Kasanova EXCLUSIVE User manual

instruction manual • bedienungsanleitung
manuel d’instruction • manual de instrucciones
MANUALE DI ISTRUZIONI
EXCLUSIVE
PENTOLA A PRESSIONE
Pressure cooker - Schnelkochtopf - Cocotte-minute - Olla a presión
ISF000076
PENTOLA A PRESSIONE
Pressure cooker - Schnelkochtopf - Cocotte-minute - Olla a presiòn

2PENTOLA A PRESSIONE
COMPONENTI DELLA PENTOLA
12
6
7
3
4
8
910
1valvola di
sicurezza 2 manico a leva 3 valvola di
esercizio 4 coperchio
5guarnizione di
sicurezza 6 traversa 7 manici
8 guarnizione 9 indicatore di
livello massimo 10 corpo della
pentola
Per uso domestico, non professionale
Tenere fuori dalla portata dei bambini
I manici in bakelite possono danneggiarsi in seguito a
cadute e colpi o se surriscaldati eccessivamente
Tradizionale pentola a pressione dal design moderno:
• Fabbricata in acciaio inox 18/10
• Di qualità superiore, facile da usare e da pulire
• Permette un risparmio di tempo ed energia: la cottura a pressione riduce i tempi di cottura con conseguente risparmio di
energia
• Preserva la freschezza degli alimenti: i cibi cucinati a pressione mantengono tutte le loro proprietà nutritive.
VALVOLA DI ESERCIZIO
Durante la cottura, scarica il surplus di vapore regolarmente
per prevenire l’aumento incontrollato di pressione.
VALVOLA DI SICUREZZA
Previene le aperture accidentali del coperchio.
Quando si forma la pressione nella pentola, la valvola di
sicurezza si solleva e blocca il coperchio. Qualora, invece,
la valvola di esercizio non funzionasse correttamente, la valvola di sicurezza entra in funzione per rilasciare la pressione.
GUARNIZIONE DI SICUREZZA IN SILICONE
Per la totale sicurezza di chi cucina, se tutte e due le valvole
non dovessero rilasciare la pressione correttamente,
laguarnizione in silicone salta dal suo alloggiamento per
permettere il rilascio della pressione della pentola.
FONDO PER INDUZIONE
Compatibile con tutti i tipi di piani cottura a gas, elettrico, in
vetroceramica, a induzione.
1
2
6
7
3
4
910
8

3EXCLUSIVE
ISTRUZIONI PER L’USO
APERTURA: Il manico del coperchio deve trovarsi a 180° con la parte inferiore rivolta verso l’alto.
Curvare leggermente il coperchio (ca 45°), poi rimuoverlo.
CHIUSURA: Portare il manico nella stessa posizione di “APERTURA”. Posizionare il coperchio sulla
pentola inclinandolo leggermente in modo che si inserisca correttamente e successivamente riportarlo
in posizione piana.
5XRWDUHLOPDQLFRLQGLUH]LRQHRSSRVWD¿QRDFRPSOHWDFKLXVXUD
VOLUMI DA USARE: qSRVVLELOHULHPSLUHODSHQWROD¿QRDOO¶LQGLFDWRUHGLOLYHOORPDVVLPRGHO
volume totale). Non riempire più della metà del volume totale qualora si cucinino alimenti che possono
aumentare il loro volume o
produrre schiuma durante la cottura, come nel caso di ceci, fagioli, etc.
Prestare molta attenzione quando si cucinano prodotti quali mele, ciliegie corniole, amarene, orzo, piselli, legumi in
generale o pasta ( es. vermicelli, maccheroni, spaghetti etc) in quanto tali alimenti possono produrre schiuma o aumenta-
UHGLYROXPH¿QRDIXRULXVFLUHGDOODSHQWRODHEORFFDUHLOVLVWHPDGLVIRJRGHOYDSRUH
È sconsigliata la cottura di lenticchie.
Prestare attenzione quando si cucina riso o alimenti simili in quanto possono attaccarsi al fondo.
PRIMA DELLA COTTURA:
Assicurarsi che la valvola di esercizio si sollevi e abbassi senza impedimenti.
Prima di iniziare la cottura assicurarsi che il coperchio della pentola sia ben chiuso.
COTTURA: $GLQL]LRFRWWXUDXWLOL]]DUHOD¿DPPDDOWD
/DOHYHWWDGHOODYDOYRODGLHVHUFL]LRGRYUjULPDQHUHLQSRVL]LRQHYHUWLFDOHFRPHGD¿JXUD$WWHQGHUH
FKHLOYDSRUHLQL]LDIXRULXVFLUHHPHWWHQGRXQ¿VFKLRVHJQDOHFKHVXI¿FLHQWHSUHVVLRQHVLqIRUPDWD
nella pentola.
Quando il vapore inizia ad uscire portare la levetta della valvola di esercizio dalla posizione verticale
DOODSRVL]LRQHRUL]]RQWDOHFRPHLQ¿JXUDHGLPLQXLUHO¶LQWHQVLWjGHOOD¿DPPD
Calcolare i tempi di cottura da questo punto in poi.
Durante la cottura, controllare che la valvola di esercizio funzioni correttamente. Premendo legger-
mente su di essa, infatti, la valvola dovrà emettere un singolo e repentino getto di vapore in quanto
scarica la pressione della pentola.
SPECIFICHE TECNICHE
Diametro Ø 20 cm Ø 22 cm
Capacità 3,5 - 5 lt 7 lt
Pressione di esercizio 55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
Pressione massima consen-
tita
110 kPa (1,1 Bar)
Conforme a 97/23 EC -TS 455 EN 12778

