Karibu 59319 User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et mode d’emploi
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Instrucciones de montaje y de servicio
Montage-instructies en handleiding
Návod k montáži a použití
IPX4
Karibu
Artikel-Nr.:
59319
Artikel-Nr.: I-Nr.: Typ
37.468.25 11011 9 kW Saunaofen externe Steuerung

2
Inhaltsverzeichnis Seite
• Inhaltsverzeichnis 2
• Allgemeines 3
• Wichtige Sicherheitshinweise 3
• Tabelle Ofenleistung/Kabinengröße/Anschluss 3
• Montageanweisung 3
• Montage des Saunaheizgerätes 3
• Elektroanschluss 4
• Anleitung für den Elektroinstallateur 4
• Isolationswiderstand/Ohmwerte 4
• Anschlussplan 4
• Auflegen der Saunasteine auf den Steinrost 5
• Was tun bei roblemen? 5
• Ersatzteilzeichnung und Ersatzteillisten 24
• CE Erklärung 25
• Garantieurkunde 31
• Serviceformular 32
Table of contents Page
• Table of contents 2
• General 6
• Important safety instructions 6
• Installation instructions 6
• Installing the sauna oven 7
• Instructions for the electrician 7
• Test the insulation resistance/Ohm values 7
• Connection diagram 7
• Stove rating/cabin size/connection table 8
• osition the sauna stones on the stone grid 8
• Troubleshooting 8
• Spare parts drawing and spare parts lists 24
• EC declaration of conformity 25
• Guarantee certificate 26
• roduct service form 32
Table des matières Page
• Sommaire 2
• Généralités 9
• Consignes de sécurité importantes 9
• Instructions de montage 9
• Montage de l’appareil de chauffagee pour sauna 9
• Instructions pour l'électricien(ne) 1 0
• Résistance d'isolement/valeurs ohmiques 1 0
• Schémas des connexions 1 0
• Tableau puissance du poêle/taille de la cabine/raccord 11
• Mettez les pierres du sauna sur la grille de pierres 11
• Que faire en cas de problème? 11
• lan des pièces de rechange et listes des pièces de rechange 24
• Déclaration CE de conformité 25
• Bulletin de garantie 26
• Formulaire de suivi du service 32
Indice Pagina
• Indice 2
• Indicazioni generali 1 2
• Importanti avvertenze di sicurezza 1 2
• Istruzione di montaggio 1 2
• Montaggio dell’apparecchio di riscaldamento sauna 1 2
• Istruzioni per l'elettroinstallatore 1 3
• Schemi di collegamento 1 3
• Resistenza di isolamento/valori ohm 1 3
• Tabella potenzialità calorifica/dimensioni cabina/collegamento 1 4
• osizionamento delle pietre per sauna sull'apposita griglia 1 4
• Cosa fare in caso di problemi? 1 4
• Disegno e liste dei pezzi di ricambio 24
• Dichiarazione di conformità CE 25
• Certificato di garanzia 27
• Modulo per servizio assistenza 32
Índice de contenidos Página
• Índice de contenidos 2
• Generalidades 1 5
• Advertencias importantes de seguridad 1 5
• Instrucciones de montaje 1 5
• Montaje del calefactor para sauna 1 5
• Manual para electricista 1 6
• Diagramas de conexiones 1 6
• Comprobación de la resistencia de aislamiento: 1 6
• Tabla potencia estufa/tamaño de la cabina/conexión 1 7
• Colocación de las piedras en el recipiende de piedras sobre la estufa 1 7
• ¿Qué hacer en caso de problemas? 1 7
• Esquema de las piezas de repuesto y listas de piezas de repuesto 24
• Declaración de conformidad CE 25
• Certificado de garantía 27
• Formulario de tramitación de servicio 32
Inhoudsopgave Blz.
• Inhoudsopgave 2
• Algemeen 1 8
• Belangrijke veiligheidsvoorschriften 1 8
• Montage-instructies 1 8
• Montage des Saunaheizgerätes 1 8
• Instructies voor de elektromonteur 1 9
• Aansluitschema 1 9
• Isolatieweerstand/ohmwaarden 1 9
• Tabel kachelvermogen/cabinegrootte/aansluiting 20
• Opleggen van de saunastenen op het steenrooster 20
• Wat doen in geval van problemen? 20
• Wisselstuktekening en wisselstukkenlijsten 24
• EG-Verklaring van Overeenstemming 25
• Garantiebewijs 28
• Service-aanvraagformulier 32
Obsah Strana
• Obsah 2
• Všeobecně 21
• Návod k montáži 21
• Montáž topení do sauny 21
• Návod pro elektroinstalatéra 22
• Izolační odpor / ohmové hodnoty 22
• Schémata zapojení 22
• Tabulka výkonu kamen / velikosti kabiny / přívodu 23
• okládání saunových kamenů 23
• Jak postupovat při problémech? 23
• Výkres náhradních dílůa seznamy náhradních dílů 24
• rohlášení o shodě s předpisy EU 25
• Záruční list 28
• Formulář ke zpracování servisu 32

3
D
Allgemeines
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und
Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen um etwaige
Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Die Montage und der elektrische Anschluss der Sauna-Einrichtung und
anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen zugelassenen
Elektro-Fachmann erfolgen.
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE0100 § 49
DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der notwendigen
Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken ausgeschlossen werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, sollten Sie
unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• Der Saunaofen ist in Verbindung mit einem geeigneten externen Steuergerät
zu betreiben.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät mit entsprechender
Heizleistung montiert werden. Wir empfehlen: (siehe Tabelle).
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in öffentlichen Saunen konzipiert.
• Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des Saunaofens sowie die
Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr. Lesen Sie bitte diese
Montageanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die
Maßangaben und Hinweise.
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen Saunasteine verwenden.
Saunasteine locker einlegen, bei zu dicht gepackten Saunasteinen besteht
Überhitzungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbrennungsgefahr!
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Saunadauer einholen bei
gesundheitlichen Einschränkungen, Kleinkindern, Kindern, Alter und
Behinderung. Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, einschließlich
Kinder deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne
Aufsicht gewährleisten.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch Personen, die unter Einfluss
von Medikamenten, Alkohol oder Drogen stehen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf den Steinen kann zu
Verbrühungen führen. Die Aufgussmenge soll 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht
überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände, Kleidung oder Wäsche zu
trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des Ofens anbringen,
ausgenommen der Temperaturfühler der Saunasteuerung.
• Metalloberflächen können bei feuchten, und Meeres- Klima rosten.
• Der Ofen kann in der Aufheizphase und im Betrieb Knackgeräusche
erzeugen (Metall, Heizstäbe und Steine dehnen sich aus).
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur aus geeignetem,
harzarmen und unbehandelten Materialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel
oder Linde) hergestellt werden.
• Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und Deckenoberfläche der
Saunakabine beträgt + 140°Celsius.
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich des Saunaofens stärker
als im Rest der Kabine, dies ist normal. Reklamationen werden nicht
erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,75 m betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die
Belüftungsöffnung muss an der Wand, direkt unter dem Saunaofen ca. 5-
10cm über dem Boden sein. Die Abluftöffnung muss diagonal zum Ofen im
Bereich zwischen oberer und unterer Saunaliege in der Rückwand
angeordnet sein. Die Be- und Entlüftungen dürfen nicht verschlossen
werden. Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss
in der Ausführung “spritzwassergeschützt” und für eine
Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein. Daher ist in Verbindung
mit dem Saunaofen nur eine geprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu
installieren.
Montageanweisung
Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz,
Kunststoffbeläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind
Keramikfliesen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren
Bodenbelägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein
Ersatz für Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der
Saunawand geleistet. Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch
angeschlossen werden.
Der Saunaofen ist für Kabinengrößen von 9-14m³ konzipiert
Montage des Saunaheizgerätes
• Füße mittels beigefügten Schrauben (4 Stück M5 x 12) an Ofenrückwand
montieren.
• Bodenblech mit 4 Blechschrauben 3,9 x 9,5 an Innenmantel montieren
• Die Netzkabeleinführung in den Klemmkasten ist an der dafür vorgesehenen
Bohrung durchzuführen.
• Nach elektrischem Anschluss des Netzkabels den Klemmkasten mit dem
Deckel (Abstandhalter nach außen) wieder verschließen.
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöffnung stellen. Wandhalterung
Saunaheizgerät mittels der beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand
befestigen.Steinrost einlegen und Saunasteine auflegen (siehe
Beschreibung “Steinrost mit Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und
Pflege”).
•Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senkrechte
Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke mindestens 110
cm beträgt, der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Ofen und
Kabinenwand mindestens 7 cm beträgt. Der Abstand zwischen
Ofenunterkante und Fußboden ist durch die Bauart der Geräte (Stellfuß)
vorgegeben. Der Abstand zwischen Ofenrückwand und Kabinenwand ist
ebenfalls durch die Bauart (Wandhalterung) vorgegeben.
•Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer
brennbarer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die
Schutzgitter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
Schutzfolie vor
Inbetriebnahme
abziehen
Achtung !
Vor Inbetriebnahme Schutzfolie
abziehen
Anschlußleistung
[kW] Kabinengröße
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

