Karl Storz HALOGEN 150 User manual

Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150
Cold light fountain HALOGEN 150
Fuente de luz fría HALOGEN 150
201123 20
201123 20
201123 20


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150
Cold light fountain HALOGEN 150
Fuente de luz fría HALOGEN 150
201123 20
201123 20
201123 20

Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL STORZ
Geräten und Instrumenten
Important information
for users of KARL STORZ
instruments
U 2
Indicaciones importantes
para usuarios de equipos e
instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ
entschieden.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel-
fen, die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 richtig
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen.
Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des-
halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren
Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie-
ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim
Gerät auf.
Thank you for your expression of confidence in
the KARL STORZ brand name. Like all of our
other products, this product is the result of years
of experience and great care in manufacture.
You and your organization have decided in favor
of a modern, high-quality item of equipment
from KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as
an aid in the proper setup, installation, and
operation of the HALOGEN 150 cold light foun-
tain. All essential details of the equipment and
all actions required on your part are clearly pre-
sented and explained. We thus ask that you
read this manual carefully before proceeding to
work with the equipment. Insert this manual in
its protective wallet and keep it available for ready
reference in a convenient and conspicuous
location near the equipment.
Caution:
Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a physician.
Version 1.6.5 – 10/2008
© Todas las ilustraciones, descripciones y textos
sobre este producto son propiedad intelectual
de KARL STORZ GmbH & Co. KG
Queda prohibida la utilización y reproducción
por parte de terceros sin la autorización expre-
sa de KARL STORZ GmbH & Co. KG
Reservados todos los derechos.
© All product pictures, photos and descriptions
and texts are the intellectual property of
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Utilization and duplication by third parties
have to be expressly authorized by
KARL STORZ GmbH & Co. KG
All rights reserved.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei-
bungen und Texte sind geistiges Eigentum
der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Weiterverwendungen und Vervielfältigung
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge-
nehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten.
Agradecemos la confianza que ha depositado en
la marca KARL STORZ. Este producto, como el
resto de los que fabricamos, es el resultado de
nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.
Con esta adquisición, tanto usted como su em-
presa se han decidido por un producto
KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
tecnología vanguardista.
Este manual de instrucciones contiene todas las
indicaciones necesarias para la instalación,
puesta en funcionamiento y manipulación de la
fuente de luz fría HALOGEN 150. Recomendamos
su lectura detenida y colocación en un lugar visi-
ble cercano al aparato para facilitar la consulta.
Procure mantener el manual de instrucciones
dentro de la funda de plástico que se adjunta
para evitar su deterioro.

A 1

A 2
Power switch, lights during operation
Luminous intensity switch (3 levels)
Pilot lamp (green)
Retainer for unused light cable
Light exit, unscrewable
Grounding terminal
Window for system voltage set
Power fuse holder
Power supply cord receptacle
Automatic cutout for lamp current
operates in the event of:
– “Short circuit” caused by the bulb filament
– “Short circuit” of the bulb base
– Overvoltage
Netzschalter, im Betriebszustand beleuchtet
Lichtintensitätsschalter (dreistufig)
Betriebskontroll-Leuchte (grün)
Parkstutzen für unbenutzte Lichtkabel
Lichtentnahmestelle, abschraubbar
Potentialausgleichsanschluss
Sichtfenster für eingestellte Netzspannung
Netzsicherungshalter
Netzanschlussbuchse
Sicherungsautomat für Lampenstrom
spricht an bei:
– „Kurzschluss“ ausgelöst durch Lampendraht
– bei „Kurzschluss“ des Lampensockels
– bei Überspannung
Interruptor de la red con testigo
Interruptor de intensidad lumínica
(de 3 niveles)
Lámpara de control de funcionamiento
(verde)
Soporte para cable de luz no utilizado
Punto de toma de luz, desatornillable
Conexión equipotencial
Mirilla para la tensión de alimentación
ajustada
Soporte para fusibles
Enchufe de alimentación
Fusible automático de seguridad para la
corriente de lámpara, actúa en caso de:
– “Cortocircuito” provocado por el alambre
de la lámpara
– “Cortocircuito” del zócalo de la lámpara
– Sobretensión
Bedienungselemente,
Anzeigen, Anschlüsse
und ihre Funktion
Controls, displays,
connectors and
their uses
Elementos de mando,
indicadores, conexiones y
sus funciones

A 3
Read the instructions carefully before
operating the equipment!
Luminous intensity switch
Light exit
Applied part of type CF
Potential equalization connector
Lamp fuse
Warning! Burn hazard!
Electronic information product
pollution control (China RoHS)
¡Antes de la puesta en marcha, leer las
instrucciones!
Interruptor de intensidad lumínica
Punto de toma de luz
Pieza de aplicación del tipo CF
Conexión equipotencial
Fusible de la lámpara
¡Cuidado! ¡Superficie caliente!
Control de la contaminación causada
por productos de información
electrónica (directiva RoHS china)
Vor Inbetriebnahme des Gerätes
Gebrauchsanweisung beachten!
Lichtintensitätsschalter
Lichtentnahmestelle
Anwendungsteil des Typs CF
Potentialausgleichsanschluss
Lampensicherung
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Vermeidung von Umweltverschmut-
zung durch elektronische Geräte
(China RoHS)
PELIGRO: Exista peligro de
explosión si se emplean gases
narcóticos inflamables en las
inmediaciones del equipo.
ATENCION: No abrir. Peligro de des-
carga eléctrica. Las tareas de man-
tenimiento sólo deben ser realizadas
por personal técnico cualificado.
Instalar el equipo fuera del alcance
de los pacientes.
No depositar líquidos de ningún tipo
sobre el equipo.
DANGER: Risk of explosion if used
in the presence of flammable
anesthetics.
CAUTION: To reduce the risk of
electrical shock, do not remove
cover. Refer servicing to qualified
service personnel.
Keep out of reach of patients.
Do not store liquids on or above the
unit.
GEFAHR: Bei Verwendung zündfä-
higer Narkosegase in der unmittel-
baren Umgebung des Gerätes
besteht Explosionsgefahr.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie Servicearbeiten nur von
qualifiziertem Personal durchführen.
Gerät außerhalb der Reichweite von
Patienten aufstellen.
Keine Flüssigkeiten auf oder über
dem Gerät abstellen.
Symbols employed Explicación de los símbolosSymbolerläuterungen

