sie den Schlüssel ins Schloss, drehen Sie ihn
um 90° 1/ Den oberen roten Knopf drücken 1/ Öffnen
Sie den Kofferdeckel 1/
Inserer la clé dans la serrure, la tourner à 90° 1
/appuyer sur le bouton 1/ Ouvrir le couvercle du top
case 1/
Introducir la llave y girarla hacia la derecha hasta 90º 1/
y presionar el botón superior 2/ Abrir la tapa del baúl 3/
Gire a chave no sentido horário em 90° 1 / pressione o
botão superior 2/ Levante a dobradiça para liberar a
tampa 3 /
IT
EN
DE
FR
ES
PT
CHIUSURA / CLOSING / SCHLIESSUNG / FERMETURE /
CIERRE / FECHAMENTO
K47/K47NT
Per chiudere il bauletto è sufficiente premere il coperchio,
INDIPENDENTEMENTE dalla POSIZIONE/PRESENZA della chiave
To close the case, just press the cover, REGARDLESS of
LOCATION/PRESENCE of the key
Beim Schließen des Kofferraums, drücken Sie einfach die Abdeckung,
unabhängig von STANDORT/PRESENCE des Schlüssels
Pour fermer le coffre, appuyez simplement sur la couverture,
INDÉPENDAMMENT de l'EMPLACEMENT/PRÉSENCE de la clé
Para cerrar el tronco, basta con presionar la tapa, SIN IMPORTAR la
lOCALIZACIÓN/PRESENCIA de la llave
Para fechar o baú basta pressionar a tampa, INDEPENDENTEMENTE da
PRESENÇA da chave
FR
ES
PT
IT
EN
DE
IT
ATTENZIONE - CAUTION - ACHTUNG -
ATTENTION - ATENCIÓN - ATENÇÃO
!
MONOLOCK® SYSTEM
NOTE TECNICHE /
TECHNICAL INFORMATION /
TECHNISCHE INFORMATIONEN
/
NOTES TECHNIQUES
INFORMACION TECNICA
/
INFORMAҪÕES TÉCNICAS
IT
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ai165225657526_kappa ISTRUZIONI Monolock_rev0522 copia.pdf 1 11/05/22 10:09
AGGANCIO VALIGIA / FASTENING CASES / EINRASTEN DES
KOFFERS / ACCROCHE TOP-CASE / ENGANCHE MALETA / ENCAIXE
DO BAÚ
Girare la chiave verso destra. 1 / Premere il pulsante PUSH, alzare la
valigia e separarla dalla piastra. 2
Turn the key clockwise. 1 / Press the PUSH button, lift the case and
detach it from the plate. 2
Den Schüssel nach rechts drehen. 1 / Den roten PUSH Knopf drücken,
den Koffer anheben und von der Platte abnehmen. 2
Tourner la clé à droite. 1 / Appuyer sur le bouton PUSH, lever le
top-case et séparer le de la platine. 2
Introducir la llave y girarla hacia la derecha hasta 90º.1 / Pulsar el botón
PUSH y levantar el baúl para separarlo de la parrilla. 2
Gire a chave no sentido horário. 1 / Pressione o botão vermelho
“PUSH”, levante o baú e remova-o do suporte. 2
Per montare la piastra è necessaria la presenza di un portapacchi
sul motociclo. | To mount the plate it is necessary to have a luggage
rack on the motorcycle. | Pour monter la plaque il est nécessaire
d'avoir un porte-bagages sur la moto. | Para montar la placa es
necesario tener un portaequipajes en la motocicleta. | Para montar a
placa é necessário ter um bagageiro na motocicleta.
PER TUBI DI DIAMETRO PICCOLO
FOR SMALL DIAMETER TUBES
FÜR ROHRE MIT KLEINEM DURCHMESSER
POUR TUBES DE PETIT DIAMÈTRE
PARA TUBOS DE DIÁMETRO PEQUEÑO
PARA TUBOS DE DIÂMETRO PEQUENO
PER TUBI DI DIAMETRO GROSSO
OR LARGE DIAMETER TUBES
ÜR ROHRE MIT GROSSEM DURCHMESSER
POUR TUBES DE GROS DIAMÈTRE
PARA TUBOS DE GRAN DIÁMETRO
PARA TUBOS DE DIÂMETRO GRANDE
Inserire le due lance presenti sul fondo del bauletto nelle apposite sedi poste sulla piastra di ancoraggio.
Spingere il bauletto verso il basso e Inserire il nasello di fissaggio della piastra nell’apposito foro posto sul
fondo del bauletto.
Per un perfetto aggancio della valigia al relativo supporto accertarsi di udire il “click” del nasello che è entrato
nella apposita sede; diversamente l’aggancio non sarà completato rischiando inoltre il distacco della valigia
stessa.
Dopo aver fissato la valigia controllare l’avvenuto aggancio sollevando la stessa dal lato maniglia
Insert the two protrusions on the bottom-shell under the slots located on the fitting plate. Push the
case downwards and insert the locking wedge of the plate into the relevant recess located on the case
bottom-shell.
It is important that a “click” is heard when the case is being securely attached to the fitting plate as
this indicates that the lock has been correctly activated. If the “click” is not heard, the case is not
securely attached and it may become loose or detached.
Check the case has been securely attached by gently lifting the case using the handle.
Stecken Sie die zwei Streben auf dem Kofferunterteil in die vorgesehenen Stellen auf der Befestigungs-Platte
ein. Schieben Sie den Koffer nach unten und stecken Sie die Befestigungs-Nase der Platte in die vorgesehene
Stelle in das dazu bestimmte Loch auf dem Kofferunterteil.
Für eine einwandfreie Befestigung des Koffers auf die Halterung überprüfen Sie, dass das „Click“ von dem
Einrasten des Koffers hörbar ist, sonst wurde die Befestigung nicht korrekt durchgeführt und der Koffer könnte