4
D
Hinweis:
Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung zerstören.
Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anleitung für den Elektroinstallateur
Für den Anschluss des Ofens und alle elektrischen Anlagen sind die DIN VDE
0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGV A2 einzuhalten. Es ist bauseits
eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entsprechend der
Überspannungskategorie III vorzusehen.
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte flexible Leitungen
sein. Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten! Alle Leitungen, die im
Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur von
mindestens 140 °C geeignet sein. Zu verwenden sind temperaturbeständige
Silikonleitungen. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die
Mindestgröße der Saunakabine entnehmen Sie der Tabelle (S.5 Tab.1). Der
Elektroanschluss ist gemäß Anschlussplan durchzuführen. Ein Anschlussplan ist
zusätzlich auf der Innenseite der Schaltschachtabdeckung angebracht. Nach
elektrischem Anschluss Abdeckung anbringen! Beachten Sie, dass
stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht sichtbar an
Kabineninnenwände verlegt werden müssen. Bei vorgefertigten Saunakabinen
sind im Wandelement mit der Zuluftöffnung meist Leerrohre oder ein Schacht
zur Kabelverlegung vorhanden. Sollte Ihre Kabine keine Vorbereitung zur
Kabelverlegung haben, wird empfohlen an der Kabinenaußenseite eine
Anschlussdose (nicht im Lieferumfang enthalten) zu installieren. Bohren Sie
neben der Kabeleinführung des Ofens und der Anschlussdose ein Loch in die
Kabinenwand. Führen Sie das Kabel durch das Loch nach außen zur
Anschlussdose. Alle Kabel müssen vor Beschädigung geschützt werden. Dies
kann mit Installationsschacht/- Rohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Prüfung des Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstandswerte
zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) gemessen
werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen Leiterklemmen und
Gehäuse (Schutzerde) muss auf jeden Fall größer 1MOhm sein.
33 – 39 Ω bei 9 kW Saunaofen.
4x Befestigungs-
schrauben
(Holzschrauben)
5x35
Bodenblech Blechschrauben
3,9 x 9,5
2x Wandhalterung
Klemmkasten
Schrauben M5x12 4x
Standfuß
Schrauben
4x M5x12
Anschlußplan
9 kW Saunaofen externe Steuerung

5
D
Auflegen der Saunasteine auf den Steinrost
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Es wird empfohlen die Steine vor dem
Auflegen auf den Ofen mit klarem Wasser zu reinigen. Verwenden Sie keine
Steine die nicht für den Saunagebrauch vorgesehen sind. Max. 12 Kg Steine
verwenden. Achtung! Steine locker einlegen, sortieren Sie zu kleine Steine
aus. Zu dicht gepackte Steine behindern die Luftzirkulation und führen zur
Überhitzung des Saunaofens und der Kabinenwände, Brandgefahr! Betreiben
Sie den Ofen nicht ohne Steine! Verwenden Sie nur Steine die im Handel als
Saunasteine gekennzeichnet sind. Garantieansprüche werden nicht gewährt,
bei Verwendung anderer Steine, als solche die für den Saunagebrauch
vorgesehen sind, sowie für Schäden durch unsachgemäße Befüllung der
Steinkammer. Legen Sie die Steine min. 1x jährlich um, sortieren Sie zu kleine
Steine aus und entfernen Sie angefallenen Steinstaub bzw. Gesteinssplitter.
Es wird empfohlen die Steine alle 2 Jahre auszutauschen.
Achtung!
Bedecken des Ofens und unsachgemäß gefüllter Steinbehälter verursachen
Brandgefahr. Ofen nicht ohne Saunasteine betreiben!
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen den Ofen ausschalten und abkühlen lassen. Zur Reinigung
und Pflege des Ofens sollten keine scheuernden Reinigungsmittel verwendet
werden.
Aufguss
Der Saunaofen ist für Saunaaufgüsse geeignet.
Beachten Sie folgende Hinweise:
• Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswasser
erfüllt.
• Bei Verwendung kalk- bzw. eisenhaltigen Wassers entstehen Rückstände
auf den Steinen, Metalloberflächen und im Wasserbehälter.
• Um die Gefahr von Verbrühung durch den beim Aufgießen aufsteigenden
heißen Dampf zu vermeiden, sollten Aufgüsse immer von der Seite mit
einer Schöpfkelle erfolgen.
• Durchtropfendes Aufgusswasser kann dauerhafte Verunreinigungen auf dem
Kabinenboden verursachen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf die Steine kann zu Verbrühungen
führen.
• Aufguss nach allgemeinem Wohlbefinden, die Aufgussmenge soll jedoch 15
g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Der Aufguss erfolgt direkt auf die heißen Steine im Ofen und muss
gleichmäßig über die Steine verteilt werden.
• Bei der Verwendung von Aufgusskonzentraten (z.B. ätherische Öle) müssen
die Hinweise des Herstellers beachtet werden.
• Bei Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser Mittel kann es zu
Verpuffungen kommen.
• Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen Getränken oder sonstige
nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen Brand-;
Explosions- und Gesundheitsgefahr nicht zulässig.
• Bei Nichtbeachten der oben aufgeführten Punkte erlischt der
Garantieanspruch!
Achtung! Aufgussmittel können Flecken auf Metalloberflächen und
Saunasteinen verursachen. Saunaaufgussmittel mit Citrusduft können
aufgrund des Säureanteils Rostflecken verursachen.
Verwenden Sie für den Aufguss jedoch nur Aufgussmittel in der vom
Hersteller vorgesehenen, verdünnten Form.
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabetrieb
vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel!
Was tun bei Problemen?
Der Ofen heizt nicht...
•Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt?
•Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
•Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
•Defekt Saunasteuergerät (Fühlerbruch siehe Bedienungsanleitung des
Steuergerätes).
•FI-Schalter löst aus, siehe Absatz Prüfung Isolationswiderstand
Der Ofen verursacht „ nackgeräusche“
•Beim Aufheizen oder im Betrieb dehnen sich die Gehäuseteile und Heizstäbe
aus. Die Heizstäbe können Saunasteine verschieben und Geräusche
verursachen. „Knackgeräusche sind normal und sind kein Grund zur
Reklamation.
Saunasteine zerspringen, verursachen Geruch
•Nur die vom Hersteller empfohlenen oder als Saunasteine gekennzeichneten
Steine verwenden.
•Saunasteine überaltert, Steine austauschen.
abine wird nicht ausreichend warm
•Saunaofen zu klein dimensioniert
•Zu hoher Temperaturverlust der Saunakabine z.B. durch mangelhafte oder
fehlende Abdichtungen.
•Fehlanzeige des Saunathermometers. Thermometer höher und mit ca.3cm
Abstand zur Saunawand montieren.
•Defekt eines Heizstabes (Heizstäbe glüht nicht) von einer Elektrofachkraft
prüfen und durchmessen lassen.
Gerätetyp Anschluß-
leistung
in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Mindest-Querschnitte in mm²(Kupferleitung)
9kW Saunaofen ; Anschluß an 400 V AC 3N
9 kW Saunaofen
externe Steuerung
Netzzuleitung Netz
zum Steuergerät
Ofen-Anschlußleitung
Steuergerät zum Ofen
(Silikon)
Absicherung
in Ampere
9,0 ca.10-14 5x2,5 5x1,5 16

6
GB
General:
Dear Customer,
Please read these operating instructions carefully before you connect and use
the sauna stove for the first time to prevent causing any damage.
Important safety instructions
• The installation and electrical connection of the sauna equipment and other
electrical equipment may only be carried out by a licensed electrician.
• Refer to the safety actions required by VDE 0100 § 49 DA/6 and VDE 0100
Part 703/11.82 §4. Even if you comply with the required safety actions it is
not possible to rule out the possibility of all accident risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure that you can operate
your equipment safely.
• The sauna stove must be operated with a suitable external control unit.
• Only one sauna stove with the appropriate heating capacity may be installed
in the sauna cabin.(See table)
• The unit is not designed for use in public saunas.
• Caution – danger of burns. The case on the sauna stove and the stones get
very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a fire. Read the complete
assembly instructions with due care. Pay particular attention to the
dimensions and instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas. Insert sauna stones
loosely;if the stones are inserted too tightly there is a danger of overheating.
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They may suffer burns.
• Seek medical advice about the sauna temperature and how long people with
medical problems, infants, children, pensioners and handicapped people
may stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people who are under the
influence of medication, alcohol or drugs.
• Pour small amounts of liquid on to the stones;if you pour too much liquid on
to them you may suffer scalds. The quantity of liquid on the stones should
not exceed 15 g/m³ of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or laundry. They may catch fire.
• Do not place any items on the stove. They may catch fire.
• Do not place any items, apart from the sauna controller’s temperature
sensor, in the convection current of the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater climate.
• The stove may generate cracking noises while it is heating up and while it is
operating (metal heating elements and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be made of suitable, low resin
and untreated materials (for example Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling of the sauna cabin is
+140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near the sauna stove than in
the rest of the cabin;this is normal. Complaints about this will not be
accepted.
• Ventilation openings must be provided in every sauna cabin. The ventilation
opening must be on the wall directly below the sauna stove approx. 5-10 cm
above floor level. The waste air must be discharged through an opening
diagonally opposite the stove in the rear wall between the top and bottom
benches. The ventilation openings must not be sealed. The cabin light and
its installation must have a splash-proof design and be suitable for an
ambient temperature of 140°C. Therefore only an approved sauna light with
max. 40W may be installed with the sauna stove.
Installation instructions
Important.
Do not use any floor coverings under the stove if they are made of
inflammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal for use
in a sauna.
The area under the stove may suffer discoloration, even on non-flammable
flooring or joint material.
No compensation will be paid for discoloration or damage to flooring or the
sauna walls.
The distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on the
design (wall mounting).
The stove must be connected to the electricity supply before it is mounted on
the wall holder.
Installing the sauna oven
• Affix the feet on the rear wall of the oven the screws supplied (4 screws M5
x 12).
• Fasten the bottom panel to the inner sheath with 4 self-tapping screws 3.9 x
9.5.
• Thread the mains cable into the terminal box through the hole provided for it.
• After making the electrical connection of the mains cable, close the cover
on the terminal box again (with the spacer on the outside).
• Position the sauna oven in front of the air intake opening. Secure the wall
bracket to the wall of the booth using the wood screws supplied. Insert the
stone grate (see description entitled „Placing the sauna stones on the stone
grate“, section entitled „Cleaning and care“).
• For the installation of the sauna oven ensure that the vertical distance
between the top of the sauna oven and the ceiling of the sauna booth is
at least 110 cm and the horizontal (lateral) distance between the oven and the
wall of the booth is at least 7 cm. The distance between the bottom of the
oven and the floor depends on the design of the oven (adjustable feet).
However, it should be ensured that the oven is not placed on a floor made of
highly inflammable material (wood, plastic flooring, etc.). Ideally ceramic tiles
or the like should be used in the sauna. The distance between the rear wall of
the oven and the wall of the booth also depends on the design (wall bracket).
• The distance between the oven safety grille or the bench and other
inflammable materials from the oven must be at least 7 cm. The height of the
safety grille must be equal to the height of the oven at the front.
Remove backing
foil before you
start the oven
Important. Remove backing foil
before you start the oven
Connection rating
[kW] booth size of cabine
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

