Karibu 56416 User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
BIO-Kombiofen
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et mode d’emploi
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Instrucciones de montaje y de servicio
Montage-instructies en handleiding
Návod k montáži a použití
IPX4
Karibu
Artikel-Nr.: Artikel-Nr.: I-Nr.: Typ
56416 37.468.30 11011
Bio-Kombiofen 9kW Edelstahlmantel

2
Inhaltsverzeichnis Seite
• Inhaltsverzeichnis 2
• Allgemeines 3
• Wichtige Sicherheitshinweise 3
• Tabelle Ofenleistung/Kabinengröße/Anschluss 3
• ontageanweisung 3
• ontage des Saunaheizgerätes 3
• Elektroanschluss 4
• Anleitung für den Elektroinstallateur 4
• Isolationswiderstand/Ohmwerte 4
• Anschlussplan Bio-Kombiofen 9 kW Edelstahl 5
• Auflegen der Saunasteine auf den Steinrost 6
• Allgemeine Hinweise zum Aufguss und Verdampferbetrieb 6
• Hinweise zum Bio-Ofen (mit Verdampfer) 6
• Allgemeine Hinweise zum Verdampfer 6
• Reinigung und Pflege des Verdampfers 6
• Badeformen 7
• Verwendung von Saunazusätzen 7
• Was tun bei Problemen? 7
• Ersatzteilzeichnung und 38
• Ersatzteillisten 39
• CE Erklärung 40
• Garantieurkunde 49
• Serviceformular 52
Table of contents Page
• Table of contents 2
• General 8
• Important safety instructions 8
• Installation instructions 8
• Installing the sauna oven 8
• Instructions for the electrician 9
• Test the insulation resistance/Ohm values 9
• Stove rating/cabin size/connection table 1 0
• Connection diagram for Bio Kombiofen 9 kW 1 0
• Position the sauna stones on the stone grid 11
• General instructions for using liquids and the evaporator 11
• Instructions for the bio stove (with evaporator) 11
• General information about the evaporator 11
• Cleaning and care of the evaporator 1 2
• Sauna types 1 2
• Use of sauna additives 1 2
• Troubleshooting 1 2
• Spare parts drawing and 38
• spare parts lists 39
• EC declaration of conformity 40
• Guarantee certificate 41
• Product service form 52
Table des matières Page
• Sommaire 2
• Généralités 1 3
• Consignes de sécurité importantes 1 3
• Instructions de montage 1 3
• ontage de l’appareil de chauffagee pour sauna 1 3
• Instructions pour l'électricien(ne) 1 4
• Résistance d'isolement/valeurs ohmiques 1 4-1 6
• Tableau puissance du poêle/taille de la cabine/raccord 1 5
• Schémas des connexions BioKombiofen 9kW 1 5
• ettez les pierres du sauna sur la grille de pierres 1 6
• Remarques générales relatives à la projection d’eau et au mode d'évaporateur : 1 6
• Remarques relatives aux poêles bios (avec évaporateur) 1 6
• Nettoyage de l'évaporateur 1 7
• Types de bains 1 7
• Utilisation d'additifs : 1 7
• Que faire en cas de problème? 1 7
• Plan des pièces de rechange et 38
• listes des pièces de rechange 39
• Déclaration CE de conformité 40
• Bulletin de garantie 42
• Formulaire de suivi du service 52
Indice Pagina
• Indice 2
• Indicazioni generali 1 8
• Importanti avvertenze di sicurezza 1 8
• Istruzione di montaggio 1 8
• ontaggio dell’apparecchio di riscaldamento sauna 1 8
• Istruzioni per l'elettroinstallatore 1 9
• Tabella potenzialità calorifica/dimensioni cabina/collegamento 20
• Schemi di collegamento BioKombiofen 9kW 20
• Resistenza di isolamento/valori ohm 21
• Posizionamento delle pietre per sauna sull'apposita griglia 21
•Avvertenze generali sul getto di vapore e sull'esercizio con vaporizzatore 21
• Avvertenze relative alla stufa ecologica (con Avvertenze vaporizzatore) 21
• Avvertenze generali sul vaporizzatore 21
• Pulizia del vaporizzatore 22
• Tipologie di utilizzo 22
• Impiego di additivi 22
• Cosa fare in caso di problemi? 22
• Disegno e liste dei 38
• pezzi di ricambio 39
• Dichiarazione di conformità CE 40
• Certificato di garanzia 43
• odulo per servizio assistenza 52
Índice de contenidos Página
• Índice de contenidos 2
• Generalidades 23
• Advertencias importantes de seguridad 23
• Instrucciones de montaje 23
• ontaje del calefactor para sauna 23
• anual para electricista 24
• Comprobación de la resistencia de aislamiento: 24
• Tabla potencia estufa/tamaño de la cabina/conexión 25
• Diagramas de conexiones BioKombiofen 9kW 25
• Colocación de las piedras en el recipiende de piedras sobre la estufa 26
• Advertencias generales sobre el chorro de vapor 26
• Advertencias sobre la estufa biológica (con vaporizador) 26
• Limpieza y cuidados del vaporizador 27
• Formas de baño 27
• Uso de aditivos para la sauna: 27
• ¿Qué hacer en caso de problemas? 27
• Esquema de las piezas de repuesto y 38
• listas de piezas de repuesto 39
• Declaración de conformidad CE 40
• Certificado de garantía 44
• Formulario de tramitación de servicio 52
Inhoudsopgave Blz.
• Inhoudsopgave 2
• Algemeen 28
• Belangrijke veiligheidsvoorschriften 28
• ontage-instructies 28
• ontage des Saunaheizgerätes 28
• Instructies voor de elektromonteur 29
• Tabel kachelvermogen/cabinegrootte/aansluiting 30
• Aansluitschema BioKombiofen 9kW 30
• Isolatieweerstand/ohmwaarden 31
• Opleggen van de saunastenen op het steenrooster 31
• Algemene aanwijzingen voor het opgieten en voor de verdampermodus: 31
• Aanwijzingen voor biokachels (met verdamper) 31
• Algemene aanwijzingen voor de verdamper 31
• Reinigen van de verdamper 32
• Badvormen 32
• Gebruik van additieven voor sauna’s: 32
• Wat doen in geval van problemen? 32
• Wisselstuktekening en wisselstukkenlijsten 38-39
• EG-Verklaring van Overeenstemming 40
• Garantiebewijs 45
• Service-aanvraagformulier 52
Obsah Strana
• Obsah 2
• Všeobecně 33
• Návod k montáži 33
• ontáž topení do sauny 33
• Návod pro elektroinstalatéra 34
• Izolační odpor / ohmové hodnoty 34
• Tabulka výkonu kamen / velikosti kabiny / přívodu 35
• Schémata zapojení:BioKombiofen 9kW 35
• Pokládání saunových kamenů 36
• Všeobecné pokyny k polévání a provozu s odpařovačem: 36
• Pokyny pro biokamna (s odpařovačem) 36
• Všeobecné informace k odpařovači 36
• Čišćenje i njega isparivača 37
• Typy lázní 37
• Jak postupovat při problémech? 37
• Výkres náhradních dílůa 38
• seznamy náhradních dílů 39
• Prohlášení o shodě s předpisy EU 40
• Záruční list 46
• Formulář ke zpracování servisu 52