4PENTOLA A PRESSIONE
Assicurarsi che il liquido nella pentola non evapori mai completamente. Se si cucina carne assieme alla pelle
(ad esempio lingua di bovino), dopo la cottura non forare la pelle per evitare ustioni.
Attenersi ai tempi di cottura consigliati
Le seguenti istruzioni sono indicative e da intendersi come ausilio nella stima dei tempi di cottura in base alle pro-
prie preferenze e a i metodi di cottura utilizzati. Non includono un ricettario dettagliato.
CARNE: LEGUMI : VERDURE :
manzo 45-50 min
vitello 35-40 min
agnello 20-25 min
pollo 35-40 min
fagioli essicati 20-25 min
ceci 20-25 min
fave 20-25 min
fagioli freschi 20-25
melanzane 10-15 min
FDYRO¿RUHPLQ
patate 8-10 min
piselli 15-20
$¿QHFRWWXUD togliere la pentola dal fuoco, aspettare che diminuisca la pressione e aprire la valvo-
la di esercizio in modo che si liberi il vapore.
Quindi aprire il coperchio. Scuotere la pentola delicatamente se si cucinano cibi molli.
INDICAZIONI GENERALI
• Utilizzare fonti di calore compatibili con la pentola a pressione, come riportato sulla confezione o sulla pentola
stessa.
3UHVWDUHDWWHQ]LRQHVHVLXWLOL]]DXQSLDQRGLFRWWXUDDJDVLQTXDQWROD¿DPPDQRQGHYHPDLHVVHUHSLDOWDGHO
fondo della pentola, per evitare danni (soprattutto ai manici).
• Usare sempre acqua o altri liquidi mentre si cucina a pressione per evitare di danneggiare la pentola. Aggiungere
sempre almeno un bicchiere di acqua.
• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e manutenzione, assicurarsi di pulire la pentola e le valvole regolarmente.
• Controllare sempre che il prodotto sia integro una volta acquistato, in particolare che il coperco si chiuda emetica-
mente e non vi siano perdite.
3HUYHUL¿FDUHFKLXVRHFRQWUROODUHFKHDOO¶LQWHUQRGHOODSHQWRODQRQVLDSHQHWUDWDDFTXD
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Leggere sempre per intero le istruzioni contenute in questo manuale.
1RQWRFFDUHRPDQHJJLDUHDPDQLQXGHOHVXSHU¿FLULVFDOGDWHPDXVDUHLPDQLFL
• Non usare la pentola a pressione in forno.
• Prestare attenzione quando si maneggia o trasporta la pentola riscaldata piena di liquidi.
• Non utilizzare mail la pentola a pressione per scopi diversi da quello previsto.
0DQHJJLDUHFRQFXUDODSHQWRODGXUDQWHODFRWWXUDSHUHYLWDUHGDQQLDFFLGHQWDOLDSHUVRQHRDGRJJHWWL9HUL¿FDUH
di aver chiuso correttamente il coperchio prima di iniziare a cucinare.
• Prima di ogni utilizzo controllare che le valvole funzionino correttamente e non siano ostruite
• Non aprire il coperchio senza essere certi che la pressione all’interno della pentola sia a livello adeguato.
• NON UTILIZZARE LA PENTOLA PER LA FRITTURA AD OLIO.
• NON DIMENTICARE LA PENTOLA A PRESSIONE SUL FUOCO E VERIFICARE SEMPRE IL LIVELLO DI LIQUI-
DO.
• UTILIZZARE LA PENTOLA COME SI PRESENTA NELLA CONFEZIONE. È VIETATO USARE
PARTI DI RICAMBIO O COMPONENTI DI ALTRI MODELLI E PRODUTTORI.
• UTILIZZARE PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI, contattare il rivenditore o i centri autorizzati in caso di problemi
circa le parti di ricambio.
• NON INTERVENIRE SULLE VALVOLE O I SISTEMI DI SICUREZZA DELLA PENTOLA OLTRE QUANTO SPECI-
FICATO IN QUESTO MANUALE.