sich von der Platte lösen.
Nachdem Sie den Koffer montiert haben, überprüfen Sie die Befestigung, in dem Sie den Koffer beim Griff
anheben.
Insérer les deux languettes (encastrées) présentes sur le fond du top case dans les fentes appropriées
situées sur la platine d’ancrage.
Pousser le top case vers le bas et insérer la pyramide de fixation de la platine dans le trou approprié
sur le fond du top case.
Pour un ancrage parfait du top case à la platine, s’assurer de bien entendre le clic du verrouillage de
la pyramide de fixation dans son logement. Autrement, l’arrimage du top case ne sera pas complet et
en outre il risque de se décrocher de son support.
Après avoir fixer le top case, contrôler son bon ancrage en tentant de le soulever par la poignée.
Introducir las 2 lengüetas presentes en el fondo del baúl en los alojamientos específicos de la parrilla de
anclaje. Presionar el baúl hacia abajo e introducir gancho de anclaje de la parrilla en el alojamiento del fondo
del baúl.
Para un perfecto enganche del baúl al relativo soporte asegurarse de oír el “click” del gancho de cierre en
su alojamiento. De lo contrario la fijación no será completa arriesgando el desenganche del mismo baúl.
Después de haber fijado el baúl controlar el correcto enganche levantando el baúl por el asa.
Posicione as abas do fundo do baú em suas acomodações situadas na base. Pressione o baú para
baixo para introduzir a trava de segurança em sua cavidade situada no fundo.
Para uma fixação perfeita do baú à base, certifique-se de ouvir o “clique” do travamento, caso contrário,
se a fixação estiver incompleta, existe o risco de que o mesmo se solte.
Após ouvir o “clique” de encaixe do baú, verifique se ele está preso, levantando-o pela alça.
I
D
COD. 0ISTREK - REV 05/2022
EN
DE
FR
ES
PT
IT
SGANCIO VALIGIA / DETACHING CASES /
ABNEHMEN DES KOFFERS / DÉCROCHAGE DU
TOP-CASE / DESENGANCHE BAÚL /
DESTRAVAMENTO MALETA
MONTAGGIO DELLA PIASTRA UNIVERSALE / ASSEMBLY OF
THE UNIVERSAL PLATE / MONTAGE DER UNIVERSAL
PLATTE / MONTAGE DE LA PLATINE UNIVERSELLE/
MONTAJE DE LA PLATINA UNIVERSAL/ MONTAGEM DA
PLACA UNIVERSAL
ALCUNE PRECAUZIONI / SOME PRECAUTIONARY
MEASURES / SICHERHEITSHINWEISE / QUELQUES
PRÉCAUTIONS / ALGUNAS PRECAUCIONES /
ALGUMAS PRECAUÇÕES
Guidare la motocicletta con prudenza soprattutto quando le valigie
sono a pieno carico.
Always be careful while driving the motorcycle, especially when
the cases are fully loaded.
Vorsichtig fahren, besonders bei voller Beladung.
Conduire avec prudence surtout quand les valises sont chargées
au maximum.
Conducir siempre la moto con cuidado, cuando las maletas lleven
plena carga.
Tenha sempre cuidado ao pilotar sua moto, principalmente
quando os baús estiverem no limite de sua capacidade de carga.
Affinché l’usura non comprometta l’aggancio della valigia è necessario
controllare periodicamente:
• il serraggio delle viti che ancorano il nasello;
• il bloccaggio dello snodo;
• controllare l’usura dei gommini (eventualmente ordinarli presso i
nostri rivenditori - art. Z126).
To avoid wear compromising the case fastening, please
periodically check:
• that the screws of the attachment clamp are duly fastened;
• that the joint is secure;
• that the plate rubbers are not worn (if so place an order to our
retailers - item Z126).
Damit der befestigte Koffer nicht beschädigt wird kontrollieren Sie
regelmäßig:
• Die Ordnungsgemäße Verschraubung der Platte am Haltebügel
• Das richtige Einrasten des Riegels im Koffer
• Den Verschleiß der Gummistöpsel
• Bei Verschleißerscheinigungen der Gummistöpsel bitte diese sofort
durch den Artikel Z126 ersetzen
Afin que l’usure ne compromette pas l’attache de la valise il est
nécessaire de contrôler
périodiquement:
• le serrage des vis qui tiennent le plot de fixation;
• le bloquage de la rotule;
• contrôler l’usure des silent blocs (s’ils sont usés contacter nos
revendeurs - art. Z126).
Para evitar el desgaste del anclaje, es necesario revisar
periodicamente:
• La fijacion de los tornillos que sujetan el anclaje.
• El bloqueo de las rotulas.
• El desgaste de las gomas (si es necesario solicitarlo a nuestros
distribuidores art. Z126)
Para evitar que o uso contínuo prejudique o sistema de trava,
faça uma revisão periódica:
• Parafusos da placa de fixação devidamente presos.
• Certifique-se de que a estrutura esteja segura.
• Certifique-se de que as borrachas de base do baú (coxins de
apoio) não estão gastas (caso estejam, substitua-as por novas
art. Z126)
FR
ES
PT
IT
EN
DE
FR
ES
PT
IT
EN
DE
IT
EN
DE
FR
ES
PT
CLICK!
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ai165225657526_kappa ISTRUZIONI Monolock_rev0522 copia.pdf 2 11/05/22 10:09