3
D
Allgemeines
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und
Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen um etwaige
Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Die Montage und der elektrischeAnschluss der Sauna-Einrichtung und
anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen zugelassenen
Elektro-Fachmann erfolgen.
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE0100 § 49
DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der Notwendigen
Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken ausgeschlossen werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, sollten Sie
unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• Der Saunaofen ist in Verbindung mit einem geeigneten externen Steuergerät
zu betreiben.
• Der Bio-Saunaofen benötigt zurAnsteuerung des Verdampfers eine
Saunasteuerung mit Feuchtemodul oder zusätzlich eine separate
Feuchtesteuerung. Die Montage und Bedienung entnehmen Sie der
Anleitung des jeweiligen Steuergerätes.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät mit entsprechender
Heizleistung montiert werden (siehe Tabelle).
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in öffentlichen Saunen konzipiert.
•Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des Saunaofens sowie die
Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr. Lesen Sie bitte diese
Montageanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die
Maßangaben und Hinweise.
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen Saunasteine verwenden.
Saunasteine locker einlegen, bei zu dicht gepackten Saunasteinen besteht
Überhitzungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbrennungsgefahr!
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Saunadauer einholen bei
gesundheitlichen Einschränkungen, Kleinkindern, Kindern,Alter und
Behinderung.Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, einschließlich
Kinder deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne
Aufsicht gewährleisten.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch Personen, die unter Einfluss
von Medikamenten,Alkohol oder Drogen stehe.
• Nur mäßigAufgießen, zu viel Wasser auf den Steinen kann zu
Verbrühungen führen. DieAufgussmenge soll 15 g/m³Kabinenvolumen nicht
überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände, Kleidung oder Wäsche zu
trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des Ofens anbringen,
ausgenommen des Temperaturfühler der Saunasteuerung.
• Metalloberflächen können bei feuchten, und Meeres- Klima rosten.
• Der Ofen kann in derAufheizphase und im Betrieb Knackgeräusche
erzeugen (Metall, Heizstäbe und Steine dehnen sich aus)
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur aus geeignetem,
harzarmen und unbehandelten Materialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel
oder Linde) hergestellt werden.
• Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und Deckenoberfläche der
Saunakabine beträgt + 140°Celsius.
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich des Saunaofens stärker
als im Rest der Kabine, dies ist normal. Reklamationen werden nicht
erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,90 m betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die
Belüftungsöffnung muss an der Wand, direkt unter dem Saunaofen ca. 5-
10cm über dem Boden sein. DieAbluftöffnung muss diagonal zum Ofen im
Bereich zwischen oberer und unterer Saunaliege in der Rückwand
angeordnet sein. Die Be- und Entlüftungen dürfen nicht verschlossen
werden. Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss
in derAusführung “spritzwassergeschützt” und für eine
Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein. Daher ist in Verbindung
mit dem Saunaofen nur eine geprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu
installieren.
Montageanweisung
Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz,
Kunststoffbeläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind
Keramikfliesen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren
Bodenbelägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein
Ersatz für Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der
Saunawand geleistet. Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch
angeschlossen werden.
Der Saunaofen ist für Kabinengrößen von 9-14m³konzipiert
Montage des Saunaheizgerätes
• Füße mittels beigefügten Schrauben (4 Stück M5 x 12) an Ofenrückwand
montieren.
• Bodenblech mit 4 Blechschrauben 3,9 x 9,5 an Innenmantel montieren
• Die Netzkabeleinführung in den Klemmkasten ist an der dafür vorgesehenen
Bohrung durchzuführen.
• Nach elektrischemAnschluss des Netzkabels den Klemmkasten mit dem
Deckel (Abstandhalter nach außen) wieder verschließen.
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöffnung stellen. Wandhalterung
Saunaheizgerät mittels der beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand
befestigen.Steinrost einlegen und Saunasteine auflegen (siehe
Beschreibung “Steinrost mit Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und
Pflege” S. 10 ).
•Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senkrechte
Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke mindestens 110
cm beträgt, der waagerechte (seitliche)Abstand zwischen Ofen und
Kabinenwand mindestens 7 cm beträgt. DerAbstand zwischen
Schutzfolie vor
Inbetriebnahme
abziehen
Achtung !
Vor Inbetriebnahme Schutzfolie
abziehen
Anschlußleistung
[kW] Kabinengröße
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

4
DOfenunterkante und Fußboden ist durch die Bauart der Geräte (Stellfuß)
vorgegeben. DerAbstand zwischen Ofenrückwand und Kabinenwand ist
ebenfalls durch die Bauart (Wandhalterung) vorgegeben.
•DerAbstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer
brennbarer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die
Schutzgitter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
Hinweis:
Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung zerst
ören. Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anleitung für den Elektroinstallateur
Für denAnschluss des Ofens und alle elektrischenAnlagen sind die DIN VDE
0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGVA2 einzuhalten. Es ist bauseits
eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit vollerAbschaltung entsprechend
der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte flexible
Leitungen sein.Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten! Alle
Leitungen, die im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine
Umgebungstemperatur von mindestens 140 °C geeignet sein. Zu verwenden
sind temperaturbeständige Silikonleitungen. Den Mindestquerschnitt der
Anschlussleitung und die Mindestgröße der Saunakabine entnehmen Sie der
Tabelle (S.5 Tab.1). Der Elektroanschluss ist gemäßAnschlussplan
durchzuführen (Seite 6). EinAnschlussplan ist zusätzlich auf der Innenseite
der Schaltschachtabdeckung angebracht. Nach elektrischemAnschluss
Abdeckung anbringen! Beachten Sie, dass stromführende Leitungen aus
Sicherheitsgründen nichtsichtbar an Kabineninnenwände verlegt werden
müssen. Bei vorgefertigten Saunakabinen sind im Wandelement mit der
Zuluftöffnung meist Leerrohre oder ein Schacht zur Kabelverlegung
vorhanden. Sollte Ihre Kabine keine Vorbereitung zur Kabelverlegung haben,
wird empfohlen an der Kabinenaußenseite eineAnschlussdose (nicht im
Lieferumfang enthalten) zu installieren. Bohren Sie neben der Kabeleinführung
des Ofens und derAnschlussdose ein Loch in die Kabinenwand. Führen Sie
das Kabel durch das Loch nach außen zurAnschlussdose.Alle Kabel müssen
vor Beschädigung geschützt werden. Dies kann mit Installationsschacht/-
Rohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Prüfung des Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstandswerte
zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) gemessen
werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen Leiterklemmen und
Gehäuse (Schutzerde) muss auf jeden Fall größer 1MOhm sein.
33 – 39 Ωbei Bio-Kombiofen 9 kW
4x Befestigungs-
schrauben
(Holzschrauben)
5x35
Bodenblech
Blechschrauben
3,9 x 9,5
2x Wandhalterung
Klemmkasten
Schrauben
4x M5x12
Standfuß Standfuß
Schrauben
4x M5x12

5
D
Anschlußplan Bio-Kombiofen 9kW
Gerätetyp Anschluß-
leistung
in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Mindest-Querschnitte in mm²(Kupferleitung)
Bio-Kombiofen 9kW ; Anschluß an 400 VAC 3N
Bio-Kombiofen 9kW
Netzzuleitung Netz
zum Steuergerät
Ofen-Anschlußleitung
Steuergerät zum Ofen
(Silikon)
Absicherung
inAmpere
9,0 ca.10-14 5x2,5 7x1,5 20
Klemme WM nur für Steuerung
mit Wassermangelkennung
terminal WM only for control
with water-storage indicator
Bio-Kombiofen 9 kW