5EXCLUSIVE
FAQ - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se non si forma sufficiente pressione?
/¶LQWHQVLWjGHOFDORUHRGHOOD¿DPPDSRWUHEEHURHVVHUHLQVXI¿FLHQWL
Aumentare l’intensità
• Il livello del liquido nella pentola potrebbe essere troppo basso. Aggiungere liquido.
• La valvola di esercizio potrebbe essere ostruita. Pulire la valvola.
• Il coperchio potrebbe non essere stato chiuso correttamente. Controllare il coperchio.
• Alcune componenti della pentola potrebbero essere danneggiate. Sostituire con parti di ricambio.
Se vi è fuoriuscita di vapore dal coperchio?
• Il coperchio potrebbe essere danneggiato. Sostituirlo.
• La guarnizione interna di gomma potrebbe essere danneggiata. Sostituire la guarnizione.
• I bordi della pentola potrebbero essere deformati o danneggiati. Sostituire il corpo della pentola.
Se accidentalmente si inizia a cucinare senza aver aggiunto liquidi?
6SHJQHUHLOIRUQHOORDVSHWWDUH¿QRDFKHODSHQWRODQRQVLUDIIUHGGLDSULUHLOFRSHUFKLRHDJJLXQJHUHXQTXDQWLWDWLYRDGH-
guato di liquido.
Se il coperchio non si chiude?
Assicurarsi di aver seguito le istruzioni per la chiusura. Se non si chiude,
contattare il servizio tecnico per far controllare la pentola.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Sono consentiti tutti i tipi di detergenti
1RQXVDUHSURGRWWLDEUDVLYLSHUSXOLUHODVXSHU¿FLHHVWHUQDSHUQRQURYLQDUHODOXFLGDWXUD
• Non usare spugne metalliche
• Asciugare dopo il risciacquo (per evitare macchie e per tenerla sempre lucida)
• Usare aceto o limone per rimuovere lo sporco più resistente
• Le valvole devono essere ben pulite per maggiore sicurezza
COME PULIRE LE VALVOLE
Per un uso sicuro e ottimale della pentola nel lungo periodo, è consigliato
pulire le valvole dopo ciascun utilizzo.
Rimozione della valvola di esercizio:
Afferrare la valvola dalla cima e svitare in senso orario. Rimuovere la valvola e pulire.
Reinserire la valvola alla sua base e avvitare in senso anti orario.
INFORMAZIONI
Distribuito in esclusiva da Kasanova
Kasanova S.p.A
9LDOH0RQWHURVD$UFRUH0%
5LVSHWWDWXWWLLUHTXLVLWLGHOODGLUHWWLYD(&HGHOORVWDQGDUG76(1

6PRESSURE COOKER EN
PRESSURE POT COMPONENTS
For domestic use only.
Keep out of reach of children.
The bakelite handles can be damaged by hits, falls or excessive overheating
Traditional modern-designed pressure pot:
• Made of stainless steel 18/10
• Very high quality, easy to use and clean
• It is perfect to save time and energy: the pressure cooking reduces the cooking time, and consequentely it saves ener-
gy.
• It preserves food freshness: food cooked with pressure maintains all its nutritional properties.
VALVE OF EXERCISE
During cooking, let the excessive steam go regularly to prevent the uncontrolled pressure increase.
SAFETY VALVE
It prevents accidental lid openings. When the pressure forms in the pot, the safety valve rises and blocks
the lid. If the valve of exercise does not work, the safety valve starts to work for reducing the pressure.
SILICONE SAFETY GASKET
For your safety, if the valves do not work well, the silicone safety gasket escapes from its place, so that
the pressure gets low in the pot.
INDUCTION BOTTOM
Suitable to all kind of hob: gas, electrical, glass-ceramics and induction
1
2
6
7
3
4
8
910
1 safety valve 2 lever handle 3 valve of
exercise 4 lid
5silicone
safety gasket 6 travers 7 handles
8 gasket 9 level
indicator 10 Body of the
pressure pot
1
2
6
7
3
4
910
8