7
GB
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly
connected only once. The warranty will be voided if the electrical
connection is not correct.
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 and Accident Prevention Regulation BGV A2 must be observed
for connecting the stove and all electrical systems. An external all-pole
disconnecting device with full isolation according to overvoltage category III
must be installed.
Important:
Mains connection leads must be flexible cables with polychlorophene sheaths.
No connection leads are supplied with the stove. All the cables installed inside
the cabin must be suitable for an ambient temperature of at least 140°C. Heat-
resistant silicon cables must be used. The minimum cross-section of the
connection cable and the minimum size of the sauna cabin are shown in the
table (Table 1 page 8). Make the electrical connection as shown in the
connection diagram . A connection diagram is additionally affixed to the inside
of the duct cover.
Fit the cover after making the electrical connection.
Please note that live cables must not be routed visibly on the internal walls of
the cabin for safety reasons. In prefabricated sauna cabins the wall element
with the air supply opening generally has empty cable conduits or a duct for
routing the cable.
If your cabin does not have any cable routing preparations, we recommend that
you install a connection socket (not supplied) to the outside of the cabin. Drill a
hole in the cabin wall near the cable infeed from the stove and the connection
socket. Thread the cable through the hole to the external connection socket. All
cables must be protected from damage. This can be achieved using installation
ducting/piping or using wooden covers.
Test the insulation resistance
The resistance values between the various conductor terminals and the case
(protective earth) can be measured using an insulation resistance measuring
unit. The total insulation resistance between the conductor terminals and case
(protective earth) must definitely be greater than 1 MOhm.
Ohm values of the stoves
33 – 39 Ω for 9 kW sauna heater
4 x Securing
screws (wood
screws) 5 x 35
Bottom panel Self-tapping
screws 3.9 x 9.5
2 x Wall bracket
Screws 4 x
M5 x 12
Terminal box
Screws M5 x 12 4x
Sauna
heater foot
Connection diagram
9 kW Saunaofen externe Steuerung

8
GB
Oven type Connection rating in
kW Suitable for booth size
in m3
Minimum cross-sections mm2 (copper cable)
9kW oven connect to 400 V AC 3N
9 kW Saunaofen
externe Steuerung
Mains cable from mains
to control unit
Oven connection cable
from control unit to oven
(silicon)
Fuse in A
9,0 ca.10-14 5x2,5 5x1,5 16
Position the sauna stones on the stone grid
Sauna stones are a natural product. We recommend that you clean the stones
with clean water before placing them on the stove. Do not use stones unless
they are designed for use in a sauna. Use a maximum of 12 kg of stones.
Important. Position the stones loosely and remove any stones that are too
small. If the stones are packed too tightly they will affect the air circulation and
will result in the sauna stove and cabin walls overheating and a fire risk.
Do not use the stove without stones.
Only use stones that are marked as sauna stones in shops. Warranty claims
will not be accepted if stones other than those designed for use in saunas are
used or for claims resulting from filling of the stone chambers incorrectly. Turn
the stones at least once per year, remove any stones that are too small and
remove all stone dust and stone splinters. We recommend that you replace the
stones every two years.
Important.
If you cover the stove and fill the stone container incorrectly the unit may
cause a fire. Do not use the stove without sauna stones.
Cleaning and care
Switch off the stove and allow it to cool before you clean it.
Do not use scouring cleaning products to clean the stove.
Liquids
The sauna stove is suitable for sauna liquids.
Please read the following carefully:
• Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
• Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the
stones and metal in the water tank.
• To prevent scalds caused by rising steam whilst pouring liquid over the
stones, liquids should always be poured from the side using a ladle.
• Dripping water may cause permanent marks on the cabin floor.
• Pour small amounts of liquid on to the stones;if you pour too much liquid on
to them you may suffer scalds.
• Use as much liquid as you are comfortable with, but do not exceed a volume
of 15 g/m³ of cabin volume.
• The liquid should be poured straight on to the stones in the stove and must
be spread evenly over all the stones.
• If you use liquid concentrates (for example essential oils), follow the
instructions for use provided by the manufacturer.
• Using excessive concentrations of these products may result in explosions.
• Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recommended
for use in saunas as they pose a risk of fire, explosion and may be harmful.
• The warranty will be voided if you fail to follow these instructions.
Important. Liquids may cause marks on metal surfaces and sauna stones.
Sauna liquids with citrus fragrance may cause rust patches as a result of their
acid content.
In this case you should only use products in the diluted form specified by the
manufacturer.
Troubleshooting
The stove will not heat up
•Have you activated all the necessary switches?
•Has the fuse in the domestic installation tripped?
•Have you set the temperature controller correctly?
•Defective sauna control unit (sensor breaker, see operating manual for the
control unit).
•RCCB trips – see the section entitled “Testing the insulation resistance”
The stove causes “cracking noises”
•The case parts and heating elements expand when the stove is heating up or
operating. The heating elements may move the sauna stones and cause
noises. Cracking noises are normal and are not grounds for complaint.
•Sauna stones split and cause an odor
•Use only sauna stones recommended by the manufacturer.
•Sauna stones are too old;replace them.
The cabin does not get hot enough
•The sauna stove is too small
•Excessive temperature loss from the sauna cabin, for example due to poor or
lack of sealing.
•Incorrect display on the sauna thermometer. Mount the thermometer higher
and at a distance of approx. 3 cm from the sauna wall.
•Have a defective heating element (heating element does not glow) checked
and measured by an electrician.

9
F
Généralités
Chère Cliente, Cher Client,
Veuillez, avant le raccordement et la mise en service, lisez
consciencieusement ce mode d'emploi pour éviter tout dommage.
Consignes de sécurité importantes
• Le montage et le raccordement électrique du dispositif de sauna et d'autres
matériaux d'exploitation électriques doivent uniquement être effectués par
un(e) spécialiste en électricité dûment autorisé(e).
• Respectez absolument les mesures de protection selon VDE 0100 § 49DA/6
et VDE 0100, partie 703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de
protection nécessaires sont respectées, il est impossible d'exclure
complètement tout risque d'accident.
• Afin d'assurer un fonctionnement de votre appareil sans danger, vous devez
absolument respecter les consignes de sécurité dans le chapitre
correspondant.
• Le poêle de sauna doit être exploité avec un appareil de commande externe
approprié.
• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul poêle de sauna avec une
puissance de chauffage correspondante (voir tab.).
• L'appareil ne convient pas à l'emploi dans des saunas publics
• Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de sauna et les pierres
deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d'incendie dû à un montage non conforme aux règles de
l'art. Veuillez lire les instructions de montage avant de l'utiliser pour la
première fois. Respectez particulièrement les cotes et les consignes
suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homologuées pour l'emploi en
sauna. Placez les pierres du sauna sans forcer, lorsqu'elles sont trop
serrées, il y a risque de surchauffe.
• Le fonctionnement sans pierres du sauna n'est pas autorisé.
• Maintenez les enfants à l'écart de poêles de sauna, risque de brûlures !
• Demandez un conseil médical sur la température et la durée du sauna en
cas de problèmes de santé, pour les jeunes enfants, les enfants, les
personnes âgées ou handicapées.
• N'arrosez pas trop, une trop grande quantité d'eau sur les pierres peut
entraîner une brûlure par liquide chaud. La quantité de projection d’eau ne
doit pas dépasser 15g/m³ du volume de la cabine.
• N'utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets, des vêtements ou du
linge. Risque d'incendie !
• Ne posez pas d'objet sur le poêle. Risque d'incendie !
• Ne placez pas d'objet dans le courant de convection du poêle, sauf le
capteur de température de la commande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un climat humide et
océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craquement) pendant sa phase
de réchauffement (les bâtons de chauffage métalliques et les pierres se
dilatent)
• Les installations et les cabines de sauna doivent exclusivement être
fabriquées en matériaux adéquats sans résine et non traités (p. ex. l'épicéa
nordique, le peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la surface des murs et du
plafond de la cabine de sauna s'élève à +140 °C.
• Avec le temps, les parois de la cabine s'assombrissent dans la zone du
poêle de sauna plus que dans le reste de la cabine, c'est normal. Les
réclamations ne sont pas remboursées.
• La hauteur de la cabine du sauna doit s'élever au moins à 1,75 m .
• Il faut prévoir des bouches d'aspiration et de refoulement dans chaque
cabine du sauna. Le trou d'aération doit se trouver sur le mur, juste sous le
poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du sol. L'orifice d'air sortant
doit être placé diagonalement par rapport au poêle, dans la zone entre la
couche supérieure et la couche inférieure, dans la paroi arrière. Les bouches
d'aspiration et de refoulement ne doivent pas être obturées.
L'éclairage de la cabine avec l'installation correspondante doit être « protégé
contre les projections d'eau » dans le modèle et approprié pour une
température ambiante de 140° C. Par conséquent, il faut installer -en
relation avec le poêle de sauna- uniquement une lampe pour sauna
contrôlée de maxi. 40 watts
.
Instructions de montage
Attention !
N'utilisez aucun revêtement de sol en matériau inflammable (bois, matières
plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique sont
fonctionnels dans les saunas.
Dans la zone sous le poêle, les revêtements de sol non inflammables ou le
matériau de jointoiement peuvent changer de couleur.
Les revêtements du sol ou le mur du sauna dont la couleur a changé ou ceux
endommagés ne seront pas remplacés.
L'écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabine est prévu
par le type de construction (support mural).
Le poêle doit être raccordé électriquement sur la fixation murale avant le
montage.
Montage de l’appareil de chauffage
pour sauna
• Montez les pieds à l’aide des vis jointes à la livraison (4 pièces M5 x 12) à la
paroi arrière du four.
• Tôle de fond montée sur la chemise intérieure par 4 vis à tôle 3,9 x 9,5.
• L’introduction du câble secteur dans la boîte à bornes doit être effectuée au
niveau du forage prévu à cet effet.
• Après le raccord électrique du câble secteur, verrouillez la boîte de bornes
avec le couvercle (écarteur vers l’extérieur) à nouveau.
• Mettre le four de sauna devant bouche d’aération. Fixez le support mural du
four desauna au mur de la cabine à l’aide des vis à bois fournies. Introduisez
la grille de pierres et déposez les pierres du sauna (cf. Description „ Couvrir
la grille de pierres avec les pierres „, chap. „ Nettoyage et entretien „ )
Retirez le film de
protection avant la
mise en service !
Attention ! Avant la mise en service,
retirez le film de protection !
Puissance absorbée
[kW] Surface de la cabine
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