6
D
Auflegen der Saunasteine auf den Steinrost
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Es wird empfohlen die Steine vor dem
Auflegen auf den Ofen mit klarem Wasser zu Reinigen. Verwenden Sie keine
Steine die nicht für den Saunagebrauch vorgesehen sind. Max. 12 Kg Steine
verwenden.Achtung! Steine locker einlegen, sortieren Sie zu kleine Steine
aus. Zu dicht gepackte Steine behindern die Luftzirkulation und führen zur
Überhitzung des Saunaofens und der Kabinenwände, Brandgefahr! Betreiben
Sie den Ofen nicht ohne Steine! Verwenden Sie nur Steine die im Handel als
Saunasteine gekennzeichnet sind. Garantieansprüche werden nicht gewährt,
bei Verwendung anderer Steine, als solche die für den Saunagebrauch
vorgesehen sind, sowie für Schäden durch unsachgemäße Befüllung der
Steinkammer. Legen Sie die Steine min. 1x jährlich um, sortieren Sie zu kleine
Steine aus und entfernen Sie angefallenen Steinstaub bzw. Gesteinssplitter.
Es wird empfohlen die Steine alle 2 Jahre auszutauschen.
Achtung!
Bedecken des Ofens und unsachgemäß gefüllter Steinbehälter verursachen
Brandgefahr. Ofen nicht ohne Saunasteine betreiben!
Allgemeine Hinweise zum Aufguss und
Verdampferbetrieb:
Befüllen Sie den Behälter maximal bis zur Markierung, das entspricht ca. 3,3
Liter Füllmenge.
Aus hygienischen Gründen muss der Behälter vor jedem Saunabetrieb frisch
gefüllt und nach Beendigung des Saunabetriebs entleert und gereinigt werden.
Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswasser
erfüllt.
Bei Verwendung kalk- bzw. eisenhaltigen Wassers entstehen Rückstände auf
den Steinen, Metalloberflächen und im Wasserbehälter.Um die Gefahr von
Verbrühung durch den beimAufgießen aufsteigenden heißen Dampf zu
vermeiden, sollten Aufgüsse immer von der Seite mit einer Schöpfkelle
erfolgen. DurchtropfendesAufgusswasser kann dauerhafte Verunreinigungen
auf dem Kabinenboden verursachen. Nur mäßigAufgießen, zu viel Wasser auf
die Steine kann zu Verbrühungen führen.Aufguss nach allgemeinem
Wohlbefinden, dieAufgussmenge soll jedoch 15 g/m³Kabinenvolumen nicht
überschreiten.DerAufguss erfolgt direkt auf die heißen Steine im Ofen und
muss gleichmäßig über die Steine verteilt werden.Bei der Verwendung von
Aufgusskonzentraten (z.B. ätherische Öle) müssen die Hinweise des
Herstellers beachtet werden.Bei Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser
Mittel kann es zu Verpuffungen kommen.Aufgüsse mit Beimischungen von
alkoholischen Getränken oder sonstige nicht für den Saunabetrieb
vorgesehene Zusätze sind wegen Brand-; Explosions- und Gesundheitsgefahr
nicht zulässig.Schütten Sie kein Wasser in den Zwischenraum für die
Aufnahme des Wasserbehälters.Bei Nichtbeachten der oben aufgeführten
Punkte erlischt der Garantieanspruch!
Hinweise zum Bio-Ofen (mit Verdampfer)
Der Verdampfer wird über das Feuchtemodul der jeweiligen Saunasteuerung
oder über ein externes Feuchtesteuergerät geregelt. Die Montage und den
Anschluss der Steuergeräte entnehmen Sie der jeweiligen
Bedienungsanleitung.
Allgemeine Hinweise zum Verdampfer
ACHTUNG! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Beim Betrieb des Verdampfers tritt an der Oberseite Dampf aus. Im Bereich
des Dampfaustritt besteht Verbrühungsgefahr!
Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, einschließlich Kinder deren
physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen den sicheren Gebrauch des Verdampfers ohneAufsicht
gewährleisten.
Gerät niemals dauerhaft ohne Wasser betreiben. Betrieb ohne Wasser kann
zum Defekt des Verdampfers führen.
Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswasser
erfüllt.
Bei Verwendung kalk- eisenhaltigen Wassers entstehen Rückständeauf den
Steinen, Metalloberflächen und im Wasserbehälter.
Kräuterpackungen auflegen und Befüllen der Verdampferschale vor
Inbetriebnahme. Während des Betriebs Verdampfer ausschalten.
Wiederbefüllung der Verdampferschale erst nach erkalten derAbdeckung!
Saunaaufgussmittel dürfen nicht direkt in den Verdampferbehälter gegeben
werden. Zusatzmittel im Verdampferbehälter neigen zumAufschäumen und
Überkochen. Herstellerhinweise beachten!
Befüllung des Behälters bis maximal zur oberen Markierung.
Die Füllmenge des leeren Behälters entspricht 3,3l. Diese Menge ist
ausreichend für ca. 90min Dauerbetrieb (abhängig vom Verkalkungsgrad der
Heizplatte).
Betreiben Sie den Verdampfer nicht ohne Verdampferrost Verbrühungsgefahr!
Vorsicht vor heraus schwappendem heißem Wasser.
Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen Getränken oder sonstige nicht
für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen Brand-, Explosions-
und Gesundheitsgefahr nicht zulässig.
Nach jedem Feuchtebetrieb Gerät abkühlen lassen und Restwasser entleeren
und Behälter reinigen.
Bei Nichtbeachten der oben genannten Punkte erlischt der Garantieanspruch!
Hinweis: Bei den meisten Steuergeräten mit Feuchtemodul wird aus
Sicherheitsgründen die Saunatemperatur auf 60-70°C begrenzt.
Reinigung und Pflege des Verdampfers
Sie sollten das Wasser nach jeder Benutzung des Verdampfers ablassen.
Etwaige Verunreinigungen durch Kräuteressenzen können durchAusspülen
mit frischem Wasser beseitigt werden. Schließen Sie hierzu einen Schlauch an
demAblaß an und lassen Sie das Wasser ablaufen. Vorsicht! Das Wasser
könnte noch heiß sein. Der Verdampfer ist geeignet für den Betrieb mit

7
D
Wasser der Härtestufe 1(1-7 deutsche Härtegrade). Erfragen Sie, wenn nötig,
bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen den Härtegrad Ihres
Wassernetzes. Bei höheren Härtegraden sollten Sie entkalktes Wasser
verwenden. Der Verdampferbehälter sollte je nach dem Härtegrad des
Wassers, ähnlich wie bei der Kaffeemaschine, öfters entkalkt werden. Bei stark
kalkhaltigem Wasser empfehlen wir bei Anlagen, die täglich betrieben werden,
eine Entkalkung alle 2-3Wochen durchzuführen. Beachten Sie aber, dass
diese Zeitspanne entscheidend vom Härtegrad und von der Menge des
verdampften Wassers, das heißt von der täglichen Betriebsdauer abhängt.
Achten Sie bitte darauf, dass bei Betrieb immer genügend Wasser im
Verdampferbehälter ist. Ein häufiges Trockengehen derAnlage ist zu
vermeiden ,da die Heizstäbe Schaden nehmen können.Aus dem gleichen
Grund sollten Sie nie während oder kurz nach der Benutzung Wasser
nachfüllen. Die Heizstäbe würden zu sehr abgeschreckt und könnten auch so
Schaden nehmen.
Badeformen
Mit dem integrierten Verdampfer und dem passendem Steuergerät haben Sie
die Möglichkeit, verschiedene Badeformen einzustellen. Neben der klassisch
finnischen Sauna mit Temperaturen zwischen 70 °C und 110 °C mit sehr
geringer relativer Feuchte (max. 15 %) können Sie auch bei Temperaturen
zwischen 30 °C und 60 °C ein Feuchtbad bzw. Kräuterbad genießen. Die
Dauer eines Feuchtbades sollte je nach Wohlbefinden zwischen 15und 30
Minuten liegen. Nach Ruhepausen sind weitere Bäder möglich.
Badeformen (Feuchte/Temperatur Diagramm)
Die Luftfeuchte in der Kabine ist abhängig von der Größe und Bauweise der
Saunakabine sowie der Temperatur. Zu beachten ist, das mit steigender
Temperatur die Wasserdampfmenge zunimmt die zur Sättigung benötigt wird.
Verwendung von Saunazusätzen:
Verwenden Sie nur rein wasserlösliche Kräuteressenzen oder abgepackte
Kräuterbeutel, bestehend aus pflanzlichen oder synthetischen Ölen. Geben
Sie die mit ein wenig Wasser verdünnten Mittel in die Verdampferschale,
Kräuterpackungen sind auf den dafür vorgesehenen Verdampferrost zu legen.
Durch den aufsteigenden Dampf werden die Duftstoffe der Kräuter freigesetzt
und verteilen sich mit dem aufsteigenden Dampf in der Kabine. Verwenden Sie
nie unverdünnte Sauna-Aufguss-Konzentrate. Zusatzmittel und Sauna-
Aufguss-Konzentrate nie direkt in den Verdampferbehälter geben. Zusatzmittel
im Verdampferbehälter neigen zumAufschäumen und Überkochen!Achtung!
Aufgussmittel können Flecken auf Metalloberflächen und Saunasteinen
verursachen. SaunaAufgussmittel mit Zitrusduft können aufgrund des
Säureanteils Rostflecken verursachen. Verwenden Sie für denAufguss nur
Aufgussmittel in der vom Hersteller vorgegebenen, verdünnten Form.
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabetrieb
vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel, es besteht Brand-; Explosions-
und Gesundheitsgefahr!
Was tun bei Problemen?
Der Ofen heizt nicht...
•Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt?
•Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
•Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
•Defekt Saunasteuergerät (Fühlerbruch siehe Bedienungsanleitung
desSteuergerätes).
•FI-Schalter löst aus, sieheAbsatz Prüfung Isolationswiderstand
Der Ofen verursacht „Knackgeräusche“
•BeimAufheizen oder im Betrieb dehnen sich die Gehäuseteile und Heizstäbe
aus. Die Heizstäbe können Saunasteine verschieben und Geräusche
verursachen. „Knackgeräusche sind normal und sind kein Grund zur
Reklamation.
Saunasteine zerspringen, verursachen Geruch
•Nur die vom Hersteller empfohlenen oder als Saunasteine gekennzeichneten
Steine verwenden.
•Saunasteine überaltert, Steine austauschen.
Kabine wird nicht ausreichend warm
•Saunaofen zu klein dimensioniert
•Feuchtebetrieb aktiviert? Ev. wird die Kabinentemperatur begrenzt. Für
finnischen Betrieb Feuchte ausschalten.
•Zu hoher Temperaturverlust der Saunakabine z.B. durch mangelhafte oder
fehlendeAbdichtungen.
•Fehlanzeige des Saunathermometers. Thermometer höher und mit ca.3cm
Abstand zur Saunawand montieren.
•Defekt eines Heizstabes (Heizstäbe glüht nicht) von einer Elektrofachkraft
prüfen und durchmessen lassen.
Verdampfer funktioniert nicht
•Verdampfer-Steuerung ist nicht aktiviert
•Kein Wasser im Behälter