A 4

1
Inhalt Contents Contenido del manual
Geräteabbildungen ........................................ A 1
Bedienungselemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3
Allgemeines
Gerätebeschreibung ......................................... 2
Sicherheitshinweise
Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 6
Qualifikation des Anwenders ............................ 7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 7
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des
Gerätes .............................................................. 7
Aufstellen und Bedienungshinweise
Auspacken ........................................................ 8
Grundausstattung ............................................. 8
Aufstellen des Gerätes ..................................... 8
Inbetriebnahme der Kaltlicht-Fontäne ............. 9
Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller ..... 12
Instandhaltung
Lampenwechsel .............................................. 13
Sicherungswechsel ......................................... 15
Reinigung und Pflege ..................................... 16
Wartung ........................................................... 16
Instandsetzung................................................ 16
Reparaturprogramm ....................................... 17
Verantwortlichkeit ............................................ 18
Garantie ........................................................... 18
Technische Beschreibung
Fehlersuchliste ................................................ 19
Technische Daten ........................................... 21
Technische Unterlagen ................................... 22
Übersichtsschaltplan ...................................... 23
Ersatzteile,
empfohlenes Zubehör
Ersatzteilliste ................................................... 24
Zubehör ........................................................... 24
Anhang
Reinigungs- und Desinfektionsmittel.............. 30
Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) ...................................... 32
Photographs of the unit.................................. A 1
Controls, displays, connectors,
and their uses ................................................. A 2
Symbols employed ........................................ A 3
General information
Device description ............................................. 2
Safety instructions
Warnings and cautions ...................................... 3
Intended use ...................................................... 6
User qualification ............................................... 7
Safety precautions at the site of installation ..... 7
Safety precautions when operating the
unit ...................................................................... 7
Installation and operating instructions
Unpacking the equipment ................................. 8
Basic equipment ................................................ 8
Installation .......................................................... 8
Operating the cold light fountain ....................... 9
Adaptor for light cables of other manufacturers 12
Maintenance
Lamp replacement ........................................... 13
Fuse replacement ............................................ 15
Cleaning and care of the unit .......................... 16
Maintenance ..................................................... 16
Servicing and repair......................................... 16
Repair program ................................................ 17
Limitation of liability .......................................... 18
Manufacturer’s warranty .................................. 18
Technical description
Troubleshooting ................................................ 19
Technical data .................................................. 21
Technical documentation ................................. 22
General circuit diagram ................................... 23
Spare parts,
recommended accessories
List of spare parts ............................................ 24
Accessories ...................................................... 24
Appendix
Cleaning agents and disinfectants ................. 30
Electromagnetic Compatibility
(EMC) Information ............................................ 32
Imágenes del equipo ....................................... A 1
Elementos de mando, indicadores,
conexiones y sus funciones ............................ A 2
Explicación de los símbolos ............................ A 3
Generalidades
Descripción del equipo ....................................... 2
Instrucciones de seguridad
Indicaciones de alarma y advertencia ............... 3
Empleo previsto ................................................... 6
Cualificación del usuario ..................................... 7
Medidas de seguridad en el lugar de
emplazamiento ..................................................... 7
Medidas de seguridad durante el empleo del
equipo................................................................... 7
Montaje e instrucciones operativas
Desembalaje ........................................................ 8
Componentes básicos ......................................... 8
Montaje y conexión del equipo ........................... 8
Puesta en marcha de la fuente de luz fría .......... 9
Adaptador para conductores de luz de otros
fabricantes .......................................................... 12
Mantenimiento
Cambio de la lámpara ....................................... 13
Cambio de fusibles ............................................ 15
Limpieza y conservación ................................... 16
Mantenimiento .................................................... 16
Reparaciones ..................................................... 16
Programa de reparación .................................... 17
Responsabilidades ............................................ 18
Garantía .............................................................. 18
Descripciones técnicas
Localización de errores ..................................... 19
Ficha técnica ...................................................... 21
Documentación técnica ..................................... 22
Esquema de distribución general ..................... 23
Piezas de repuesto,
accesorios recomendados
Piezas de repuesto ............................................ 24
Accesorios.......................................................... 24
Anexo
Productos de limpieza y desinfección .............. 30
Indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) .................................... 32

2
Allgemeines GeneralidadesGeneral information
Gerätebeschreibung
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 ist für en-
doskopische Untersuchungen aller Art geeig-
net. Die Farbtemperatur beträgt ca. 3400 K.
Ein hochwertiges Lampensystem sorgt für hohe
Lichtausbeute, die moderne Konstruktion für
einfache Bedienung und unproblematischen
Service.
Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller sind
als Zubehör erhältlich.
Descripción del aparato
La fuente de luz fría HALOGEN 150 es idónea
para toda clase de reconocimentos endoscópi-
cos. La temperatura de color es de unos 3.400 K.
El sistema condensor de gran calidad permite un
elevado aprovechamiento de la luz, mientras que
el moderno diseño facilita el manejo y el servicio
técnico sin problemas.
Pueden suministrarse como accesorios opcio-
nales un adaptador para cables de luz de otros
fabricantes al mismo tiempo.
Device description
The cold light fountain HALOGEN 150 is suit-
able for all types of endoscopic examination.
Color temperature is approx. 3.400 K.
A high-quality condenser system ensures high
luminous efficiency while modern design guaran-
tees easy operation and unproblematic servicing.
Adaptors for light cables of other manufacturers
are available as accessories.