7EXCLUSIVE EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Diametre Ø 20 cm Ø 22 cm
Capacity 3,5 - 5 lt 7 lt
Pressure of exercise 55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
Maximum pressure 110 kPa (1,1 Bar)
Conforme a 97/23 EC -TS 455 EN 12778
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING: The handle of the lid must be at 180° with the lower part to the top. Curve slightly the
lid (about 45°); then remove it.
CLOSING: The handle of the lid must be in the “opening” position. Put the lid on the pot inclining
it slightly; so it can be correctly inserted. Then place it in a plain position. Turn the handle in the
opposite direction until it is completely closed.
VOLUMES TO USE: ,WLVSRVVLEOHWR¿OOXSWKHSRWXQWLOWKHPD[LPXPOHYHORIWKHOHYHOLQGLFDWRU
RIWKHZKROHYROXPH'RQRW¿OOXSPRUHWKHQKDOIYROXPHLI\RXFRRNIRRGWKDWLQFUHDVHV
their volume or that produces foam during cooking, as chick-peas or beans.
Pay attention when you cook foods as apples, cherries, sour cherries, barley, peas, legumes or pasta (vermi-
celli, maccheroni, spaghetti, etc) because they can produce foam or increase the volume until escaping from the pot
and blocking the steam system. We recommend not to cook lentils.
Pay attention when you cook rice or similar foods, because they can stick to the bottom.
BEFORE COOKING:
Be sure that the valve of exercise rises and lowers without problems
Before starting cooking, be sure that the pot lid is perfectly closed.
COOKING: :KHQWKHFRRNLQJVWDUWVXVHDKLJKÀDPH7KHOHYHURIWKHYDOYHRIH[HUFLVHPXVWVWD\LQ
DYHUWLFDOSRVLWLRQDVLQ¿JXUH:DLWXQWLOWKHVWHDPVWDUWVWRHVFDSHHPLWWLQJDZKLVWOHWKDWPHDQV
that there is enough pressure formed in the pot.
When the steam starts to escape put the lever of the valve of exercise from the vertical to the
KRUL]RQWDOSRVLWLRQDVLQ¿JXUHDQGGHFUHDVHWKHÀDPHLQWHQVLW\Calculate cooking time from this
moment.
DURING COOKING, be sure that the valve of exercise works well. Press slightly on it the valve must
emit a single and sudden throw of steam, discharging the pressure in the pot.

8PRESSURE COOKER EN
Be sure that the liquid in the pot does not completely evaporate. If you cook meat with skin (for example, tongue
of bovine), after cooking do not pierce the skin to avoid burns.
The following instructions are approximate, they can help you with cooking times according to the kind of food and the
cooking method you use.
Recipes are not included.
MEAT: LEGUMES: VEGETABLES:
beef 45-50 min
veal 35-40 min
lamb 20-25 min
chicken 35-40 min
dried beans 20-25 min
chick-peas 20-25 min
brod beans 20-25 min
fresh beans 20-25 min
aubergines 10-15 min
FDYRO¿RUHPLQ
FDXOLÀRZHUVPLQ
potatoes 8-10 min
peas 15-20 min
When cooking endsUHPRYHWKHSRWIURP¿UHZDLWXQWLOWKHSUHVVXUHGHFUHDVHVDQGRSHQWKHYDOYH
of exercise so that the steam escapes. Then, open the lid. Move gently the pot and if you cook tender
foods.
GENERAL RECOMMENDATIONS
• Use heat sources suitable to the pressure pot. You can reat them on the package or on the pot.
3D\DWWHQWLRQLI\RXXVHDJDVKREEHFDXVHWKHÀDPHFDQQRWEHKLJKHUWKDQWKHERWWRPRIWKHSRWWRDYRLGGDPDJHV
(above all to the handles).
• Always use water or other liquids whileyou are cooking with pressure to avoid damaging the pot. Always add at least a
glass of water.
• Follow the cleaning and maintaining instructions, be sure to clean regularly the pot and the valves.
• Always check if the product is intact when you buy it, especially if the lid closes well and there are escapes. To verify it,
pour a bit of water on the closed lid and check if there is water in the pot.
SAFETY WARNING
• Always read all the instructions contained in this manual.
• Do not touch or handle with bare hands heated surfaces, but always use handles.
• Do not use the pressure pot in the oven.
• Pay attention when you handle or transport the heated pot full of liquid.
• Do not use the pressure pot for other than its intended purpose.
• Handle carefully the pot during cooking to avoid accidental damages to people or things. Verify you closed the lid befo-
re cooking.
• Before every use, check that the valves are working well and that are not obstructed.
• Do not open the lid f you are not sure that the pressure in the pot has an adecuate level.
• DO NOT USE THE PRESSURE POT FOR FRYING WITH OIL.
• DO NOT FORGET THE PRESSURE POT ON FIRE AND ALWAYS VERIFY THE LEVEL OF LIQUID.
• USE THE POT AS IT IS EXPLAINED. CHANGING PARTS OR USING OTHER MODELS OR VENDORS’ COMPO-
NENTS IS FORBIDDEN
• USE ORIGINAL REPLACEMENT PARTS, call the vendor or the authorized centre for any problem.
• DO NOT INTENT TO REPAIR THE VALVES OR THE SAFETY SYSTEM OF THE POT.
FAQ - PROBLEM SOLVING
The steam is not enough.
7KHLQWHQVLW\RIKHDWRUÀDPHPD\EHLQVXI¿FLHQW,QFUHDVHWKHLQWHQVLW\
• The level of liquid in the pot may be too low. Add liquid.