1 0
F
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais
raccordement. La garantie devient caduque en cas de mauvais
raccordement.
Instructions pour l'électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut respecter la
directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des accidents BGV A2..
Le client doit prévoir un dispositif externe de séparation pour tous les pôles à
mise hors circuit complète, conformément à la catégorie de surtension III.
Attention
Les lignes de raccordement secteur doivent être des câbles souples
enveloppés de polychlorophène. Les conduites de raccordement ne sont pas
comprises dans la livraison ! Toutes les lignes posées à l'intérieur de la cabine
doivent être appropriées à une température ambiante d'au moins 140° C. Il
faut utiliser des conduites de silicone résistant à la chaleur. La section
transversale minimale de la conduite de raccordement et la taille minimale de
la cabine du sauna sont indiquées dans le tableau tbl. 1). Le raccord
électrique doit être effectué conformément au schéma des connexions.
Un schéma des connexions est apposé en sus sur la face intérieure du
recouvrement de la boîte de commutation.
Mettez le recouvrement en place après avoir branché le câble réseau !
Veillez au fait que les câbles conduisant l'électricité doivent rester invisibles
pour des raisons de sécurité au niveau des parois intérieures de la cabine.
Dans le cas de cabines de sauna préfabriquées, des tubes vides sont la
plupart du temps dans l'élément de paroi avec l'ouverture d'entrée d'air ou une
trémie pour la pose des câbles.
Si vous n'avez pas de préparation à la pose de câbles dans votre cabine, nous
vous recommandons d'installer une boîte de jonction (non comprise dans la
livraison) à l'extérieur de la cabine. Percez un trou dans le mur de la cabine à
côté de l'entrée de câble du poêle et de la boîte de jonction. Faites passer le
câble dans le trou vers l'extérieur jusqu'à la boîte de jonction. Tous les câbles
doivent être protégés contre les endommagements. Pour ce faire, on peut
utiliser la boîte ou les tubes d'installation ou encore recouvrir avec des
baguettes de bois.
Contrôle de la résistance d'isolement :
On peut mesurer les valeurs de résistance de l'isolement entre chacune des
bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l'aide d'un appareil de
mesure approprié. La résistance d'isolement totale entre les bornes de
connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout cas être supérieure à
1MOhm.
Valeurs ohmiques des poêles :
33 – 39 Ω pour les poêles de 9 kW
4 x vis de fixation
(vis à bois) 5 x 35
Tôle de fond Vis à tôle 3,9x9,5
2 x supports muraux
Boîte de bornes
Vis 4 x M5 x 12
Pied d’appui
Vis 4 x M5 x
12
Schémas des connexions
9 kW Saunaofen externe Steuerung

11
F
Poêle Puissance
kW Contenu de la cabine
m³Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre)
9kW poêle raccordement à 400 V AC 3N
9kW Saunaofen
externe Steuerung
Conduite d’alimentation
du secteur du réseau à
l’unité de commande
Ligne de raccordement
du four de l’unité de com-
mande au four (silicone)
Protection par fusibles
en ampères
9,0 ca.10-14 5x2,5 5x1,5 16
Mettez les pierres du sauna sur la grille de pierres
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les
pierres à l'eau claire avant de les poser sur le poêle. N'utilisez aucune pierre
non prévue pour l'emploi dans un sauna. Max. Utiliser 12 kg de pierres.
Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres trop petites.
Lorsqu'elles sont trop rapprochées les unes des autres, les pierres empêchent
la circulation de l'air, ce qui fait surchauffer le poêle et les murs du sauna.
Risque d'incendie ! Ne pas exploiter le poêle sans pierres !
Utilisez exclusivement des pierres comportant la marque des pierres pour
sauna dans le commerce. La garantie devient caduque dès lors que d'autres
pierres que celles prévues pour les saunas sont utilisées, tout comme pour les
dommages en rapport avec un remplissage non conforme du compartiment à
pierres. Déplacez les pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop
petites et retirez la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est
conseillé de remplacer les pierres tous les 2 ans
Attention !
Le fait de recouvrir le poêle ou de mal remplir le compartiment à pierres
entraîne un risque d'incendie. Ne pas faire fonctionner les poêles sans pierres
à sauna !
Nettoyage et entretien
Mettez le poêle hors circuit et laissez-le refroidir avant le nettoyage.
Pour le nettoyage et l'entretien du poêle, aucun produit
de nettoyage récurant ne doit être employé.
Projection d’eau
Il est possible d’utiliser des projections d’eau avec ce poêle de sauna.
Respecter les consignes suivantes :
• Utilisez exclusivement de l'eau dont les qualités satisfont aux exigences
posées à l'eau ménagère.
• Si vous utilisez de l'eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront
sur les pierres, la surface métallique et dans le réservoir d'eau.
• Pour éviter le risque de brûlures dues à la vapeur, devenant de plus en plus
chaude au fur et à mesure de la projection d’eau, faites-le toujours par le
côté, avec la louche.
• Des gouttes d'eau de la projection d’eau s'écoulant sur le sol de la cabine
peuvent faire des tâches tenaces. N'arrosez pas trop, une trop grande
quantité d'eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide chaud.
• Dosez la projection d’eau en fonction de votre bien-être. Sa quantité ne doit
cependant pas dépasser 15 g/m3 du volume de la cabine.
• La projection d’eau se fait directement sur les pierres chaudes dans le poêle
et doit absolument être réparti régulièrement sur les pierres.
• Si vous employez des concentrés pour sauna (par exemple des huiles
essentielles), respectez les consignes du producteur.
• Si vous utilisez des concentrations élevées de ce produit, cela peut conduire
à des déflagrations.
• Les projections d’eau mélangées à des boissons alcooliques ou autres
additifs non prévus pour être employés en sauna sont également interdits en
raison du risque d'incendie, d'explosion et de celui pour la santé.
• La garantie est caduque en cas de non respect des points signalés plus
haut !
Attention ! Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les surfaces
métalliques et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux senteurs de
citron peuvent faire des taches de rouille en raison de leur teneur en acide.
N'utilisez pour les projections d’eau que des produits sous forme diluée,
prescrits par le producteur.
Que faire en cas de problème?
Le poêle ne chauffe pas...
•Avez-vous actionné tous les interrupteurs nécessaires ?
•Les fusibles de l'installation interne ont sauté ?
•Le régulateur de température est-il correctement réglé ?
•Poste de contrôle de sauna défectueux (rupture de la sonde : cf. mode
d'emploi de l'appareil de commande).
•Interrupteur différentiel se déclenche, cf. chapitre Contrôle de la résistance
d'isolement
Le poêle produit des bruits de craquements
•Lors de la mise en température ou du fonctionnement les pièces du carter et
les bâtons de chauffage se dilatent. Les bâtons de chauffage peuvent
déplacer des pierres du sauna et faire du bruit. « Les bruits de craquements
sont normaux et ne sont pas une raison de réclamation. »
Les pierres du sauna éclatent et sont odorantes
•Utilisez exclusivement les pierres recommandées par le producteur.
•Pierres trop vieilles, remplacez-les.
La cabine n'est pas suffisamment chaude
•Le poêle de sauna est trop petit
•Trop grande perte de température de la cabine du sauna p. ex. à cause de
mauvais joints, ou de joints manquants.
•Mauvais affichage du thermomètre du sauna. Montez le thermomètre plus
haut et avec env. 3 cm d'écart par rapport au mur du sauna.
•Faites contrôler et mesurer un défaut de bâton de chauffage (bâton de
chauffage ne rougeoit pas) par un(e) spécialiste électricien(ne).