3
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Cuidado:
Pruebe este equipo antes de cada
utilización.
Cuidado:
Existe peligro de explosión si se em-
plean gases narcóticos inflamables en las inme-
diaciones del equipo.
Warning:
Test this equipment prior to each
surgical procedure to ensure that it functions
correctly.
Warning:
Risk of explosion if used in the pres-
ence of flammable anesthetics.
Warnung:
Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit.
Warnung:
Bei Verwendung zündfähiger Narko-
segase in der unmittelbaren Umgebung des
Gerätes besteht Explosionsgefahr.
Warnung:
Lesen Sie diese Gebrauchsanwei-
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge-
fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, so-
wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
Hinweis:
Beschädigungen des Gerätes, die
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal-
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
Warning:
Read this instruction manual thorough-
ly and be familiar with its contents prior to using
this equipment. Before using the unit, read the
following safety instructions carefully to avoid put-
ting your patients, personnel or yourself at risk.
Note:
Any damage to the unit resulting from in-
correct operation is not covered by the manu-
facturer’s warranty.
Cuidado:
Lea detenidamente este manual de ins-
trucciones antes de usar el equipo. Lea con es-
pecial atención el capítulo referente a las instruc-
ciones de seguridad, a fin de evitar el peligro pa-
ra sus pacientes, su personal y para Ud. mismo.
Nota:
Los deterioros del equipo derivados del
manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
dos como derechos de garantía.
Warn- und Vorsichtshinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei-
sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung,
Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu-
tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei-
sung verwendet werden, sollte der nachfolgen-
de Text genau gelesen werden, um einen
sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung
steht den Bezeichnungen Warnung und
Vor-
sicht zusätzlich ein Piktogramm voran.
Indicaciones de alarma y
advertencia
Lea este manual y siga las instrucciones cuida-
dosamente. Los términos Cuidado, Advertencia
y Nota tienen significados muy especiales. Cuan-
do aparezcan en alguna parte de este manual,
revise esa sección cuidadosamente para ase-
gurar la operación inocua y eficaz de este pro-
ducto. Para destacar más claramente los térmi-
nos Cuidado y Advertencia, los mismos están
precedidos por un pictograma adicional.
Warnings and cautions
Please read this manual and follow its instruc-
tions carefully. The words Warning, Caution,
and Note convey special meanings. Wherever
they are used in this manual, they should be
carefully reviewed to ensure the safe and effec-
tive operation of this product. To make the
words, Warning and Caution stand out more
clearly, they are accompanied by a pictogram.
Hinweis:
Hinweise enthalten spezielle Informa-
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er-
klären wichtige Informationen.
Note:
A Note indicates special information
about operating the product, or clarifies im-
portant information.
Nota:
Los párrafos denominados con el término
Nota contienen informaciones especiales para el
manejo del equipo o aclaran informaciones im-
portantes.
Warnung:
Warnung macht auf eine Ge-
fährdung des Patienten oder des Arztes
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer
Warnung kann Verletzungen des Patien-
ten oder des Arztes zur Folge haben.
Warning:
A Warning indicates that the
personal safety of the patient or physi-
cian may be involved. Disregarding a
Warning could result in injury to the
patient or physician.
Cuidado:
El término Cuidado llama la aten-
ción sobre una situación de peligro para el
paciente o para el médico. La inobservan-
cia de este aviso podría conllevar lesiones
para el paciente o para el médico.
Vorsicht:
Vorsicht macht darauf auf-
merksam, dass bestimmte Wartungs-
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
sind, um eine Beschädigung des Gerä-
tes zu vermeiden.
Caution:
A Caution indicates that
particular service procedures or
precautions must be followed to avoid
possible damage to the product.
Advertencia:
El término Advertencia
llama la atención sobre determinadas
medidas de mantenimiento o de seguri-
dad que han de llevarse a cabo a fin de
evitar el deterioro del aparato.