This manual suits for next models

10

Other Kappa Motorcycle Accessories manuals

Kappa MONOKEY KVE58 User manual

Kappa

Kappa MONOKEY KVE58 User manual

Kappa K'FORCE MONOKEY KFR580A User manual

Kappa

Kappa K'FORCE MONOKEY KFR580A User manual

Kappa MONOKEY K33 User manual

Kappa

Kappa MONOKEY K33 User manual

Kappa K132 User manual

Kappa

Kappa K132 User manual

Kappa 4104FZ User manual

Kappa

Kappa 4104FZ User manual

Kappa K466 User manual

Kappa

Kappa K466 User manual

Kappa K22N User manual

Kappa

Kappa K22N User manual

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

SRC H-ADV150-04-01AL quick start guide

SRC

SRC H-ADV150-04-01AL quick start guide

DMD P1 owner's manual

DMD

DMD P1 owner's manual

GIVI Airflow AF1110 manual

GIVI

GIVI Airflow AF1110 manual

Suzuki 99143-00A1 000 Series installation instructions

Suzuki

Suzuki 99143-00A1 000 Series installation instructions

Cardo Systems FREECOM 4+ Pocket guide

Cardo Systems

Cardo Systems FREECOM 4+ Pocket guide

Shark S 700 user manual

Shark

Shark S 700 user manual

R&G CR0081 Fitting instructions

R&G

R&G CR0081 Fitting instructions

SRC B-TRK502-01-01-SL quick start guide

SRC

SRC B-TRK502-01-01-SL quick start guide

hepco & becker 6307520 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6307520 00 01 manual

HOMCOM AA0-077 user manual

HOMCOM

HOMCOM AA0-077 user manual

hepco & becker 6307558 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6307558 00 01 manual

SHOEI JO Instructions for use

SHOEI

SHOEI JO Instructions for use

Wunderkind Custom 106503-F15 Installation and safety

Wunderkind Custom

Wunderkind Custom 106503-F15 Installation and safety

Suzuki 57100-05881 installation instructions

Suzuki

Suzuki 57100-05881 installation instructions

SIKH HELMETS Y-61 quick start guide

SIKH HELMETS

SIKH HELMETS Y-61 quick start guide

Dräger HPS 3500 Instructions for use

Dräger

Dräger HPS 3500 Instructions for use

M-WAVE SKI manual

M-WAVE

M-WAVE SKI manual

Kuryakyn 6212 installation instructions

Kuryakyn

Kuryakyn 6212 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.