1 2
I
Indicazioni generali
Ai nostri clienti
Prima del collegamento e della messa in esercizio leggete attentamente le
istruzioni per l'uso al fine di evitare eventuali danni.
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositivo sauna e di altri
dispositivi elettrici devono venire eseguiti solamente da un elettricista
autorizzato
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure di protezione secondo le
norme VDE 0100 § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/11.82 §4. Anche osser-
vando tutte le misure di protezione necessarie non si possono escludere tutti
i rischi di incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del vostro apparecchio
dovete assolutamente osservare le avvertenze di sicurezza.
• La stufa per sauna deve essere impiegata insieme ad un'adeguata
centralina esterna di comando.
• Nella cabina per sauna si deve montare solo un apparecchio di
riscaldamento con corrispondente potere calorifico.
(Vedi Tab.).
• L'apparecchio non è concepito per uso in saune pubbliche.
• Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della stufa per sauna e le pietre
diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo di incendio. Leggete
attentamente queste istruzioni per il montaggio. Osservate soprattutto le
indicazioni delle dimensioni e le avvertenze.
• Usate solo le pietre consentite all'uso nella sauna. Non mettete le pietre
molto vicine l'una all'altra, altrimenti sussiste il pericolo di surriscaldamento.
• Non è consentito l'esercizio senza pietre per sauna.
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, pericolo di ustioni!
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed alla durata della sauna
in caso di persone con problemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di
persone disabili e anziane.
• Impedite l'uso da parte di persone, bambini compresi, le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze
non garantiscano un uso sicuro degli apparecchi senza sorveglianza.
• Impedite l'uso degli apparecchi da parte di persone che si trovino sotto
l'influsso di medicinali, alcol o sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può
provocare ustioni. La quantità di liquido non deve superare 15 g/m3 del
volume della cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, abbigliamento o biancheria.
Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa. Pericolo di incendio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione della stufa, fatta eccezione
della sonda di temperatura dei comandi della sauna.
• Le superfici di metallo possono arrugginirsi in un clima umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento e quando è in funzione,
dei rumori simili ad oggetti che si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo
e le pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere fatti solo di materiale
adatto, a basso contenuto di resina e non trattato (per es. abete rosso
nordico, pioppo o tiglio).
• La temperatura massima consentita per la superficie della parete e del
soffitto della cabina della sauna è di + 140° C.
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina nell'area della stufa si
scuriscono in misura maggiore che nel resto della cabina. Ciò e normale.
Non vengono concessi risarcimenti in caso di reclami.
• L'altezza della cabina per sauna deve essere almeno di 1,75 m .
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di aperture per l'apporto e lo
sfiato dell'aria. L'apertura di ventilazione deve trovarsi nella parete
immediatamente dietro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal pavimento. L'apertura
di sfiato deve trovarsi nella parete posteriore diagonalmente rispetto alla
stufa, nell'area tra il lettino da sauna superiore e quello inferiore. Le aperture
di ventilazione e sfiato non devono essere chiuse.L'illuminazione della
cabina con la relativa installazione deve essere adatta alla versione "protetta
dagli spruzzi d'acqua" e per una temperatura ambiente di 140°C. Quindi
assieme alla stufa si deve installare solo una lampada omologata di max. 40
Watt.
Istruzione di montaggio
Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale infiammabile, come
legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di ceramica.
Nell'area sottostante la stufa possono verificarsi cambiamenti di colore anche
su pavimentazioni o materiali per giunti non infiammabili. Non viene effettuato
alcun indennizzo per cambiamenti di colore o danni alla pavimentazione o alla
parete della sauna. La distanza tra lato posteriore della stufa e parete della
cabina è data dal tipo di struttura (montaggio a muro). La stufa deve essere
collegata elettricamente prima del montaggio sul supporto a muro.
Montaggio dell’apparecchio di
riscaldamento sauna
• Mediante le viti fornite (4 pezzi M5 x 12) montate i sostegni sul lato
posteriore della stufa.
• Montate la lamiera del fondo con 4 viti autofilettanti 3,9 x 9,5 sul mantello
interno.
• Inserite il cavo di collegamento alla rete nella morsettiera attraverso
l’apposito foro.
• Dopo il collegamento elettrico del di nuovo la morsettiera con il coperchio
(distanziatore verso l’esterno).
• Posizionate la stufa davanti all’apertura d’entratadell’aria. Fissate il supporto
da parete dell’apparecchio di riscaldamento sauna al muro
della cabina mediante le viti fornite.
•Dopo aver inserito l’apposita griglia, posizionate le pietre per sauna (vedi
descrizione „Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap. „Pulizia e cura“
Togliere il film di
protezione prima
della messa in
esercizio!
Attenzione! Prima della messa in
esercizio togliere il film di protezione!
Potenza allacciata
[kW] Dimensioni della cabina
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

1 3
I
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irreparabili al
dispositivo di comando. In caso di collegamento sbagliato decadono i
diritti di garanzia.
Istruzioni per l'elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa e di tutte le apparecchiature elettriche si devono
rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica BGV A2.
L'utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione esterno, omnipolare
con disinserimento totale conformemente alla categoria di sovratensione III.
Attenzione:
I cavi di alimentazione devono essere flessibili e disporre di una guaina in
policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli elementi
forniti! Tutti i cavi che vengono posati all'interno della cabina devono essere
adatti per una temperatura ambiente di almeno 140°C. Si devono impiegare
cavi siliconici termostabili. Dalla tabella (pag. 14 Tab. 1) si possono ricavare la
sezione minima del cavo di collegamento e le dimensioni minime della cabina
per sauna. Il collegamento elettrico deve venire eseguito secondo lo schema
relativo. Lo schema di collegamento è riportato anche sul lato interno del
coperchio del pozzetto dei comandi.
Dopo aver eseguito il collegamento elettrico rimettete la copertura!
Fate attenzione che i cavi sotto tensione, per motivi di sicurezza, non devono
essere posati in modo visibile sulle pareti interne della cabina. Nel caso di
cabine per sauna prefabbricate sono solitamente già presenti tubi vuoti o
pozzetti per la posa dei cavi nell'elemento parete con l'apertura di ventilazione.
Se la vostra cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi, si consiglia di
installare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina (non è
compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della cabina
accanto all'entrata del cavo della stufa e della scatola di connessione.
Attraverso il foro portate il cavo verso l'esterno verso la scatola di connessione.
Tutti cavi devono essere protetti da eventuali danni. Ciò può avvenire con
tubi/pozzetti di installazione o assicelle di legno.
Verifica della resistenza di isolamento
Con un dispositivo di misura della resistenza di isolamento si possono misurare
i valori di resistenza tra i singoli morsetti di connessione e l'involucro (terra di
protezione). La resistenza totale di isolamento tra i morsetti e l'involucro (terra
di protezione) deve sempre essere superiore a 1MOhm.
Valori ohm della stufa
33 – 39 Ω per stufe con 9 kW
4 x viti di
fissaggio (viti da
legno) 5 x 35
Lamiera del fondo Viti autofilettanti
3,9 x 9,5
2 x supporto da parete
Viti
4x M5x12
Morsettiera
Viti 4x M5x12
Gamba
Schemi di collegamento
9 kW Saunaofen externe Steuerung

1 4
I
Tipo di
apparecchio Potenza allacciata
in kW
Adatto per dimensioni
della cabina
in m³
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
stufe con 9kW; collegamento a 400 V AC 3N
9kW Saunaofen
externe Steuerung
Cavo di alimentazione
da rete a centralina
Cavo di collegamento
della centralina alla
stufa (siliconico)
Protezione
in Ampere
9,0 ca.10-14 5x2,5 5x1,5 16
Posizionamento delle pietre per sauna sull'apposita
griglia
Le pietre per sauna sono un prodotto naturale! Si consiglia di lavare le pietre
con acqua pulita prima di metterle sulla stufa. Non usate pietre che non siano
previste per l'impiego in sauna. Usate al massimo 12 kg di pietre.
Attenzione! Posizionate le pietre senza incastrarle, eliminate le pietre troppo
piccole. Le pietre troppo vicine le une alle altre impediscono la circolazione
dell'aria e causano il surriscaldamento della stufa per sauna e delle pareti della
sauna, pericolo di incendio!
Non usate mai la stufa senza le pietre!
Impiegate solo pietre che sono messe in commercio come pietre per sauna.
Non vengono concessi diritti di garanzia se si usano pietre diverse da quelle
destinate all'impiego in sauna o per danni dovuti al riempimento scorretto del
vano delle pietre. Ridisponete le pietre almeno una volta all'anno, eliminate le
pietre piccole e la polvere e le schegge depositatesi. Si consiglia di sostituire le
pietre ogni 2 anni.
Attenzione!
Pericolo di incendio se la stufa viene coperta e i recipienti delle pietre riempiti
in modo scorretto. Non usate la stufa senza pietre per sauna!
Pulizia e cura
Prima di pulire il forno e lasciare raffreddare.
Per la pulizia e la manutenzione della stufa non dovrebbe usare detergenti
abrasivi essere utilizzato.
Getto di vapore
La stufa per sauna con serbatoio per l'acqua è adatta per getti di vapore
tramite aspersione delle pietre.
Osservate le seguenti avvertenze
• Usate solo acqua che soddisfi i requisiti per l'acqua domestica.
• Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle
superfici metalliche e nel serbatoio.
• Per evitare il pericolo di ustioni causate dal vapore che si sviluppa in seguito
all'aspersione delle pietre, il liquido deve venire sempre versato di lato con
un mestolo.
• L'acqua per il getto di vapore che gocciola può causare dei depositi
permanenti sul pavimento della cabina.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può
provocare ustioni.
• Versate il liquido secondo il benessere generale, la quantità di liquido non
deve superare 15 g/m³ del volume della cabina.
• L'acqua deve essere versata direttamente sulle pietre molto calde della
stufa ed essere distribuita uniformemente sulle pietre.
• Se utilizzate dei concentrati per il getto di vapore (per es. oli essenziali) si
devono osservare le avvertenze del produttore.
• L'impiego di concentrazioni troppo alte di tali sostanze può provocare
reazioni esplosive.
• Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non
previste per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e
di esplosione nonché dei rischi per la salute.
• Non versate acqua nel vano in cui è installato il serbatoio per l'acqua.
• In caso di inosservanza dei punti sopraelencati decade il diritto di garanzia!
Attenzione! Le sostanze per il getto di vapore possono causare macchie
sulle superfici metalliche e sulle pietre per sauna. Sostanze per il getto di
vapore al profumo di limone possono causare macchie di ruggine a causa
dell'acido in esse contenuto.
Ad ogni modo, per il getto di vapore utilizzate solo le sostanze in forma diluita
previste dal produttore
Cosa fare in caso di problemi?
La stufa non si scalda...
•Avete azionato tutti gli interruttori necessari?
•Sono scattati i fusibili nell'impianto generale?
•Avete impostato correttamente il regolatore di temperatura?
•Guasto alla centralina per sauna (in caso di rottura della sonda, vedi
istruzioni per l'uso della centralina).
•L'interruttore FI interviene, si veda la sezione "Verifica della resistenza di
isolamento".
La stufa provoca "schricchiolii"
•Durante il riscaldamento o l'esercizio le parti dell'involucro e gli elementi
riscaldanti si dilatano. Gli elementi riscaldanti possono spostare le pietre
della sauna e causare rumori. Gli "schricchiolii" sono normali e non sono un
motivo di reclamo.
Le pietre si spaccano e causano odore
•Usate solo le pietre per sauna consigliate dal produttore.
•Le pietre della sauna sono troppo vecchie, sostituitele.
La cabina non si riscalda a sufficienza
•La stufa per sauna è troppo piccola
•Perdite di calore troppo elevate della cabina della sauna, per es. a causa di
guarnizioni difettose o mancanti.
•Errore di indicazione del termometro della sauna. Montate il termometro più
in alto e a ca. 3cm di distanza dalla parete della sauna.
•Un elemento riscaldante è difettoso (non si scalda a sufficienza), fatelo
controllare e lasciatene misurare i parametri da un elettricista specializzato.