4
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Vorsicht:
Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei-
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig
ist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch
bei Anschluss an eine Videokamera.
Vorsicht:
Ein Eindringen von Flüssigkeit in das
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern.
Vorsicht:
Das Gerät nur mit der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung betreiben.
Vorsicht:
Nur die angegebenen Sicherungs-
werte verwenden.
Vorsicht:
Die Lampe nicht mit bloßen Fingern
berühren. Berührungsschutz verwenden! Die
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann
zu Betriebsstörungen führen.
Caution:
Always adjust the cold light fountain to
the minimum illumination intensity necessary to
achieve optimum illumination of the endoscopic
scene, either by direct vision or when coupled
to a video camera.
Caution:
Avoid allowing fluids to enter the unit.
Do not store liquids on or above the unit.
Caution:
Before connecting the unit to the elec-
trical supply lines, verify that the line voltage
stated on the unit's identification plate agrees
with that of the electrical supply lines to be used.
Caution:
Use only fuses of the correct rating.
Caution:
Do not touch glass bulb with your bare
fingers, use the protective cover. Touching the lamp
with bare fingers may result in starting difficulty.
Caution:
Federal law restricts this device to sale
by or on the order of a physician (USA only).
Advertencia:
Utilizar la fuente de luz fría siempre
con el mínimo ajuste de luminosidad necesario
para obtener una iluminación óptima. Esto es
válido tanto para la visión directa, como para la
conexión a una cámara de vídeo.
Advertencia:
Evite a toda costa que penetren
líquidos en el interior del equipo. No deposite
líquidos encima de o sobre la unidad.
Advertencia:
Conectar a la red sólo con la ten-
sión indicada en la placa de especificaciones.
Advertencia:
Utilizar sólo fusibles con las carac-
terísticas indicadas.
Advertencia:
No tocar directamente con los de-
dos la bombilla; utilizar protección contra el con-
tacto. El contacto directo de la lámpara con los
dedos puede ocasionar averías en el funciona-
miento.
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung:
Die elektrischen Installationen des
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlos-
sen und betrieben wird, müssen die Anforde-
rungen der geltenden IEC-Normen erfüllen.
Warnung:
Gerät außerhalb der Reichweite von
Patienten aufstellen.
Warnung:
Die Gebrauchsanweisungen und die
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination
verwendeten Medizinprodukte und/oder System-
komponenten sind genauestens zu beachten.
Warnung:
Das Gerät ist nur dann zuverlässig
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier-
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen
ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und
bei Beschädigung nicht verwenden.
Warnung:
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen.
Warnung:
Verbrennungsgefahr! Lampe kann
heiß sein.
Warnung:
Lichtkabelbuchse kann sehr heiß sein;
insbesondere, wenn der Temperaturschalter
ausgelöst hat und das Gerät abgeschaltet hat.
Warnung:
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten
nur durch autorisiertes Personal durchführen.
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte
Personen führt zum Erlöschen der Garantie.
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan-
weisung beschriebenen Tätigkeiten.
Warning:
The electrical installations in the oper-
ating room in which the unit is connected and
operated must comply with the applicable
IEC standards.
Warning:
Keep out of reach of patients.
Warning:
The instructions and interface specifi-
cations for medical devices and/or system com-
ponents used in combination must be observed
precisely.
Warning:
Grounding reliability can only be achieved
when the equipment is connected to a properly in-
stalled “Hospital Only” or “Hospital Grade” recep-
tacle (i.e., approved for use in an operating room
environment). Routinely inspect electrical plug
and cord. Do not use if inspection reveals damage.
Warning:
Always unplug the unit before doing
any maintenance work on it (e. g. cleaning).
Warning:
Danger of burns. Lamp may be hot.
Warning:
Light cable socket may be very hot;
particularly if the temperature switch has been
triggered and the unit has switched off.
Warning:
Danger of electric shock. Do not open
the unit. Refer servicing only to qualified per-
sonnel. Any opening of the unit by unauthorized
persons voids the guarantee. The only excep-
tion to this are activities described in this in-
struction manual.
Cuidado:
La instalación eléctrica del quirófano,
donde el aparato está conectado y en servicio,
debe cumplir los requisitos exigidos por las nor-
mas CEI vigentes.
Cuidado:
Mantenga la unidad lejos del alcance
de los pacientes.
Cuidado:
Deben observarse con la máxima
exactitud los Manuales de instrucciones y las es-
pecificaciones de interface de los productos mé-
dicos y/o componentes de sistema utilizados en
combinaciones entre sí.
Cuidado:
La conexión a tierra de este equipo es
únicamente fiable si se encuentra conectado a un
enchufe con puesta a tierra debidamente instala-
do. Controle el cable y el enchufe con regulari-
dad y no los utilice si están deteriorados.
Cuidado:
Antes de efectuar cualquier tarea de
mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
Cuidado:
Peligro de quemaduras. La lámpara
puede estar caliente.
Cuidado:
El conector del cable de luz puede estar
muy caliente, especialmente si el interruptor de tem-
peratura ha saltado y el aparato se ha desconectado.
Cuidado:
¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
Los trabajos de servicio técnico deben ser realiza-
dos únicamente por personal autorizado. Si el equi-
po es abierto por personas no autorizadas, implica
la extinción de los derechos de garantía. Unica
excepción: las tareas descritas en este manual.