9EXCLUSIVE EN
• The valve of exercise may be obstructed. Clean the valve.
• The lid was not closed well. Check the lid.
• Some components of the pot may be damaged. Change them with replacement parts.
The steam escapes from the lid.
• The lid may be damaged. Change it.
• The rubber gasket may be damaged. Change the gasket.
• The edges of the pot may be deformed. Change the body of the pot.
I accidentally started cooking with no liquids.
7XUQRIIWKH¿UHZDLWXQWLOWKHSRWJHWVFROGRSHQWKHOLGDQGDGGDQDGHFXDWHTXDQWLW\RIOLTXLG
The lid does not close.
Be sure you are following correctly the instructions. If it does not close, call the technical service.
CLEANING AND MAINTENANCE:
• All kind of detergent is allowed.
• Do not use abrasive products to clean the external surface.
• Do not use metallic sponges.
• Dry after rinsing (to avoid stains).
• Use vinegar or lemon to remove the resistant dirt.
• The valves must be cleaned for your safety.
HOW TO CLEAN THE VALVES:
For a safe use of the pot, we recommend to clean the valves after use.
Valve of exercise removal:
Hold the valve and unscrew it anticlockwise. Remove the valve and clean it.
Insert again tha valve to its base and screw it clockwise.

10 SCHNELKOCHTOPF DE
PRODUKTAUFBAU
GARVENTIL
,P(LQVDW]ZlKUHQGGHV*DUHQV=XU9RUEHXJXQJHLQHV'UXFNDQVWLHJVLP7RS¿QQHUHQZLUGGXUFKGLHVHV
Ventil der Überdruck kontinuierlich ausgelassen.
SICHERHEITSVENTIL
9HUKLQGHUWGDVYHUVHKHQWOLFKHVgIIQHQGHV'HFNHOV%HLHLQHP'UXFNLP7RS¿QQHUHQKHEWGDV9HQWLODE
und verschließt den Deckel. Hinzu setzt bei Betriebsproblemen des Garventils das Sicherheitsventil ein
und entlässt den Druck.
SICHERHEITSSILIKON
Das Sicherheitssilikon ist zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers entsprechend angebracht.
Kommt ein Problem der Ventile zustande und wird der Druck nicht entleer, fällt das Sicherheitssilikon ab
und gewährleistet die Entleerung.
MAXIMALE WASSEREBENE UND SERIENNUMMER
Die Herstellung von Schnellkochtöpfen wird über die Seriennummer verfolgt. Hinzu sind auf dem
Gehäuse Angaben zur Kapazität und zur max. Wasserebene angegeben.
INDUKTIONS-KAPSEL-BODEN
Geeignet für alle Kochstellen - Gas, Strom, Keramik usw. Auch geeignet für Induktionsherde Traditioneller
Schnellkochtopf mit modernem Design Hergestellt aus hochqualitativem Edelstahl 18110. Erstqualität, einfache Nutzung
– einfache Wartung Zeitsparend – Schnellkochtöpfe reduzieren die Garzeit. Energiesparend; reduziert die Garzeit
und lässt an Energie gewinnen. Lebensmittelfrische; in Schnellkochtöpfen gegarte Lebensmittel waren ihre Nährstoffe
und ihre Frische.
1
2
6
7
3
4
8
910
1 sicherheitsventil 2 deckelgriff 3 garventil 4 deckel
5 sicherheitssilikon 6 deckelbrücke 7 topfnebengriffe
8versteckter
gummi 9 fullinie 10 topfgehäuse
1
2
6
7
3
4
910
8