1 5
E
Información general:
Estimados clientes:
Antes de la conexión y puesta en marcha, rogamos leer detenidamente el
manual de instrucciones con el fin de evitar posibles daños.
Advertencias de seguridad importantes:
• El montaje y la conexión eléctrica del sistema para sauna, así como otros
componentes eléctricos, sólo pueden ser llevados a cabo por un electricista
profesional.
• Es preciso tener especialmente en cuenta las medidas de protección
necesarias según las normas VDE 0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte
703/11.82, art. 4. Incluso teniendo en cuenta todas las medidas de seguridad
necesarias es imposible excluir todos los riesgos de accidente.
• Para estar seguro de minimizar todo riesgo, es imprescindible tener en
cuenta las advertencias de seguridad descritas.
• Operar la estufa de sauna con un aparato de mando externo adecuado.
• La estufa de sauna biológica precisa para conectar el vaporizador un
aparato de mando con módulo de humedad o un aparato de control de
humedad separado. Consultar el montaje y las instrucciones del manual de
cada uno de los aparatos de mando.
•En la cabina debe montarse sólo un calefactor con la correspondiente
potencia de caldeo
(ver tabla ).
• El aparato no ha sido concebido para su uso en saunas públicas.
• Atención, ¡peligro de quemaduras. Tanto la carcasa de la estufa como las
piedras están muy calientes.
• El montaje inadecuado de la estufa conlleva el peligro de incendio.
Rogamos lea detenidamente las instrucciones de montaje. Tener
especialmente en cuenta las medidas y las instrucciones.
• Utilizar las piedras exclusivamente para la sauna. Colocar la piedras de
modo que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa.
• No utilizar sin piedras para sauna.
• Mantener a los niños alejados de la estufa, ¡peligro de sufrir quemaduras!
• Consultar a un médico sobre la temperatura y duración de la sauna en caso
de restricciones de salud, niños pequeños, jóvenes, personas mayores y
minusvalías.
• No utilizar el aparato cuando se encuentre bajo la influencia de
estupefacientes, alcohol o medicamentos.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede
producir escaldaduras. La cantidad de líquido a añadir no debe sobrepasar
15 g/m³ del volumen de la cabina.
• No utilizar la sauna para secar objetos o ropa en general. ¡Peligro de que se
queme!
• No depositar objetos sobre la estufa. ¡Peligro de que se queme!
• No colocar objetos en la corriente de convección de la estufa, excepto el
sensor de temperatura de la estufa.
• Las superficies metálicas se pueden oxidar en caso de humedad o clima
marítimo.
• Durante la fase de calentamiento, la estufa puede emitir chasquidos (las
barras calefactoras metálicas y las piedras se dilatan)
• Los equipos de sauna y cabinas de sauna sólo deben estar fabricados con
material adecuado, no tratado y pobre en resinas (p. ej.: abeto nórdico,
álamo o tilo).
• La temperatura superior admitida para la superficie de pared y techo de la
cabina es de 140°C.
• Con el tiempo las paredes de la cabina en el área de la estufa de la sauna
se van oscureciendo más que en el resto de la cabina, lo que es
absolutamente normal. No se aceptan reclamaciones al respecto.
• La altura de la cabina debe ser de mín. 1,75 m .
• Es preciso montar rejillas de ventilación y de escape de aire en cada
cabina. El orificio de ventilación se debe encontrar en la pared, justo bajo la
estufa de sauna a unos 5-10 cm del suelo. La abertura de ventilación debe
encontrarse en posición diagonal con respecto a la estufa en la zona entre
los bancos inferior y superior, en la parte posterior. Los sistemas de
ventilación y escape de aire deben permanecer abiertos.La iluminación de la
cabina con la instalación correspondiente debe ser en la versión "a prueba
de salpicaduras" y capaz de resistir una temperatura ambiente de 140°C.
Por este motivo, sólo es preciso instalar un sistema de iluminación para
sauna con homologación de máx. 40 W en conexión con la estufa.
Instrucciones de montaje
¡Atención!
Bajo la estufa no deberá instalarse ningún pavimento de material inflamable
como madera, plástico, etc. Se recomienda emplear baldosas de cerámica.
Debajo de la estufa, incluso los pavimentos no inflamables y las juntas
también pueden presentar decoloraciones.
No se harán devoluciones en caso de decoloración o daños en el suelo o
paredes.
La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la cabina
depende del modelo (soporte de pared).
Antes del montaje, realizar la conexión eléctrica de la estufa al soporte de
pared.
Montaje del calefactor para sauna
• Montar los pies por medio de los tornillos adjuntos (4 tornillos M5 x 12) en la
pared posterior de la estufa.
• Chapa base con 4 tornillos autorroscantes 3,9 x 9,5 montados en el
revestimiento interior.
• La entrada de cables de red en la caja de bornes debe llevarse a cabo a
través de la perforación prevista para ello.
• Tras enchufar el cable, vuelva a cerrar la caja de bornes con la tapa
(distanciador hacia fuera).
• Coloque la estufa delante de la abertura para la entrada de aire. Fije el
soporte de pared para el calefactor por medio de los tornillos de madera a
la pared de la cabina.
• Durante el montaje de la estufa se deberá tener en cuenta que la distancia
vertical entre el borde superior de la estufa y el techo de la sauna sea de
mínimo 110 cm. Consultar la distancia lateral en el plano. La distancia entre
el borde inferior de la estufa y el suelo es de mín. 200 mm.
¡Extraer la lámina
protectora antes de
la puesta en marcha!
¡Atención!
¡Extraer la lámina protectora antes de
la puesta en marcha!
Potencia de conexión
[kW] Tamaño de la cabina
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

1 6
E
Advertencia:
Una sola conexión fallida puede destruir el mecanismo de control. En tal
caso, el derecho de garantía perderá su validez.
Manual para el electricista
Para la conexión de la estufa y de todas las instalaciones eléctricas se
deberán contemplar la norma DIN VDE 0100 y las disposiciones en materia de
prevención de accidentes BGV A2. El usuario deberá disponer de un
dispositivo de protección externo con corte de todos los polos y desconexión
completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Atención:
Los cables de red deben ser cables flexibles revestidos de policloropropeno.
¡Los cables de conexión no se incluyen en el volumen de entrega! Todos los
cables de conexión que se colocan en el interior de la cabina deben poder
resistir una temperatura ambiente de como mínimo 140 °C. Utilizar cables de
silicona resistentes a temperaturas extremas. En la tabla se especifica la
sección mínima del cable de conexión y el tamaño mínimo de la cabina (pág.
17 tabla 1). Realizar la conexión eléctrica conforme al diagrama de
conexiones. El diagrama de conexiones se ha colocado adicionalmente en la
parte interior de la tapa de la caja de conexiones.
Poner la cubierta tras realizar la conexión eléctrica.
Tener en cuenta que, por motivos de seguridad, los cables eléctricos deben
colocarse de forma que no queden visibles en las paredes de la cabina.
En las cabinas prefabricadas ya se han incluido tubos vacíos para introducir
los cables en el elemento de pared que lleva la abertura para la entrada de
aire.
Si su cabina no dispone de los mismos, recomendamos instalar una toma de
corriente (no incluida en el volumen de entrega) en la pared externa de la
cabina. Realizar un orificio en la pared de la cabina, junto a la entrada de la
estufa y la caja de conexiones. Introducir el cable a través del orificio y sacarlo
hacia la caja de conexiones. Proteger todos los cables para que no se dañen.
Para ello, utilizar cajas/tubos de instalación o listones protectores de madera.
Comprobación de la resistencia de aislamiento:
Con un equipo de medición de la resistencia de aislamiento se podrán medir
los valores óhmicos entre cada uno de los bornes conductores y la carcasa
(protección por puesta a tierra). La resistencia de aislamiento total entre los
bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra) debe ser
superior a 1 MOhm.
Valores óhmicos de la estufa:
33 – 39 Ω en estufa con 9 kW
4 tornillos de
fijación (tornillos
de madera) 5 x 35
Chapa base Tornillos autorroscantes
3,9 x 9,5
2 soportes de pared
Tornillos
4x M5x12
Caja de bornes
Tornillos 4x M5x12
Pata de apoyo
Diagramas de conexiones
9 kW Saunaofen externe Steuerung