5
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Cable de luz
Cuidado:
Peligro de deslumbramiento. No se
debe mirar nunca hacia el extremo libre de un
cable de luz.
Cuidado:
Peligro de quemaduras; el contacto
con el extremo libre de un cable de luz conecta-
do a una fuente de luz fría puede producir que-
maduras.
Cuidado:
La luz de alta potencia que se emite a
través del endoscopio puede producir tempera-
turas elevadas en la salida de luz, en las superfi-
cies de los extremos del cable de luz y en la pun-
ta del endoscopio.
Cuidado:
No depositar cables de luz, tanto si lle-
van un endoscopio conectado como si no, enci-
ma de los pacientes o cerca de los mismos, a fin
de evitar quemaduras.
Advertencia:
No depositar los cables de luz co-
nectados sobre objetos inflamables, tales como
tejidos (ropa de quirófano) o en las inmediaciones
de líquidos inflamables, tales como torundas empa-
padas de desinfectante u objetos similares. A cau-
sa del calor que se produce en el extremo libre del
cable de luz podrían inflamarse tales objetos.
Fijar por tanto siempre el extremo libre de un cable
de luz que este conectado a el soporte previsto
.
Light cables
Warning:
Danger of glare. Never look into the
open end of a light cable.
Warning:
Danger of burns. Contact with the
open end of a light cable connected to a cold
light fountain can possibly lead to burns.
Warning:
High energy radiated light through
endoscopes may give rise to high temperatures
in front of the light outlet and at the tip of the
endoscope.
Warning:
Never leave an illuminated light cable
with or without an endoscope connected, on or
near a patient; the risk of patient burns can result.
Caution:
Do not place connected light cables
on combustible materials such as textiles
(drapes) or in the direct vicinity of swabs, etc.
soaked with combustible fluids, such as disin-
fectant. These could catch fire from heat devel-
opment at the open end of the light cable.
Therefore always attach the open end of a con-
nected light cable to the provided retainer
.
Lichtkabel
Warnung:
Blendgefahr! Nie in das freie Ende
eines Lichtkabels schauen.
Warnung:
Verbrennungsgefahr! Der Kontakt
mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fon-
täne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U.
zu Verbrennungen führen.
Warnung:
Das durch das Endoskop ausge-
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus-
gang, an den Endflächen des Lichtkabels und
an der Spitze des Endoskops zu hohen Tempe-
raturen führen.
Warnung:
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes
Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von
Patienten ablegen.
Vorsicht:
Angeschlossene Lichtkabel nicht auf
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-
Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit
brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmit-
teln getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hit-
zeentwicklung am freien Ende des Lichtkabels
können diese sich entzünden.
Das freie Ende eines angeschlossenen Lichtka-
bels deshalb immer an der vorgesehenen Auf-
nahme (Parkstutzen
) befestigen.
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Hinweis:
Lampen sind Verschleißartikel. Wäh-
rend des Einsatzes kann es somit auch zu Lam-
penausfällen kommen. Bei therapeutischen en-
doskopischen Eingriffen sollte deshalb stets ein
Ersatzlampensystem oder eine Ersatz-Kaltlicht-
quelle zur Verfügung stehen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekenn-
zeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG,
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie
ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ord-
nungsgemäße Entsorgung des Gerätes verant-
wortlich.
Note:
Lamps do not have an indefinite service
life, so it is possible that one may fail during
use. For this reason a spare lamp system or
cold light source should always be kept avail-
able during therapeutic endoscopic interven-
tions.
Note:
This unit has been marked in accordance
with the European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment (WEEE).
At the end of its useful operating life, dispose of
the unit as electronic scrap.
Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG,
a KARL STORZ subsidiary or your specialist
dealer for information on your local collection
point. Within the scope of application of this
Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is
responsible for the proper disposal of this unit.
Nota:
Las lámparas son artículos de consumo, por
lo que pueden producirse fallos durante su empleo.
Por este motivo, durante el transcurso de interven-
ciones endoscópicas terapéuticas debería estar
siempre a disposición un sistema de lámparas de
repuesto o una fuente de luz fría de reserva.
Nota:
Este equipo está identificado conforme a la
directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos
eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). Después de
concluida su vida útil, deseche el equipo como
chatarra electrónica.
Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.
KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ
o a su comercio especializado para averiguar el
centro de recogida que le corresponde. En el
área de validez de la directiva, KARL STORZ
GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
gestión residual del aparato.

6
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Empleo previsto
La fuente de luz fría HALOGEN 150 modelo
201123 20 sirve como fuente de luz para la utiliza-
ción con endoscopios rígidos y flexibles, así como
con otros instrumentos que hayan sido diseñados
para ser utilizados con una fuente de luz fría.
Por razones de seguridad, no es admisible la
utilización del equipo en otros campos de aplica-
ción diferentes de los previstos.
Intended use
The cold light fountain HALOGEN 150 Model
201123 20 is used as a light source in conjunc-
tion with rigid and flexible endoscopes and oth-
er instruments that are designed for use with a
cold light fountain.
Use of the unit in fields other than those indicated
above is not allowed for safety reasons.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 Modell
201123 20 dient als Lichtquelle zur Verwen-
dung mit starren und flexiblen Endoskopen,
sowie anderen Instrumenten, die zur Verwen-
dung mit einer Kaltlicht-Fontäne konzipiert sind.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zu-
lässig.
La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puede
emplearse con accesorios que la empresa
KARL STORZ haya calificado como adecuados
para los equipos, o si se ha comprobado su ido-
neidad de aplicación técnica y de seguridad sin
que exista objeción alguna.
The cold light fountain HALOGEN 150 may only
be used with accessories which have been
designated by KARL STORZ as suitable for the
unit or the safe use of which is proven.
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nur mit
Zubehör verwendet werden, das von KARL STORZ
als für das Gerät geeignet bezeichnet wird oder
dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist.
Hinweis:
Es wird empfohlen, nur Original-
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht-
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher
Leistung betrieben wird.
Note:
KARL STORZ light cables are recom-
mended for use with this unit. Some manu-
facturer’s cables may be damaged when this
unit is operated at higher settings.
Nota:
Se recomienda utilizar únicamente cables
de la luz originales de KARL STORZ. Los cables
de luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si
se utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.
Por razones de seguridad, no está permitido
efectuar reformas o cambios arbitrarios en los
equipos.
Unauthorized conversions or modifications to
the unit are not allowed for safety reasons.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter-
sagt.
Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
miento y el manejo del equipo antes de emplear-
lo por primera vez con un paciente.
Before using the unit on the patient it is impera-
tive that you be acquainted with how the unit
operates and is controlled.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk-
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut.