8
GB
General:
Dear Customer,
Please read these operating instructions carefully before you connect and use
the sauna stove for the first time to prevent causing any damage.
Important safety instructions
• The installation and electrical connection of the sauna equipment and other
electrical equipment may only be carried out by a licensed electrician.
• Refer to the safety actions required by VDE 0100 § 49 DA/6 and VDE 0100
Part 703/11.82 §4. Even if you comply with the required safety actions it is
not possible to rule out the possibility of all accident risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure that you can operate
your equipment safely.
• The sauna stove must be operated with a suitable external control unit.
• The bio sauna stove requires a sauna controller with a humidity module or a
separate additional humidity controller to activate the evaporator. Instructions
for assembling and operating these units are provided in the manual supplied
with the relevant controllers.
• Only one sauna stove with the appropriate heating capacity may be installed
in the sauna cabin.(See table)
• The unit is not designed for use in public saunas.
• Caution – danger of burns. The case on the sauna stove and the stones get
very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a fire. Read the complete
assembly instructions with due care. Pay particular attention to the
dimensions and instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas. Insert sauna stones
loosely; if the stones are inserted too tightly there is a danger of overheating.
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They may suffer burns.
• Seek medical advice about the sauna temperature and how long people with
medical problems, infants, children, pensioners and handicapped people
may stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people who are under the
influence of medication, alcohol or drugs.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on
to them you may suffer scalds. The quantity of liquid on the stones should
not exceed 15 g/m³of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or laundry. They may catch fire.
• Do not place any items on the stove. They may catch fire.
• Do not place any items, apart from the sauna controller’s temperature
sensor, in the convection current of the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater climate.
• The stove may generate cracking noises while it is heating up and while it is
operating (metal heating elements and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be made of suitable, low resin
and untreated materials (for example Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling of the sauna cabin is
+140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near the sauna stove than in
the rest of the cabin; this is normal. Complaints about this will not be
accepted.
• Ventilation openings must be provided in every sauna cabin. The ventilation
opening must be on the wall directly below the sauna stove approx. 5-10 cm
above floor level. The waste air must be discharged through an opening
diagonally opposite the stove in the rear wall between the top and bottom
benches. The ventilation openings must not be sealed.The cabin light and its
installation must have a splash-proof design and be suitable for an ambient
temperature of 140°C. Therefore only an approved sauna light with max.
40W may be installed with the sauna stove.
Installation instructions
Important.
Do not use any floor coverings under the stove if they are made of
inflammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal for use
in a sauna.
The area under the stove may suffer discoloration, even on non-flammable
flooring or joint material.
No compensation will be paid for discoloration or damage to flooring or the
sauna walls.
The distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on the
design (wall mounting).
The stove must be connected to the electricity supply before it is mounted on
the wall holder.
Installing the sauna oven
•Affix the feet on the rear wall of the oven the screws supplied (4 screws M5
x 12).
• Fasten the bottom panel to the inner sheath with 4 self-tapping screws 3.9 x
9.5.
• Thread the mains cable into the terminal box through the hole provided for it.
•After making the electrical connection of the mains cable, close the cover
on the terminal box again (with the spacer on the outside).
• Position the sauna oven in front of the air intake opening. Secure the wall
bracket to the wall of the booth using the wood screws supplied. Insert the
stone grate (see description entitled „Placing the sauna stones on the stone
grate“, section entitled „Cleaning and care“, page 20).
•For the installation of the sauna oven ensure that the vertical distance
between the top of the sauna oven and the ceiling of the sauna booth is
at least 110 cm and the horizontal (lateral) distance between the oven and the
wall of the booth is at least 7 cm. The distance between the bottom of the
oven and the floor depends on the design of the oven (adjustable feet).
However, it should be ensured that the oven is not placed on a floor made of
highly inflammable material (wood, plastic flooring, etc.). Ideally ceramic tiles
or the like should be used in the sauna. The distance between the rear wall of
the oven andthe wall of the booth also depends on the design (wall bracket).
•The distance between the oven safety grille or the bench and other
inflammable materials from the oven must be at least 7 cm. The height of the
safety grille must be equal to the height of the oven at the front.
Remove backing
foil before you
start the oven
Important. Remove backing foil
before you start the oven
Anschlußleistung
[kW] Kabinengröße
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

9
GB
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly
connected only once. The warranty will be voided if the electrical
connection is not correct.
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 andAccident Prevention Regulation BGVA2 must be observed
for connecting the stove and all electrical systems.An external all-pole
disconnecting device with full isolation according to overvoltage category III
must be installed.
Important:
Mains connection leads must be flexible cables with polychlorophene sheaths.
No connection leads are supplied with the stove. All the cables installed inside
the cabin must be suitable for an ambient temperature of at least 140°C. Heat-
resistant silicon cables must be used. The minimum cross-section of the
connection cable and the minimum size of the sauna cabin are shown in the
table (Table 1). Make the electrical connection as shown in the connection
diagram (Page 10).Aconnection diagram is additionally affixed to the inside of
the duct cover.
Fit the cover after making the electrical connection.
Please note that live cables must not be routed visibly on the internal walls of
the cabin for safety reasons. In prefabricated sauna cabins the wall element
with the air supply opening generally has empty cable conduits or a duct for
routing the cable.
If your cabin does not have any cable routing preparations, we recommend
that you install a connection socket (not supplied) to the outside of the cabin.
Drill a hole in the cabin wall near the cable infeed from the stove and the
connection socket. Thread the cable through the hole to the external
connection socket.All cables must be protected from damage. This can be
achieved using installation ducting/piping or using wooden covers.
Test the insulation resistance
The resistance values between the various conductor terminals and the case
(protective earth) can be measured using an insulation resistance measuring
unit. The total insulation resistance between the conductor terminals and case
(protective earth) must definitely be greater than 1 MOhm.
Ohm values of the stoves
33 – 39 ΩBio-Kombiofen 9 kW
4 x Securing
screws (wood
screws) 5 x 35
Bottom panel
Self-tapping
screws 3.9 x 9.5
2 x Wall bracket
Terminal box
Screws 4 x
M5 x 12
Standfuß Sauna
heater foot
Screws 4 x
M5 x 12

1 0
GB
Connection diagram Bio-Kombiofen 9kW
Oven type Connection rating in
kW Suitable for booth size
in m3 Minimum cross-sections mm2 (copper cable)
Bio-Kombiofen 9kW Connect to 400 V AC 3N
Bio-Kombiofen 9kW
Mains cable from mains
to control unit
Oven connection cable
from control unit to oven
(silicon)
Fuse inA
9,0 ca.10-14 5x2,5 7x1,5 20
!!Please note!! Terminal
„W “ is only used by
version F of the sauna
control unit
Bio-Kombiofen 9 kW