1 7
E
Tipo de aparato Potencia del conexión
en KW Adecuada para el
tamaño de la cabina
en m³
Secciones mínimas in mm2 (conductores de cobre)
estufa con 9kW ; Conexión a 400 V AC 3N
9kW Saunaofen
externe Steuerung
Cable de red para el
aparato de mando para
sauna
Cable de conexión de la
estufa, entre aparato de
mando y estufa (silicona)
Fusible
en Amperios
9,0 ca.10-14 5x2,5 5x1,5 16
Colocación de las piedras en el recipiende de piedras
sobre la estufa
Las piedras para sauna son un producto natural! Se recomienda limpiarlas con
agua limpia antes de colocarlas en la estufa. No utilizar piedras que no hayan
sido concebidas para ser usadas en saunas. Utilizar un máx. de 12 kg de
piedras. Atención! Colocar las piedras de forma suelta, eliminar las piedras
demasiado pequeñas. Colocarlas de modo que no se obstaculice la
circulación de aire en la estufa y no se sobrecaliente la estufa ni las paredes
de la cabina, ¡peligro de incendio! ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
piedras! Utilizar solo piedras que se comercialicen como piedras para sauna.
Se perderá el derecho a garantía en caso de utilizar piedras distintas a las
previstas para saunas, así como por los daños provocados por haber llenado
mal el recipiente de las piedras. Mover las piedras como mínimo una vez al
año, quitar las piedras que sean demasiado pequeñas y eliminar el polvo o las
posibles piedras rotas. Se recomienda cambiar las piedras cada 2 años
Atención!
¡No cubrir la estufa ni llenar incorrectamente el recipiente de piedras puesto
que se corre el peligro de incendio. ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
las piedras!
Limpieza y cuidados
Antes de l a limpieza, desconectar la estufa y dejar que se enfríe.
A la hora de efectuar la limpieza y el mantenimiento de la estufa no deberían
emplearse productos de limpieza abrasivos.
Chorro de vapor
La estufa admite que se añada agua para generar vapor.
Tenga en cuenta las instrucciones siguientes:
• Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad del
agua doméstica.
• De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en las
piedras y superficies metálicas, así como en el recipiente de agua.
• Al echar agua sobre las piedras, hacerlo lateralmente para evitar el peligro
de sufrir quemaduras debido a la formación de vapor.
• Agua derramada en el suelo de la cabina puede producir suciedad
permanente.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede
producir escaldaduras.
• Echar agua según convenga, no obstante, el volumen de agua no debe
superar los 15 g/m³ del volumen de la cabina.
• El agua se echa directa y homogéneamente sobre las piedras calientes en
la estufa.
• Si se emplean concentrados (p. ej., aceites esenciales) se deberán tener en
cuenta las instrucciones del fabricante.
• Si emplea altas concentraciones de este producto podrían producirse
deflagraciones.
• Están prohibida la adición de bebidas alcohólicas u otras sustancias
inapropiadas al uso de una sauna debido al alto riesgo de incendio,
explosión y de salud que conllevan.
• El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las instrucciones
indicadas!
Atención! Los líquidos para vapor pueden manchar las superficies de metal y
las piedras para sauna. Los líquidos para vapor con aroma de cítrico pueden
causar manchas de óxido debido al contenido de ácido.
A la hora de generar vapor, sin embargo, emplear los productos diluidos
previstos por el fabricante.
¿Qué hacer en caso de problemas?
La estufa no calienta...
•¿Ha pulsado todos los interruptores necesarios?
•¿Quizás se haya disparado el fusible en la instalación doméstica?
•¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de temperatura?
•Aparato de mando para sauna está defectuoso (rotura del sensor véase
manual de instrucciones del aparato).
•El fusible salta, véase apartado comprobación resistencia de aislamiento
La estufa emite "chasquidos"
•Durante el calentamiento o funcionamiento las piezas exteriores de la sauna
y las barras calefactoras se dilatan. Las barras calefactoras pueden mover
las piedras y emitir ruidos. Los "chasquidos" son normales por lo que no
constituyen motivo de reclamación.
Las piedras pueden resquebrajarse, lo que desprende
olores
•utilizar exclusivamente las piedras recomendadas.
•Piedras viejas, cambiar las piedras.
La cabina no se calienta lo suficientemente
•La estufa es demasiado pequeña
•Excesiva pérdida de temperatura en la cabina p. ej., por juntas defectuosas
o porque faltan material aislante.
•El termómetro de la sauna no funciona. Montar el termómetro más alto y a
una distancia de unos 3 cm de la pared de la sauna.
•Una barra calefactora está defectuosa (no se enciende) encargar a un
electricista que compruebe la causa y lo mida.

1 8
NL
Algemeen:
Beste klant, Wij verzoeken u om deze handleiding aandachtig te lezen
voordat u het toestel aansluit en in gebruik neemt teneinde eventuele schade
te voorkomen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• De montage en de elektrische aansluiting van de sauna-inrichting en ander
elektrisch materieel mogen enkel door een erkende elektrovakman worden
uitgevoerd.
• Daarbij dienen de noodzakelijke beschermingsmaatregelen conform VDE
0100 § 49 DA/6 en VDE 0100 deel 703/11.82 §4 in acht te worden genomen.
Niet alle ongevallenrisico’s kunnen worden uitgesloten ook al worden de
noodzakelijke beschermingsmaatregelen nageleefd.
• Teneinde een gevaarloze werking van uw toestel te verzekeren dient u zeker
de veiligheidsinstructies in acht te nemen
• De saunakachel dient te worden gebruikt in combinatie met een gepast
extern besturingsapparaat..
• In de saunacabine mag enkel één sauna-verwarmingstoestel met het
vereiste verwarmingsvermogen worden gemonteerd.
(zie tabel).
• Het toestel is niet bedoeld voor gebruik in openbare sauna’s.
• Let op! Gevaar voor brandwonden. De behuizing van de saunakachel
alsmede de stenen worden warm.
• Bij een ondeskundige montage bestaat brandgevaar. Daarom vragen wij u
deze montage-instructies zorgvuldig te lezen. Neem vooral de opgegeven
afmetingen en de aanwijzingen in acht.
• Gebruik enkel de voor gebruik in sauna’s toegestane saunastenen.
Saunastenen losjes erin leggen; bij te dicht gestapelde saunastenen bestaat
gevaar voor oververhitting.
• Het gebruik zonder saunestenen is niet toegestaan.
• Hou kinderen weg van de saunakachel, gevaar voor brandwonden!
• Bij beperkingen om gezondheidsredenen, kleuters, kinderen, ouderdom en
handicap de arts consulteren qua saunatemperatuur en duur van de
saunabeurten.
• Voorkom het gebruik van de toestellen door personen die onder de invloed
zijn van medicijnen, alcohol of drugs
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op
de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben. De opgiethoeveelheid mag
15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Gebruik de sauna niet om voorwerpen, kleding of was te drogen.
Brandgevaar!
• Geen voorwerpen op de kachel leggen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen in de convectiestroom van de kachel aanbrengen,
behalve de temperatuurvoeler van de saunabesturing.
• Metalen oppervlakken kunnen bij vochtig en zeeklimaat roesten.
• De kachel kan in de opwarmfase en tijdens het bedrijf een krakend geluid
veroorzaken (metalen verwarmingselementen en stenen zetten uit).
• Sauna-inrichtingen en saunacabines mogen enkel van geschikt, harsarm en
onbehandeld materiaal (b.v. Scandinavisch sparrenhout, populier of
lindehout) worden vervaardigd.
• De toegestane maximumtemperatuur voor wand- en plafondoppervlakken
van de saunacabine bedraagt +140° C.
• Mettertijd worden de cabinewanden nabij de saunakachel donkerder dan in
de rest van de cabine; dit is normaal. Klachten dienaangaande worden niet
aanvaard
• De hoogte van de saunacabine moet tenminste 1,75 m bedragen.
• In iedere saunacabine moeten verluchtings- en ontluchtingsopeningen
worden voorzien. De verluchtingsopening moet in de wand rechtstreeks
onder de saunakachel ca. 5 tot 10 cm boven de grond zijn. De opening voor
de afgevoerde lucht moet diagonaal t.o.v. de kachel in de zone tussen de
bovenste en onderste saunaligbank in de achterwand worden voorzien. De
verluchtings- en ontluchtingsopeningen mogen niet worden afgesloten.
De cabineverlichting met de bijbehorende installatie moet qua uitvoering
“spatwaterdicht“ en geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van 140°
C. Daarom mag in combinatie met de saunakachel slechts een
goedgekeurde saunalamp met max. 40 watt worden geïnstalleerd.
Montage-instructies
Let op!
Onder de kachel geen vloerbedekkingen van brandbaar materiaal zoals hout,
kunststofbedekkingen of iets dergelijks gebruiken! Doelmatig in sauna’s zijn
keramiektegels. In de buurt van de kachel kunnen ook niet brandbare
vloerbedekkingen of voegmateriaal verkleuren. Voor verkleuringen of schade
aan vloerbedekkingen wordt de gebruiker niet schadeloos gesteld. De afstand
tussen achterwand kachel en cabinewand is afhankelijk van het model
(wandhouder). De kachel dient elektrisch te worden aangesloten voordat hij op
de wandhouder wordt aangebracht.
Montage van het saunaverwarmingstoestel
• Voeten op de achterwand van de kachel aanbrengen d.m.v. de bijgeleverde
schroeven (4 stuks M5 x 12).
• Bodemplaat op de binnenste mantel aanbrengen m.b.v. 4 parkerschroeven
3,9 x 9,5.
• De netkabel dient via het ervoor voorziene boorgat in de aansluitkast te
worden ingevoerd.
• Na de elektrische aansluiting van de netkabel de aansluitkast met het deksel
(afstandshouder wijst naar buiten) opnieuw afsluiten.
• Saunakachel voor de luchtinlaatopening plaatsen. Wandhouder van het
saunaverwarmingstoestel op de cabinewand bevestigen d.m.v. de
bijgeleverde houtschroeven.
• Bij de montage van de saunakachel dient erop te worden gelet dat de
verticale afstand tussen de bovenkant van de saunakachel en het plafond
van de sauna tenminste 110 cm en de horizontale (zijdelingse)
afstandtussen kachel en cabinewand tenminste 7 cm bedraagt. De afstand
tussen de onderkant van de kachel en de vloer is afhankelijk van het model
van de toestellen (instelbare voet). Er wordt echter uitdrukkelijk op gewezen
dat de kachel niet op een vloer van licht brandbaar materiaal (hout,
Beschermende
folie vóór
ingebruikneming
aftrekken!
Let op!
Vóór ingebruikneming de
beschermende folie aftrekken!
Aansluitvermogen
[kW] Cabinegrootte
[m³]
9,0 ca. 10 - 14