7
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Cualificación del usuario
La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puede
ser empleado por médicos y personal de asisten-
cia médica que dispongan de una cualificación
profesional adecuada y que hayan recibido ins-
trucciones sobre la utilización de los aparatos.
Medidas de seguridad en el
lugar de emplazamiento
El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
médicos cuya instalación eléctrica haya sido
efectuada de acuerdo con las normas nacionales
de seguridad vigentes.
El equipo no está previsto para ser utilizado en
zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
significa, entre otras cosas:
Si se emplean productos anestésicos para inha-
lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zo-
nas calificadas como peligrosas por este motivo.
Esto es válido también para productos químicos
fácilmente inflamables y explosivos tales como,
p. ej., productos para desinfección de la piel y
desinfectantes rápidos para superficies.
El equipo está provisto de una conexión
equipotencial. La conexión debe efectuarse de
acuerdo con las normas nacionales de seguridad
que estén vigentes.
Qualifikation des Anwenders
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nur
von Ärzten und medizinischem Assistenzperso-
nal angewendet werden, die über eine entspre-
chende fachliche Qualifikation verfügen und am
Gerät eingewiesen sind.
User qualification
The cold light fountain HALOGEN 150 may only
be used by physicians and medical assistants
who have a corresponding specialized qualifi-
cation and who have been instructed in use of
the unit.
Sicherheitsmaßnahmen am
Aufstellort
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten
Räumen benutzt werden, deren elektrische An-
lagen nach den national gültigen Vorschriften
installiert sind.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr-
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.:
Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex-
plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer-
den. Dieses gilt auch für leicht brennbare und
explosionsfähige Chemikalien, z.B. Hautdesin-
fektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach
Maßgabe der national gültigen Vorschriften
anschließen.
Safety precautions at the site
of installation
The unit may only be used in medical rooms
whose electrical systems have been installed in
accordance with applicable national regulations.
It is not intended for use in hazardous zones.
This means, for example, that when using easily
combustible and explosive inhalation anesthet-
ics or mixtures thereof, the unit must not be op-
erated inside the hazard zone shown in the dia-
gram. This also applies for easily combustible
and explosive chemicals, e.g. skin disinfectants
and fast-acting surface disinfectants.
The unit is equipped with a connector for at-
taching a ground line. It should be connected
before power is applied to the unit in compli-
ance with current national regulations.
Sicherheitsmaßnahmen beim
Einsatz des Gerätes
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu
überzeugen.
Während der Behandlung unter Verwendung
der Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 muss der
Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt
behandelt und beobachtet werden. Dazu ge-
hört insbesondere die Sorge um sterile Applika-
tionsbedingungen, sofern die Art des Eingriffs
dies erfordert.
Safety precautions when
operating the unit
It is the user’s responsibility to make sure the
unit is safe and operates properly before using
the unit.
During treatment using the cold light fountain
HALOGEN 150 the patient must be treated and
kept under observation with the usual medical
care. This includes keeping a check on the
progress of treatment, as well as monitoring
sterile application conditions where required by
the type of intervention.
Medidas de seguridad durante
el empleo del equipo
El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
cionamiento y el buen estado del aparato antes
de cada aplicación.
Durante el tratamiento bajo el empleo de la fuen-
te de luz fría HALOGEN 150 el paciente debe ser
tratado y observado con los cuidados médicos
habituales.
Esto incluye en especial el mantenimiento de
condiciones de aplicación estériles, siempre que
el tipo de intervención así lo requiera.
60˚

8
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
Montaje e
instrucciones operativass
ss
s
Auspacken
Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und das
Zubehör vorsichtig der Verpackung.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit
und auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation ge-
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den
Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, be-
wahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann
bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Unpacking the equipment
Carefully unpack the cold light fountain and
remove the unit and its accessories from their
packaging.
Check for missing items and evidence of ship-
ping damage.
File any complaints with the manufacturer or
supplier immediately. If possible, retain the ori-
ginal packing materials for later use; these can
come in handy if the unit has to be transported.
Desembalaje
Extraer cuidadosamente la fuente de luz fría y sus
accesorios de la caja.
Revisar si el envío está completo y comprobar
posibles averías de transporte.
En caso de reclamaciones, dirigirse inmediata-
mente al fabricante o a la empresa suministrado-
ra. Es recomendable guardar el embalaje original
para volver a utilizarlo en un posible transporte
posterior del equipo.
Equipo básico
1 Fuente de luz fría HALOGEN 150
1 Cable de conexión a la red 400 A
1 Manual de instrucciones
1 Funda protectora para los manuales de
instrucciones
Basic equipment
1 Cold light fountain HALOGEN 150
1 Power cord 400 A
1 Instruction manual
1 Wallet for instruction manual
Grundausstattung
1 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150
1 Netzanschlusskabel 400 A
1 Gebrauchsanweisung
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
Aufstellen des Gerätes
Hinweis:
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150
darf in medizinisch genutzten Räumen nur be-
nutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen
nach den national gültigen Vorschriften instal-
liert sind.
Installation
Note:
The cold light fountain HALOGEN 150
may be used only in medical facilities having
electrical installations conforming to the appli-
cable national, state, and local electrical codes.
Montaje del equipo
Nota:
La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo
podrá usarse en espacios médicos cuya instala-
ción eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con
las normas nacionales de seguridad vigentes.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Vorsicht:
Lüftungsschlitze nicht ab-
decken. Überhitzungsgefahr. Freie Luft-
zirkulation nach oben und zur Seite
muss gewährleistet sein (Rückwand-
abstand 10 cm).
Bei Überhitzung schaltet das Gerät
automatisch ab. Am Netzschalter
ausschalten und Lichtquelle abkühlen
lassen (siehe Fehlersuchliste).
Caution:
Do not cover the air vent.
Danger of overheating. Make certain
there is free air circulation towards the
top and to the side (distance of rear
panel to wall: 10 cm).
If the unit overheats it will shut down
automatically. Turn off the main power
switch
and let the light source cool
down (see error list).
Advertencia:
No cubrir las aberturas de
aireamiento. Peligro de sobrecalenta-
miento. Ha de garantizarse la libre circu-
lación de aire hacia arriba y hacia los
costados (distancia hasta la pared: 10 cm).
En caso de sobrecalentamiento el apara-
to se desconecta automáticamente. Des-
conectar el interruptor de la red y dejar
enfriar la fuente de luz (véase localización
de errores).
Cuidado:
El equipo no está previsto para
ser utilizado en áreas expuestas a posi-
bles explosiones. Si se usan gases anes-
tésicos explosivos, el equipo no deberá
emplearse en las zonas señaladas como
peligrosas.
Warning:
This unit is not intended for
use in hazardous zones. Do not operate
the unit within the hazard zone shown in
the diagram while explosive anesthetic
gases are in use.
Warnung:
Sie ist nicht für den Betrieb
in explosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt. Bei Verwendung von explosi-
ven Narkosegasen darf das Gerät nicht
in der dargestellten Gefahrenzone be-
trieben werden.
60˚