11
GB
Position the sauna stones on the stone grid
Sauna stones are a natural product. We recommend that you clean the stones
with clean water before placing them on the stove. Do not use stones unless
they are designed for use in a sauna. Use a maximum of 12 kg of stones.
Important. Position the stones loosely and remove any stones that are too
small. If the stones are packed too tightly they will affect the air circulation and
will result in the sauna stove and cabin walls overheating and a fire risk.
Do not use the stove without stones.
Only use stones that are marked as sauna stones in shops. Warranty claims
will not be accepted if stones other than those designed for use in saunas are
used or for claims resulting from filling of the stone chambers incorrectly. Turn
the stones at least once per year, remove any stones that are too small and
remove all stone dust and stone splinters. We recommend that you replace the
stones every two years.
Important.
If you cover the stove and fill the stone container incorrectly the unit may
cause a fire. Do not use the stove without sauna stones.
General instructions for using liquids and the
evaporator
Do not fill the tank beyond the mark that corresponds to a volume of
approximately 3 liters.
The tank must be filled with fresh liquid before every sauna and emptied and
cleaned after every sauna for hygiene reasons.
Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the stones
and metal in the water tank.
To prevent scalds caused by rising steam whilst pouring liquid over the stones,
liquids should always be poured from the side using a ladle.
Dripping water may cause permanent marks on the cabin floor.
Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on to
them you may suffer scalds.
Use as much liquid as you are comfortable with, but do not exceed a volume of
15 g/m³of cabin volume.
The liquid should be poured straight on to the stones in the stove and must be
spread evenly over all the stones.
If you use liquid concentrates (for example essential oils), follow the
instructions for use provided by the manufacturer.
Using excessive concentrations of these products may result in explosions.
Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recommended for
use in saunas as they pose a risk of fire, explosion and may be harmful.
Do not pour any water into the cavity for mounting the water tank.
The warranty will be voided if you fail to follow these instructions.
Instructions for the bio stove (with evaporator)
The evaporator is controlled by the humidity module in the relevant sauna
controller or using an external humidity controller. Details of installing and
connecting the control units are set out in the relevant operating instructions.
General information about the evaporator
IMPORTANT! RISK OF SCALDING!
Steam will be discharged from the top when the evaporator is operating. There
is a risk of scalding in the area around the steam discharge point.
The evaporator tank should generally be left in the mounting shaft provided for
it whilst the sauna stove is in use. Only remove the tank to fill and/or clean it.
Do not allow the sauna stove to be used by people, including children, whose
physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge
mean that they are incapable of using the evaporator safely without
supervision.
Never operate the device without water. Operating it without water can result in
the evaporator developing a defect.
Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the stones
and metal in the water tank.
Add herbal packs and fill the evaporator tray before starting the device. Switch
off the evaporator during operation. Remove it if necessary. Do not refill the
evaporator tray until after the cover has cooled.
Do not place sauna liquids straight into the evaporator tank.Additional
products in the evaporator tank tend to generate foam and boil over. Refer to
the manufacturer’s instructions.
Do not fill the tank above the top mark.
The empty tank has a capacity of 3 liters. This quantity is adequate for around
90 minutes of continuous operation (depending on the level of scale formation
on the hot plate).
The tank can be taken out of its mounting shaft for filling purposes.
Never pour water into the mounting shaft for the evaporator tank.
Do not operate the evaporator without the evaporator grating. Risk of scalding!
Beware of hot water slopping over the edge of the tank.
Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recommended for
use in saunas as they pose a risk of fire, explosion and may be harmful.
After using the stove for a humid sauna, allow the device to cool and remove
all remaining water and clean the tank.
Failure to follow the above points will void the warranty.
Note: The sauna temperature is limited to 60-70°C for safety reasons on
most controllers with a humidity module.

1 2
GB
Cleaning and care of the evaporator
Drain the water each time after you have used the evaporator.Any impurities
caused by herb essences can be removed by rinsing them with clean water. To
do this you can connect a hose to the drain cock and drain the water through
it. Caution: The water may still be hot. The evaporator is suitable for use with
water of hardness class 1 (1 - 7 German hardness classes). If necessary,
contact your water supply company to ask the hardness of your water. If the
water is harder than this you should use demineralized water. The evaporator
tank should be descaled as often as required depending on the water
hardness, similar to a coffee machine. If the
water contains a high level of lime, we advise that you descale the tank every
two to three weeks if you use the sauna every day. Please note, however, that
this period depends on the hardness of the water and how much water you
evaporate. Do not allow the system to run dry frequently since this may
damage the heating elements. This is why you should never refill the
evaporator tank with water during or shortly after use. The heating elements
would be quenched too quickly and could thus suffer damage.
Sauna types
The integral evaporator and corresponding control unit makes it possible for
you to enjoy several different types of sauna. In addition to the classical
Finnish sauna with temperatures between 70°C and 110°C and very low
relative humidity (max. 15%), you can also enjoy a steam sauna or herbal
sauna at temperatures between 30°C and 60°C.
The length of a steam sauna should be between 15 and 30 minutes depending
on how you feel at the time.After taking breaks you may then enjoy further
saunas.
Sauna types (steam / temperature diagram)
The humidity in the cabin depends on the size and design of the sauna cabin
and the temperature.
Please note that as the temperature rises, the volume of water vapor required
to reach saturation point also increases
Use of sauna additives
Use only pure water-soluble herbal essences or packed bags of herbs
consisting of vegetable or synthetic oils.Add these products, diluted with a little
water, to the evaporator tray, place packs of herbs on the evaporator grating
provided for this purpose. The rising steam will release the aromatic
substances from the herbs and will distribute them in the cabin as the steam
rises. Never use undiluted sauna concentrates. Never place products or sauna
concentrates directly into the evaporator tank.Additional products in the
evaporator tank tend to generate foam and boil over. Important. Liquids may
cause marks on metal surfaces and sauna stones. Sauna liquids with citrus
fragrance may cause rust patches as a result of their acid content. In this case
you should only use products in the diluted form specified by the manufacturer.
Never use alcohol or other additives not designed for use in saunas. They may
pose a risk of fire or explosion and may be harmful.
Troubleshooting
The stove will not heat up
•Have you activated all the necessary switches?
•Has the fuse in the domestic installation tripped?
•Have you set the temperature controller correctly?
•Defective sauna control unit (sensor breaker, see operating manual for the
control unit).
•RCCB trips – see the section entitled “Testing the insulation resistance”
DeThe stove causes “cracking noises”
•The case parts and heating elements expand when the stove is heating up or
operating. The heating elements may move the sauna stones and cause
noises. Cracking noises are normal and are not grounds for complaint.
•Sauna stones split and cause an odor
•Use only sauna stones recommended by the manufacturer.
•Sauna stones are too old; replace them.
The cabin does not get hot enough
•The sauna stove is too small
•Humidity mode activated? The cabin temperature may be limited. Switch off
humidity mode for Finnish saunas.
•Excessive temperature loss from the sauna cabin, for example due to poor or
lack of sealing.
•Incorrect display on the sauna thermometer. Mount the thermometer higher
and at a distance of approx. 3 cm from the sauna wall.
•Have a defective heating element (heating element does not glow) checked
and measured by an electrician.
The evaporator does not work
•The evaporator controller has not been activated
•No water in the tank