1 9
NL
vloerbedekking van kunststof en dergelijks) mag worden geplaatst. Nuttig in
sauna’s zijn keramische tegels of dergelijke. De afstand tussen achterwand
van de kachel en cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder).
• De afstand tussen het beschermrooster van de kachel of de ligbank en
andere brandbare materialen tot de kachel moet tenminste 7 cm bedragen.
De hoogte van het beschermrooster moet gelijk liggen met de hoogte van de
kachel vooraan.
Aanwijzing:
Reeds een eenmalige foutieve aansluiting kan de besturingsinrichting
vernietigen. Bij foutieve aansluiting vervalt het recht op garantie.
Instructies voor de elektromonteur
Voor de aansluiting van de kachel en alle elektrische installaties dienen de
norm DIN VDE 0100 en het ongevallenpreventievoorschrift BGV A2 in acht te
worden genomen. Er dient ter plaatse een externe alpolige scheidings-
inrichting met volle uitschakeling conform de overspanningscategorie III te
worden voorzien.
Let op!
Netaansluitkabels moeten polychloropheen-ommantelde flexibele kabels zijn.
Aansluitkabels niet bij de leveringsomvang begrepen! Alle leidingen, die
binnen in de cabine worden geïnstalleerd, moeten geschikt zijn voor een
omgevingstemperatuur van minstens 140° C. Er dienen
temperatuurbestendige siliconeleidingen te worden gebruikt. De
minimumdoorsnede van de aansluitleiding en de minimumgrootte van de
saunacabine vindt u terug in de tabel . De elektrische aansluiting dient volgens
het aansluitschema te worden uitgevoerd. Een aansluitschema is bovendien
aan de binnenzijde van de schakelschachtafdekking aangebracht.Na de
elektrische aansluiting afdekking aanbrengen.
Let wel dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen niet zichtbaar op
de binnenwanden van de cabine mogen worden geplaatst. Bij
voorgefabriceerde saunacabines zijn in het wandelement met de
toevoerluchtopening meestal lege buizen of een schacht voor het plaatsen van
kabels aanwezig. Mocht uw cabine niet voorbereid zijn voor het plaatsen van
kabels, bevelen wij aan aan de buitenzijde van de cabine een contactdoos
(niet bij de leveringsomvang begrepen) te installeren. Boor naast de
kabelinvoering van de kachel en de contactdoos een opening in de
cabinewand. Leid de kabel door de opening naar buiten tot de contactdoos.
Alle kabels moeten tegen beschadiging worden beschermd. Dit kan door het
plaatsen van een installatieschacht/-buizen of van houten afdeklijsten
gebeuren.
Controle van de isolatieweerstand:
Met een isolatieweerstandsmeettoestel kunnen de weerstandswaarden
worden gemeten tussen de verschillende geleiderklemmen en de behuizing
(beschermingsaarde). De totale isolatieweerstand tussen de geleiderklemmen
en de behuizing (beschermingsaarde) moet in elk geval groter zijn dan 1
MOhm.
Ohmwaarden van de kachels:
33 – 39 Ω vij kachel van 9 kW
4 x bevestigings
schroeven
(houtschroe ven)
5 x 35
Bodemplaat Parkerschroeven 3,9 x 9,5
2x wandhouder
Schroeven
4x M5x12
Aansluitkast
Schroeven M5x12 4x
Standvoet
Aansluitschema
9 kW Saunaofen externe Steuerung

20
NL
Toesteltype Aansluitvermogen
in kW geschikt voorür
cabinegrootte
in m³
Minimumdoorsnede in mm²(koperen leiding)
kachel van 9kW ; aansluiting op 400 V AC 3N
9kW Saunaofen
externe Steuerung
Nettoevoerleiding
Net naar het
bedieningsapparaat
Kachel-aansluitleiding
Bedieningsapparaat
naar de kachel(Silikon)
Zekering
in ampère
9,0 ca.10-14 5x2,5 7x1,5 20
Opleggen van de saunastenen op het steenrooster
Saunastenen zijn een natuurlijk product! Het is aan te raden de stenen met
schoon water te reinigen voordat u ze op de kachel plaatst. Gebruik geen
stenen die niet voor gebruik in sauna’s zijn voorzien. Maximaal 12 kg stenen
gebruiken. Let op! De stenen losjes erin leggen;sorteer te kleine stenen uit.
De dicht gepakte stenen belemmeren de luchtcirculatie en hebben
oververhitting van de saunakachel en de cabinewanden tot gevolg,
brandgevaar!
Gebruik de kachel niet zonder stenen! Gebruik enkel stenen die in de handel
als saunastenen zijn gekenmerkt. Uw recht op garantie vervalt indien andere
stenen worden gebruikt dan voorzien voor gebruik in sauna’s en ook voor
schade berokkend door het ondeskundig vullen van het steencompartiment.
Verleg de stenen minstens 1x jaarlijks, sorteer te kleine stenen uit en verwijder
eventueel aanwezig steenstof of steensplinters. Het is aan te raden de stenen
om de 2 jaar te vervangen
Let op!
Het bedekken van de kachel en een ondeskundig gevuld steenreservoir
veroorzaken brandgevaar! Kachel niet zonder saunastenen gebruiken!
Reiniging en onderhoud
Voor het schoonmaken de kachel uitschakelen en laten afkoelen.
Voor het schoonmaken en onderhouden van de kachel mogen geen
schurende reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Opgietvloeistoffen
De saunakachel is geschikt voor sauna-opgietvloeistoffen.
Gelieve de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Gebruik enkel water dat aan de kwaliteitseisen voor huishoudelijk water
voldoet.
• Bij gebruik van kalk- of ijzerhoudend water ontstaan aankoekingen op
stenen, metalen oppervlakken en in het waterreservoir.
• Om het gevaar voor brandwonden veroorzaakt door opstijgende hete stoom
bij het opgieten te voorkomen dient de vloeistof steeds vanaf de zijkant met
een scheplepel te worden opgegoten.
• Doordruppelend opgietwater kan duurzame verontreinigingen op de vloer
van de cabine veroorzaken.
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op
de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben.
• Opgieten volgens het algemeen welbevinden, de opgiethoeveelheid mag 15
g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Het opgieten gebeurt rechtstreeks op de warme stenen in de kachel;de
vloeistof moet gelijkmatig over de stenen worden verdeeld.
• Bij gebruik van opgietconcentraten (b.v. etherische oliën) moeten de
aanwijzingen van de fabrikant in acht worden genomen.
• Het gebruik van te hoge concentraties van deze middelen kan deflagraties
tot gevolg hebben.
• Opgietvloeistoffen met bijgemengde alcoholische dranken of andere niet
voor gebruik in sauna’s voorziene additieven zijn vanwege het gevaar voor
brand, explosie en gezondheid niet toegestaan.
• Bij niet-naleving van de boven opgesomde punten vervalt het recht op
garantie.
Let op! Opgietmiddelen kunnen vuile plekken op metalen oppervlakken en
saunastenen veroorzaken. Saunaopgietmiddelen met citrusgeur kunnen op
grond van het zuuraandeel roestplekken veroorzaken.
Gebruik voor het opgieten enkel opgietmiddelen in de door de fabrikant
voorziene verdunde vorm.
Wat te doen in geval van problemen?
De kachel verwarmt niet....
•Hebt u alle nodige schakelaars bediend?
•Is de zekering in de huisinstallatie afgeslagen?
•Hebt u de temperatuurregelaar correct ingesteld?
•Saunabesturingsapparaat defect (voeler gebroken – zie handleiding van het
besturingsapparaat).
•De aardlekschakelaar reageert, zie hoofdstuk “test isolatieweerstand“
De kachel veroorzaakt een krakend geluid
•Tijdens het verwarmen of terwijl de kachel in werking is zetten de
componenten van de behuizing en de verwarmingselementen uit. De
verwarmingselementen kunnen saunastenen doen verschuiven en geluiden
veroorzaken. Krakende geluiden zijn normaal en geen reden tot reclamatie.
Saunastenen barsten en veroorzaken reukhinder
•Enkel de door de fabrikant aanbevolen saunastenen gebruiken.
•Saunastenen verouderd, stenen vervangen.
Cabine wordt niet voldoende warm
•Saunakachel te klein gedimensioneerd
•Te groot temperatuurverlies van de saunacabine b.v. door onvoldoende of
ontbrekende afdichtingen.
•Foutieve aanduiding van de saunathermometer. Thermometer hoger en met
ca. 3 cm afstand tot de saunawand ophangen.
•Defect van een verwarmingselement (verwarmingselement gloeit niet);door
een elektrovakman laten nazien en doormeten.
Other manuals for 59319
1
Table of contents
Languages:
Other Karibu Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Argos
Argos CCH4 instruction manual

Veil
Veil Atlas installation guide

EUROMAC
EUROMAC EUROM CK501H instruction manual

Sierra Flame
Sierra Flame FS-26-922 Installation and operation instructions

Shadow
Shadow 903670-15 Safety instructions and operation manual

Plusrad
Plusrad WiFi Series Installation and user manual