9
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
Montaje e
instrucciones operativass
ss
s
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für
den Potentialausgleich ausgerüstet.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi-
ges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector for
attaching a ground line.
The unit’s ground line should be installed by a
qualified electrician.
EI equipo está provisto de una conexión equipo-
tencial .
Es recomendable que la conexión a tierra sea
efectuada por un técnico experto en la materia.
Operating the
cold light fountain
Setting of the system voltage
Remove the power fuse holder (see section
“Fuse replacement”, page 15) and take out the
voltage selection module.
Puesta en marcha
de la fuente de luz fría
Ajuste de la tensión de la red
Retirar el portafusibles (véase la sección
“Cambio de fusibles”, pág. 15) y extraer el
módulo de selección de la tensión.
Inbetriebnahme der
Kaltlicht-Fontäne
Einstellen der Netzspannung
Netzsicherungshalter entnehmen (siehe Ab-
schnitt „Sicherungswechsel“, S. 15) und Span-
nungswahlmodul herausnehmen.
Das Spannungswahlmodul so in den Netzsiche-
rungshalter einschieben, dass die im Sichtfen-
ster an der Rückseite des Netzsicherungshal-
ters angezeigte Netzspannung mit der lokalen
Spannungsversorgung übereinstimmt.
Insert the voltage selection module into the
power fuse holder in such a way that the system
voltage displayed in the viewing window on the
back of the power fuse holder corresponds to
the local power supply.
Introducir el módulo de selección de la tensión en
el portafusibles, de modo que la tensión de la red
indicada en la ventanilla situada en la parte pos-
terior del portafusibles coincida con el suministro
local de corriente.
Überprüfen Sie die eingesetzten Netzsicherun-
gen anhand folgender Tabelle:
100 VAC 2 x T 3,15 AL250V
120 VAC 2 x T 3,15 AL250V
230 VAC 2 x T 1,6 AL250V
240 VAC 2 x T 1,6 AL250V
Check the inserted power fuses using the
following table:
100 VAC 2 x T 3.15 AL250V
120 VAC 2 x T 3.15 AL250V
230 VAC 2 x T 1.6 AL250V
240 VAC 2 x T 1.6 AL250V
Verfique Ud. los fusibles de la red utilizados,
comparando con la table siguiente:
100 V CA 2 x T 3,15 AL250V
120 V CA 2 x T 3,15 AL250V
230 V CA 2 x T 1,6 AL250V
240 V CA 2 x T 1,6 AL250V

10
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
Montaje e
instrucciones operativass
ss
s
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse ein-
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfas-
sen. Niemals am Kabel ziehen.
Plug the light cable into socket as far as it will
go. To disconnect the light cable pull on the
connector, never on the cable itself.
Introducir el cable de luz en el conector hasta
que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe.
Nunca tirar del cable.
Cuidado:
Peligro de deslumbramiento.
No se debe mirar nunca hacia el extremo
libre de un cable de luz.
Cuidado:
Peligro de quemaduras; el con-
tacto con el extremo libre de un cable de
luz conectado a una fuente de la luz fría
puede producir quemaduras.
Cuidado:
El conector del cable de luz
puede estar muy caliente, especialmente
si el interruptor de temperatura ha saltado
y el aparato se ha desconectado.
Warning:
Danger of glare. Never look
into the open end of a light cable.
Warning:
Danger of burns. Contact with
the open end of a light cable connected
to a cold light fountain can possibly lead
to burns.
Warning:
Light cable socket may be
very hot; particularly if the temperature
switch has been triggered and the unit
has switched off.
Warnung:
Blendgefahr! Nie in die
Lichtentnahmestelle oder das freie
Ende des Lichtkabels schauen.
Warnung:
Verbrennungsgefahr! Der
Kontakt mit dem freien Ende eines an
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennun-
gen führen.
Warnung:
Lichtkabelbuchse kann sehr
heiß sein; insbesondere, wenn der Tem-
peraturschalter ausgelöst hat und das
Gerät abgeschaltet hat.
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem
Schraubsockel).
Conectar el cable de luz al endoscopio (efec-
tuando un cuarto de giro del anillo moleteado
situado sobre el zócalo roscado).
Connect the light cable to the endoscope by a
quarter turn of the knurled collar on the screw
base.
Nota:
Se recomienda utilizar únicamente cables
de luz originales de KARL STORZ. Los cables de
luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si
se utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.
Note:
KARL STORZ light cables are recommend-
ed for use with this unit. Some manufacturer’s
cables may be damaged when this unit is
operated at higher settings.
Hinweis:
Es wird empfohlen, nur Original-
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht-
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher
Leistung betrieben wird.
Connect power cord. Insert power cord into
power cord receptacle as far as it will go.
Conectar el cable de alimentación, introduciendo
el enchufe hasta el tope en el conector de ali-
mentación .
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum
Anschlag in Netzbuchse einschieben.
Cuidado:
Conecte o desconecte el en-
chufe de la red de la alimentación de co-
rriente únicamente en sectores que no
estén expuestos a peligro de explosión.
Warning:
The unit should only be con-
nected to or disconnected from the
power supply outside potentially
explosive locations.
Warnung:
Netzstecker nur außerhalb
explosionsgefährdeter Bereiche mit
der Stromversorgung verbinden bzw.
trennen.