1 3
F
Généralités
Chère Cliente, Cher Client,
Veuillez, avant le raccordement et la mise en service, lisez
consciencieusement ce mode d'emploi pour éviter tout dommage.
Consignes de sécurité importantes
• Le montage et le raccordement électrique du dispositif de sauna et d'autres
matériaux d'exploitation électriques doivent uniquement être effectués par
un(e) spécialiste en électricité dûment autorisé(e).
• Respectez absolument les mesures de protection selon VDE 0100 § 49DA/6
et VDE 0100, partie 703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de
protection nécessaires sont respectées, il est impossible d'exclure
complètement tout risque d'accident.
•Afin d'assurer un fonctionnement de votre appareil sans danger, vous devez
absolument respecter les consignes de sécurité dans le chapitre
correspondant.
• Le poêle de sauna doit être exploité avec un appareil de commande externe
approprié.
• Le poêle de sauna bio a besoin pour l'amorçage de l'évaporateur d'un poste
de contrôle de sauna avec un module d'humidification ou d'une commande
de l'humidité additionnelle à part. Vous trouverez le montage et la commande
dans le mode d'emploi de l'appareil de commande correspondant
.• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul poêle de sauna avec une
puissance de chauffage correspondante (voir tab.).
• L'appareil ne convient pas à l'emploi dans des saunas publics
•Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de sauna et les pierres
deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d'incendie dû à un montage non conforme aux règles de
l'art. Veuillez lire les instructions de montage avant de l'utiliser pour la
première fois. Respectez particulièrement les cotes et les consignes
suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homologuées pour l'emploi en
sauna. Placez les pierres du sauna sans forcer, lorsqu'elles sont trop
serrées, il y a risque de surchauffe.
• Le fonctionnement sans pierres du sauna n'est pas autorisé.
• Maintenez les enfants à l'écart de poêles de sauna, risque de brûlures !
• Demandez un conseil médical sur la température et la durée du sauna en
cas de problèmes de santé, pour les jeunes enfants, les enfants, les
personnes âgées ou handicapées.
• N'arrosez pas trop, une trop grande quantité d'eau sur les pierres peut
entraîner une brûlure par liquide chaud. La quantité de projection d’eau ne
doit pas dépasser 15g/m³du volume de la cabine.
• N'utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets, des vêtements ou du
linge. Risque d'incendie !
• Ne posez pas d'objet sur le poêle. Risque d'incendie !
• Ne placez pas d'objet dans le courant de convection du poêle, sauf le
capteur de température de la commande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un climat humide et
océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craquement) pendant sa phase
de réchauffement (les bâtons de chauffage métalliques et les pierres se
dilatent)
• Les installations et les cabines de sauna doivent exclusivement être
fabriquées en matériaux adéquats sans résine et non traités (p. ex. l'épicéa
nordique, le peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la surface des murs et du
plafond de la cabine de sauna s'élève à +140 °C.
•Avec le temps, les parois de la cabine s'assombrissent dans la zone du
poêle de sauna plus que dans le reste de la cabine, c'est normal. Les
réclamations ne sont pas remboursées.
• La hauteur de la cabine du sauna doit s'élever au moins à 1,90 m.
• Il faut prévoir des bouches d'aspiration et de refoulement dans chaque
cabine du sauna. Le trou d'aération doit se trouver sur le mur, juste sous le
poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du sol. L'orifice d'air sortant
doit être placé diagonalement par rapport au poêle, dans la zone entre la
couche supérieure et la couche inférieure, dans la paroi arrière. Les bouches
d'aspiration et de refoulement ne doivent pas être obturées.
L'éclairage de la cabine avec l'installation correspondante doit être « protégé
contre les projections d'eau » dans le modèle et approprié pour une
température ambiante de 140° C. Par conséquent, il faut installer -en
relation avec le poêle de sauna- uniquement une lampe pour sauna
contrôlée de maxi. 40 watts
.
Instructions de montage
Attention !
N'utilisez aucun revêtement de sol en matériau inflammable (bois, matières
plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique sont
fonctionnels dans les saunas.
Dans la zone sous le poêle, les revêtements de sol non inflammables ou le
matériau de jointoiement peuvent changer de couleur.
Les revêtements du sol ou le mur du sauna dont la couleur a changé ou ceux
endommagés ne seront pas remplacés.
L'écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabine est prévu
par le type de construction (support mural).
Le poêle doit être raccordé électriquement sur la fixation murale avant le
montage.
Montage de l’appareil de chauffage
pour sauna
• Montez les pieds à l’aide des vis jointes à la livraison (4 pièces M5 x 12) à la
paroi arrière du four.
• Tôle de fond montée sur la chemise intérieure par 4 vis à tôle 3,9 x 9,5.
• L’introduction du câble secteur dans la boîte à bornes doit être effectuée au
niveau du forage prévu à cet effet.
•Après le raccord électrique du câble secteur, verrouillez la boîte de bornes
avec le couvercle (écarteur vers l’extérieur) à nouveau.
• Mettre le four de sauna devant bouche d’aération. Fixez le support mural du
four desauna au mur de la cabine à l’aide des vis à bois fournies. Introduisez
Retirez le film de
protection avant la
mise en service !
Attention ! Avant la mise en service,
retirez le film de protection !
Puissance absorbée
[kW] Surface de la cabine
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

1 4
Fla grille de pierres et déposez les pierres du sauna (cf. Description „ Couvrir
la grille de pierres avec les pierres „, chap. „ Nettoyage et entretien „ )
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais
raccordement. La garantie devient caduque en cas de mauvais
raccordement.
Instructions pour l'électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut respecter
la directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des accidents BGV
A2.. Le client doit prévoir un dispositif externe de séparation pour tous les
pôles à mise hors circuit complète, conformément à la catégorie de surtension
III.
Attention
Les lignes de raccordement secteur doivent être des câbles souples
enveloppés de polychlorophène. Les conduites de raccordement ne sont pas
comprises dans la livraison ! Toutes les lignes posées à l'intérieur de la cabine
doivent être appropriées à une température ambiante d'au moins 140° C. Il
faut utiliser des conduites de silicone résistant à la chaleur. La section
transversale minimale de la conduite de raccordement et la taille minimale de
la cabine du sauna sont indiquées dans le tableau tbl. 1). Le raccord
électrique doit être effectué conformément au schéma des connexions (page
15). Un schéma des connexions est apposé en sus sur la face intérieure du
recouvrement de la boîte de commutation.
Mettez le recouvrement en place après avoir branché le câble réseau !
Veillez au fait que les câbles conduisant l'électricité doivent rester invisibles
pour des raisons de sécurité au niveau des parois intérieures de la cabine.
Dans le cas de cabines de sauna préfabriquées, des tubes vides sont la
plupart du temps dans l'élément de paroi avec l'ouverture d'entrée d'air ou une
trémie pour la pose des câbles.
Si vous n'avez pas de préparation à la pose de câbles dans votre cabine, nous
vous recommandons d'installer une boîte de jonction (non comprise dans la
livraison) à l'extérieur de la cabine. Percez un trou dans le mur de la cabine à
côté de l'entrée de câble du poêle et de la boîte de jonction. Faites passer le
câble dans le trou vers l'extérieur jusqu'à la boîte de jonction. Tous les câbles
doivent être protégés contre les endommagements. Pour ce faire, on peut
utiliser la boîte ou les tubes d'installation ou encore recouvrir avec des
baguettes de bois.
Contrôle de la résistance d'isolement :
On peut mesurer les valeurs de résistance de l'isolement entre chacune des
bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l'aide d'un appareil de
4 x vis de fixation
(vis à bois) 5 x 35
Tôle de fond
Vis à tôle 3,9x9,5
2 x supports muraux
Boîte de bornes
Vis 4 x M5 x 12
Pied d’appui Pied d’appui
Vis 4 x M5 x
12

1 5
F
Schémas des connexions Bio-Kombiofen 9kW
Poêle Puissance
kW Contenu de la cabine
m³Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre)
Bio-Kombiofen 9kW Raccordement à 400 V AC 3N
Bio-Kombiofen 9kW
Conduite d’alimentation
du secteur du réseau à
l’unité de commande
Ligne de raccordement
du four de l’unité de com-
mande au four (silicone) Protection par fusibles
en ampères
9,0 ca.10-14 5x2,5 7x1,5 20
!!NOTA!! La borne „ W „
est occupée uniquement
pour le modèle F du poste
de contrôle de sauna
Bio-Kombiofen 9 kW