11
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
Montaje e
instrucciones operativass
ss
s
Switch on the unit. The power switch and the
operating pilot lamp are lit.
Conectar el aparato. Se encienden el interruptor de
la red y la luz de control de funcionamiento .
Gerät einschalten. Netzschalter und
Betriebskontroll-Leuchte leuchten.
Warnung:
Blendgefahr! Niemals in das
freie Ende eines Lichtkabels schauen.
Warnung:
Verbrennungsgefahr! Der
Kontakt mit dem freien Ende eines an
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennun-
gen führen.
Warning:
Danger of glare. Never look
into the open end of a light cable.
Warning:
Danger of burns. Contact with
the open end of a light cable connected
to a cold light fountain can possibly lead
to burns.
Cuidado:
Peligro de deslumbramiento.
No se debe mirar nunca hacia el extremo
libre de un cable de luz.
Cuidado:
Peligro de quemaduras; el con-
tacto con el extremo libre de un cable de
luz conectado a una fuente de luz fría
puede producir quemaduras.
Adjust the required luminous intensity with the
intensity switch (3 levels).
Ajustar la intensidad lumínica deseada en el inte-
rruptor de intensidad (de 3 niveles).
Gewünschte Lichtintensität am Intensitätsschal-
ter einstellen (3-stufig).
Hinweis:
Die Lichtentnahmstelle
ist mit einer
Blendschutzklappe versehen, die keinen direk-
ten Lichtaustritt zulässt. Eine Lichtabgabe er-
folgt nur bei eingestecktem Lichtkabel.
Nota:
El punto de toma de luz
está provisto de
una tapa ciega de protección que no permite nin-
guna salida de luz directa. Una emisión de luz es
posible únicamente con el cable de luz conecta-
do.
Note:
The light exit
is provided with an anti-
glare flap which does not allow any direct outlet
of light. Light only appears when the light cable
is attached.
Wird das Lichtkabel nicht sofort mit dem Endo-
skop verbunden, ist das freie Ende an der Auf-
nahme festzuschrauben.
If you do not plan to conduct the light cable to
the endoscope right away, plug the loose end
into the dummy socket .
Si no se conecta immediatamente el cable de luz
al endoscopio, conectar el extremo libre en el
enchufe .
Hinweis:
Um eine optimale Lichtausbeute zu
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen
an aufbereitetem Lichtkabel und Endoskop sau-
ber zu halten. Grobe Verunreinigungen mit ei-
nem flusenfreien Einmaltuch entfernen und die
Lichtein- und austrittsflächen mit einem alkohol-
getränkten Wattestäbchen desinfizieren und
trocknen.
Note:
The entrance and exit faces of the pre-
pared light cable and endoscope must be kept
clean if optimal light delivery is to be maintained.
Remove heavy soiling with a lint-free disposable
cloth, disinfect the entrance and exit faces with
a cotton tip applicator soaked in alcohol and
dry.
Nota:
Para obtener un rendimiento máximo de la
luz, mantenga limpias las superficies de entrada
y salida de luz del cable de luz y del endoscopio.
Elimine la suciedad gruesa con un paño des-
echable libre de pelusas, desinfecte y seque las
superficies de entrada y salida de luz con un
bastoncillo de algodón embebido en alcohol.

12
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
Montaje e
instrucciones operativass
ss
s
Adaptor for light cables of
other manufacturers
If necessary light exit can be unscrewed and
replaced by adaptors for light cables of other
manufacturers (see section “Spare parts,
recommended accessories”, page 29).
To do so, unscrew light exit by rotating
counterclockwise.
Adaptador para cables de luz
de otros fabricantes
La toma de luz puede desenroscarse, si es
necesario, con el fin de colocar adaptadores
para cables de luz de otros fabricantes (véase
capítulo “Piezas de repuesto, accesorios reco-
mendados” pág. 29).
Con este fin, hay que desenroscar la toma de
luz girando en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
Adapter für Lichtkabel
anderer Hersteller
Die Lichtentnahmestelle kann bei Bedarf
abgeschraubt und durch Adapterstücke für
Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden
(siehe Abschnitt „Ersatzteile, empfohlenes
Zubehör“, S. 29).
Dazu Lichtentnahmestelle durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.
Place the adaptor on the screw thread and
tighten up by rotating clockwise.
Colocar el adaptador sobre la rosca, girando
entonces en el sentido de las agujas del reloj.
Adapterstück auf das Schraubgewinde aufset-
zen und durch Drehung im Uhrzeigersinn fest-
schrauben.
Hinweis:
Häufiges Aus- und Einschalten der
Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß
der Halogenlampe. Bei kürzeren Unterbrechun-
gen den Lichtintensitätsschalter
auf Stufe 1
stellen.
Nota:
El apagar y encender muy frecuentemente
la fuente de luz fría provoca un mayor desgaste
de la lámpara halógena. En caso de interrupcio-
nes breves, colocar el interruptor de intensidad
lumínica
en el nivel 1.
Note:
Frequently switching the cold light foun-
tain on and off causes the halogen lamp to wear
out more quickly. For relatively brief interrup-
tions, set the luminous intensity switch
to
Level 1.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Karl Storz Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Malmbergs
Malmbergs Cosmos T5 instruction manual

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation SIGNALMASTER SM428A-NFPA instruction sheet

OrbitLightShow
OrbitLightShow Galaxy Orbit quick guide

Cree
Cree EB14SMK quick start guide

iGuzzini
iGuzzini ZYL Installation

Vision & Control
Vision & Control LDLF60x300-B470/UDC Instructions for use

Chauvet
Chauvet Double Derby CH-310 user guide

John Lewis
John Lewis LEXI PENDANT user guide

plasa
plasa SRS Lighting DSR8W-3 PRO instruction manual

lidl
lidl STS 12 B2 operating instructions

Angler
Angler Circo CI-LR21 instructions

Cathode Lighting Systems
Cathode Lighting Systems FCLS-Slim installation manual