1 6
Fmesure approprié. La résistance d'isolement totale entre les bornes de
connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout cas être supérieure à
1MOhm.
Valeurs ohmiques des poêles :
33 – 39 ΩBio-Kombiofen 9 kW
Mettez les pierres du sauna sur la grille de pierres
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les
pierres à l'eau claire avant de les poser sur le poêle. N'utilisez aucune pierre
non prévue pour l'emploi dans un sauna. Max. Utiliser 12 kg de pierres.
Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres trop petites.
Lorsqu'elles sont trop rapprochées les unes des autres, les pierres empêchent
la circulation de l'air, ce qui fait surchauffer le poêle et les murs du sauna.
Risque d'incendie ! Ne pas exploiter le poêle sans pierres !
Utilisez exclusivement des pierres comportant la marque des pierres pour
sauna dans le commerce. La garantie devient caduque dès lors que d'autres
pierres que celles prévues pour les saunas sont utilisées, tout comme pour les
dommages en rapport avec un remplissage non conforme du compartiment à
pierres. Déplacez les pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop
petites et retirez la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est
conseillé de remplacer les pierres tous les 2 ans
Attention !
Le fait de recouvrir le poêle ou de mal remplir le compartiment à pierres
entraîne un risque d'incendie. Ne pas faire fonctionner les poêles sans pierres
à sauna !
Remarques générales relatives à la projection d’eau et
au mode d'évaporateur :
Remplissez le récipient au maximum jusqu'au repère, ceci correspond à env.
3,3 litres de quantité de remplissage.
Pour des raisons d'hygiène, le réservoir doit être rempli juste avant le
fonctionnement du sauna et être vidé puis nettoyé après son achèvement.
Utilisez exclusivement de l'eau dont les qualités satisfont aux exigences
posées à l'eau ménagère.
Si vous utilisez de l'eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront sur
les pierres et la surface métallique et dans le réservoir d'eau.
Pour éviter le risque de brûlures dues à la vapeur, devenant de plus en plus
chaude au fur et à mesure de la projection d’eau, faites-le toujours par le côté,
avec la louche.
Des gouttes d'eau de la projection d’eau s'écoulant sur le sol de la cabine
peuvent faire des tâches tenaces..
N'arrosez pas trop, une trop grande quantité d'eau sur les pierres peut
entraîner une brûlure par liquide chaud.
Dosez la projection d’eau en fonction de votre bien-être. Sa quantité ne doit
cependant pas dépasser 15 g/m3 du volume de la cabine.
La projection d’eau se fait directement sur les pierres chaudes dans le poêle et
doit absolument être réparti régulièrement sur les pierres.
Si vous employez des concentrés pour sauna (par exemple des huiles
essentielles), respectez les consignes du producteur.
Si vous utilisez des concentrations élevées de ce produit, cela peut conduire à
des déflagrations.
Les projections d’eau mélangés à des boissons alcooliques ou autres additifs
non prévus pour être employés en sauna sont également interdits en raison du
risque d'incendie, d'explosion et de celui pour la santé.
Ne versez pas d'eau dans l'espace intermédiaire du logement du réservoir
d'eau.
La garantie est caduque en cas de non respect des points signalés plus haut !
Remarques relatives aux poêles bios (avec
évaporateur)
L'évaporateur est réglé via le module d'humidification du poste de contrôle de
sauna correspondant ou via un poste de contrôle de l'humidité externe. Le
montage et le raccordement des appareils de commande sont indiqués dans
les modes d'emploi correspondants.
Remarques générales relatives à l'évaporateur
ATTENTION ! RISQUE DE BRULURES !
De la vapeur sort du dessus de l'évaporateur lorsqu'il est en marche. Risque
d'échaudure dans la zone de sortie de la vapeur !
Laissez toujours le réservoir de l'évaporateur dans la cuve de logement prévu
à cet effet pendant le fonctionnement du poêle de sauna. Retirez uniquement
le réservoir pour le remplissage et / ou le nettoyage.
Evitez que des personnes, y compris des enfants, dont les capacités
psychiques, sensorielles ou mentales ou qui manquent d'expérience et/ou de
savoir n'utilisent l'évaporateur sans surveillance.
N'exploitez jamais l'appareil, durablement sans eau. Un fonctionnement sans
eau peut entraîner un défaut de l'évaporateur.
Utilisez exclusivement de l'eau dont les qualités satisfont aux exigences
posées à l'eau ménagère.
Si vous utilisez de l'eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront sur
les pierres et la surface métallique et dans le réservoir d'eau.
Déposez les paquets d'herbes aromatiques et remplissez-le bol de
l'évaporateur, avant la mise en service. Pendant le service, mettez
l'évaporateur hors circuit, le cas échéant, retirez-le. Remplissez le bol de
l'évaporateur uniquement après que le couvercle de protection a refroidi !
Ne mettez pas de projection d’eau directement dans le réservoir de
l'évaporateur. Les adjuvants dans le réservoir de l'évaporateur moussent
facilement et cuisent trop. Respectez les consignes du producteur !
Remplissage du réservoir jusqu'à maximum le repère supérieur.
La quantité du réservoir vide correspond à 3 l. Cette quantité suffit à environ

1 7
F
90 minutes de fonctionnement continu (en fonction du degré de calcification de
la plaque de chauffe)
On peut sortir le réservoir de son logement pour le remplir.
Ne versez jamais de l'eau dans la cuve de logement du compartiment de
l'évaporateur.
N'exploitez pas l'évaporateur sans sa grille, risque d'échaudure !
Attention à l'eau chaude qui déborde.
Les projections d’eau mélangés à des boissons alcooliques ou autres additifs
non prévus pour être employés en sauna sont également interdits en raison du
risque d'incendie, d'explosion et de celui pour la santé.
Après chaque utilisation en mode humide, laissez refroidir l'appareil et
vidangez l'eau résiduelle puis nettoyez le réservoir.
La garantie est caduque en cas de non respect des points cités plus haut !
Remarque :
Pour la plupart des postes de contrôle avec module d'humidité, la
température du sauna est limitée à 60-70°C pour des raisons de sécurité.
Nettoyage de l'évaporateur
Essuyez l'extérieur du réservoir de l'évaporateur et le socle uniquement avec
un chiffon humide.
Ne plongez pas le réservoir dans l'eau et ne le mettez pas dans la machine à
laver la vaisselle.
Il est possible de détartrer le réservoir de l'évaporateur et la plaque de
chauffage avec un adoucisseur habituel (par exemple de l'essence de
vinaigre, l'acide citrique). Il faut respecter les instructions de dosage de
l'adoucisseur en question.
Si l'on utilise du produit à vaisselle ou un adoucisseur, il faut bien rincer
ensuite le réservoir !
N'utilisez aucun récurant ni nettoyant corrosif.
Après chaque séance de sauna, laissez refroidir le réservoir, puis videz et
rincez-le minutieusement à l'eau claire !
Types de bains
Avec l'évaporateur intégré et l'unité de commande adéquate, vous avez la
possibilité de faire le réglage pour plusieurs types de bains. En plus du sauna
finlandais classique avec des températures entre 70° C et 110° C avec une
humidité très faible (max.15 %), vous pouvez également profiter d'un bain
humide et/ou aux herbes médicinales avec des températures entre 30° C et
60° C.
La durée d'un bain humide doit être entre 15 et 30 minutes, en fonction du
bien-être. D'autres bains sont possibles après une pause de repos.
Formes de bains (diagramme de l'humidité/de la température)
L'humidité de l’air dans la cabine dépend de la taille et du modèle de cabine du
sauna ainsi que de la température.
Il faut veiller au fait que lorsque la température monte, la quantité de vapeur
d'eau nécessaire à la saturation augmente.
Utilisation d'additifs :
Veillez à n'utiliser que des essences d'herbes médicinales pures et solubles
dans l'eau ou un sachet d'herbes médicinales conditionné composé d'huiles
végétales ou synthétiques.Ajoutez le produit dilué légèrement à l'eau dans le
bol de l'évaporateur. Les paquets d'herbes doivent être placés sur la grille de
l'évaporateur prévu à cet effet. Les matières odorantes des herbes
médicinales se libèrent grâce à la vapeur montante et se répartissent avec la
vapeur qui monte dans la cabine. N’utilisez jamais des concentrés pour
projection d’eau de sauna. Ne mettez jamais les adjuvants et les concentrés
pour projection d’eau directement dans le réservoir de l'évaporateur. Les
adjuvants dans le réservoir de l'évaporateur moussent facilement et débor-
dent!Attention ! Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les
surfaces métalliques et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux
senteurs de citron peuvent faire des taches de rouille en raison de leur teneur
en acide.N'utilisez pour la projection d’eau que des produits sous forme diluée,
prescrits par le producteur.
N'utilisez jamais d'alcool ni d'autres adjuvants non prévus pour le sauna,
risque d'incendie, d'explosion et risques pour la santé !
Que faire en cas de problème?
Le poêle ne chauffe pas...
•Avez-vous actionné tous les interrupteurs nécessaires ?
•Les fusibles de l'installation interne ont sauté ?
•Le régulateur de température est-il correctement réglé ?
•Poste de contrôle de sauna défectueux (rupture de la sonde : cf. mode
d'emploi de l'appareil de commande).
•Interrupteur différentiel se déclenche, cf. chapitre Contrôle de la résistance
d'isolement
Le poêle produit des bruits de craquements
•Lors de la mise en température ou du fonctionnement les pièces du carter et
les bâtons de chauffage se dilatent. Les bâtons de chauffage peuvent
déplacer des pierres du sauna et faire du bruit. « Les bruits de craquements
sont normaux et ne sont pas une raison de réclamation. »
Les pierres du sauna éclatent et sont odorantes
•Utilisez exclusivement les pierres recommandées par le producteur.
•Pierres trop vieilles, remplacez-les.
La cabine n'est pas suffisamment chaude
•Le poêle de sauna est trop petit
•Mode humide activé ? La température de la cabine est éventuellement
limitée. Pour le mode finnois, mettez l'humidité hors circuit.
•Trop grande perte de température de la cabine du sauna p. ex. à cause de
mauvais joints, ou de joints manquants.
•Mauvais affichage du thermomètre du sauna. Montez le thermomètre plus
haut et avec env. 3 cm d'écart par rapport au mur du sauna.
•Faites contrôler et mesurer un défaut de bâton de chauffage (bâton de
chauffage ne rougeoit pas) par un(e) spécialiste électricien(ne).
L'évaporateur ne fonctionne pas
•La commande de l'évaporateur n'est pas activée
•Aucune eau dans le récipient

1 8
I
Indicazioni generali
Ai nostri clienti
Prima del collegamento e della messa in esercizio leggete attentamente le
istruzioni per l'uso al fine di evitare eventuali danni.
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositivo sauna e di altri
dispositivi elettrici devono venire eseguiti solamente da un elettricista
autorizzato
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure di protezione secondo le
norme VDE 0100 § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/11.82 §4.Anche osser-
vando tutte le misure di protezione necessarie non si possono escludere tutti
i rischi di incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del vostro apparecchio
dovete assolutamente osservare le avvertenze di sicurezza.
• La stufa per sauna deve essere impiegata insieme ad un'adeguata
centralina esterna di comando.
• Per la regolazione del vaporizzatore, la stufa ecologica per sauna necessita
di appositi comandi con un modulo specifico per la regolazione dell'umidità,
oppure, in aggiunta a tali comandi, di un dispositivo di comando separato per
la regolazione dell'umidità. Per il montaggio e l'uso si vedano le istruzioni
della relativa centralina di comando.
• Nella cabina per sauna si deve montare solo un apparecchio di
riscaldamento con corrispondente potere calorifico.
(Vedi Tab.).
• L'apparecchio non è concepito per uso in saune pubbliche.
•Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della stufa per sauna e le pietre
diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo di incendio. Leggete
attentamente queste istruzioni per il montaggio. Osservate soprattutto le
indicazioni delle dimensioni e le avvertenze.
• Usate solo le pietre consentite all'uso nella sauna. Non mettete le pietre
molto vicine l'una all'altra, altrimenti sussiste il pericolo di surriscaldamento.
• Non è consentito l'esercizio senza pietre per sauna.
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, pericolo di ustioni!
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed alla durata della sauna
in caso di persone con problemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di
persone disabili e anziane.
• Impedite l'uso da parte di persone, bambini compresi, le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze
non garantiscano un uso sicuro degli apparecchi senza sorveglianza.
• Impedite l'uso degli apparecchi da parte di persone che si trovino sotto
l'influsso di medicinali, alcol o sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può
provocare ustioni. La quantità di liquido non deve superare 15 g/m3 del
volume della cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, abbigliamento o biancheria.
Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa. Pericolo di incendio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione della stufa, fatta eccezione
della sonda di temperatura dei comandi della sauna.
• Le superfici di metallo possono arrugginirsi in un clima umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento e quando è in funzione,
dei rumori simili ad oggetti che si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo
e le pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere fatti solo di materiale
adatto, a basso contenuto di resina e non trattato (per es. abete rosso
nordico, pioppo o tiglio).
• La temperatura massima consentita per la superficie della parete e del
soffitto della cabina della sauna è di + 140° C.
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina nell'area della stufa si
scuriscono in misura maggiore che nel resto della cabina. Ciò e normale.
Non vengono concessi risarcimenti in caso di reclami.
• L'altezza della cabina per sauna deve essere almeno di 1,90 m.
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di aperture per l'apporto e lo
sfiato dell'aria. L'apertura di ventilazione deve trovarsi nella parete
immediatamente dietro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal pavimento. L'apertura
di sfiato deve trovarsi nella parete posteriore diagonalmente rispetto alla
stufa, nell'area tra il lettino da sauna superiore e quello inferiore. Le aperture
di ventilazione e sfiato non devono essere chiuse.L'illuminazione della
cabina con la relativa installazione deve essere adatta alla versione "protetta
dagli spruzzi d'acqua" e per una temperatura ambiente di 140°C. Quindi
assieme alla stufa si deve installare solo una lampada omologata di max. 40
Watt.
Istruzione di montaggio
Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale infiammabile, come
legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di ceramica.
Nell'area sottostante la stufa possono verificarsi cambiamenti di colore anche
su pavimentazioni o materiali per giunti non infiammabili. Non viene effettuato
alcun indennizzo per cambiamenti di colore o danni alla pavimentazione o alla
parete della sauna. La distanza tra lato posteriore della stufa e parete della
cabina è data dal tipo di struttura (montaggio a muro). La stufa deve essere
collegata elettricamente prima del montaggio sul supporto a muro.
Montaggio dell’apparecchio di
riscaldamento sauna
• Mediante le viti fornite (4 pezzi M5 x 12) montate i sostegni sul lato
posteriore della stufa.
• Montate la lamiera del fondo con 4 viti autofilettanti 3,9 x 9,5 sul mantello
interno.
• Inserite il cavo di collegamento alla rete nella morsettiera attraverso
l’apposito foro.
• Dopo il collegamento elettrico del di nuovo la morsettiera con il coperchio
(distanziatore verso l’esterno).
• Posizionate la stufa davanti all’apertura d’entratadell’aria. Fissate il supporto
Togliere il film di
protezione prima
della messa in
esercizio!
Attenzione! Prima della messa in
esercizio togliere il film di protezione!
Potenza allacciata
[kW] Dimensioni della cabina
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

1 9
I
da parete dell’apparecchio di riscaldamento sauna al muro
della cabina mediante le viti fornite.
•Dopo aver inserito l’apposita griglia, posizionate le pietre per sauna (vedi
descrizione „Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap. „Pulizia e cura“
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irreparabili al
dispositivo di comando. In caso di collegamento sbagliato decadono i
diritti di garanzia.
Istruzioni per l'elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa e di tutte le apparecchiature elettriche si devono
rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica BGVA2.
L'utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione esterno,
omnipolare con disinserimento totale conformemente alla categoria di
sovratensione III.
Attenzione:
I cavi di alimentazione devono essere flessibili e disporre di una guaina in
policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli elementi
forniti! Tutti i cavi che vengono posati all'interno della cabina devono essere
adatti per una temperatura ambiente di almeno 140°C. Si devono impiegare
cavi siliconici termostabili. Dalla tabella (pag. 4 Tab. 1) si possono ricavare la
sezione minima del cavo di collegamento e le dimensioni minime della cabina
per sauna. Il collegamento elettrico deve venire eseguito secondo lo schema
relativo (pag. 5). Lo schema di collegamento è riportato anche sul lato interno
del coperchio del pozzetto dei comandi.
Dopo aver eseguito il collegamento elettrico rimettete la copertura!
Fate attenzione che i cavi sotto tensione, per motivi di sicurezza, non devono
essere posati in modo visibile sulle pareti interne della cabina. Nel caso di
cabine per sauna prefabbricate sono solitamente già presenti tubi vuoti o
pozzetti per la posa dei cavi nell'elemento parete con l'apertura di ventilazione.
Se la vostra cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi, si consiglia di
installare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina (non è
compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della cabina
accanto all'entrata del cavo della stufa e della scatola di connessione.
Attraverso il foro portate il cavo verso l'esterno verso la scatola di
connessione. Tutti cavi devono essere protetti da eventuali danni. Ciò può
avvenire con tubi/pozzetti di installazione o assicelle di legno.
4 x viti di
fissaggio (viti da
legno) 5 x 35
Lamiera del fondo
Viti autofilettanti
3,9 x 9,5
2 x supporto da parete
Morsettiera
Viti
4x M5x12
Gamba Gamba
Viti
4x M5x12

20
I
Schemi di collegamento Bio-Kombiofen 9kW
Tipo di
apparecchio Potenza allacciata
in kW
Adatto per dimensioni
della cabina
in m³
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
Bio-Kombiofen 9kW ; collegamento a 400 V AC 3N
Bio-Kombiofen 9kW
Cavo di alimentazione
da rete a centralina
Cavo di collegamento
della centralina alla
stufa (siliconico)
Protezione
inAmpere
9,0 ca.10-14 5x2,5 7x1,5 20
!!Avvertenza!! Il morsetto
„W “ va collegato solo
nella versione F dei
comandi della sauna
Bio-Kombiofen 9 kW
Other manuals for 56416
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Karibu Heater manuals