11 EXCLUSIVE DE
Eigenschaften des Schnellkochtopfs aus Edelstahl
Durchmesser Ø 20 cm Ø 22 cm
Kapazität 3,5 - 5 lt 7 lt
Kontrolldruck 55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
Max. genehmigter Druck (PS) 110 kPa (1,1 Bar)
DIREKTIVE / STANDARD : 2014/68/EU - TS 445 EN 12778
GEBRAUCHSANWEISUNG
DEN TOPF ÖFFNEN
Halten Sie den Deckelgriff und heben Sie diesen an. Legen Sie diesen vollständig nach hinten. He-
ben Sie den Deckel in einer leicht geschwenkten Position (45°) nach oben und nehmen Sie ihn ab.
UND SCHLIESSEN
Den Griff in die “offene” Position bringen. Leich geschwenkt auf den Topf aufsetzen. Den griff die-
smal in die umgekehrte Richtung drehen.
AUSREICHEND FÜLLEN
'HQ7RSIK|FKVWHQVELVGHV9ROXPHQVELV]XUPD[)OOOLQLHIOOHQ/HEHQVPLWWHOZLH
Kichererbsen oder Bohnen, die beim Garen schäumen oder aufquellen, max. bis zur Hälfte einfüllen.
ACHTUNG !
Vor dem Garen den Ring auf dem Sicherheitsventil ziehen und dessen Beweglichkeit kontrollieren
ZU BEGINN DES GARENS
Den Topf auf den Herd aufsetzen. Das Garventil muss wie in der Abbildung ersichtlich wird, in „sen-
krechter“ Position stehen. Warten Sie das Geräusch und den starken Dampfaustritt ab. Der notwen-
dige Druck hat sich gebildet
BEI DAMPFAUSTRITT
'DVVLFKLQVHQNUHFKWHU3RVLWLRQEH¿QGHQGH*DUYHQWLOZLHLQGHU$EELOGXQJGDQHEHQ]XVHKHQLVW
in Schrägposition bringen und den Herd niedrigschalten. (Die Garzeit wird ab diesem Zeitpunkt
berechnet.)
WÄHREND DES GARENS
Drücken Sie leicht auf den Garventil und kontrollieren Sie dessen Betriebsfähigkeit. (Beim Drücken
des Ventils muss ein spontaner und starker Dampfaustritt zustande kommen.) Halten Sie die Gar-
zeiten ein. Verhindern Sie eine vollständige Kondensierung der Flüssigkeit im Topf.
GARZEITEN
Diese Gebrauchsanweisung enthält für Ihren Schnellkochtopf keine ausführlichen Kochrezepte. Ihren eigenen Kochre-
zepten entsprechend können Sie Ihre Gerichte bzw. Lebensmittel zubereiten. Die Garzeiten-Tabelle wird Ihnen bei der
=XEHUHLWXQJ,KUHU*HULFKWHEHKLOÀLFKVHLQ'LHVH7DEHOOHGLHQWDXVVFKOLHOLFK]XLQIRUPDWLYHQ=ZHFNHQ=XU)HVWOHJXQJ
der korrekten Garzeit reduzieren Sie die bei normalen Kochverfahren eingehaltenen Garzeiten. Es können ähnliche
3URGXNWHYHUZHQGHWZHUGHQ6LHZHUGHQLQNU]HVWHU=HLWGLH*DU]HLWHQ,KUHV6FKQHOONRFKWRSIVKHUDXV¿QGHQ:LUVLQG
überzeugt davon, dass Sie Kocherfahrungen reich an vergnügen machen werden.

12 SCHNELKOCHTOPF DE
GARZEITEN
FLEISH
rind 45-50 min
kalb 35-40 min
schalf 20-25 min
poulet 35-40 min
TROCKENGEMÜSE
ZHLße bohnen (feucht)
20-25 min
kichererbsen 20-25 min
(feucht) 20-25 min
FRISCHGEMÜSE
grünes 10-15 min
auberiginen 10-15 min
blumenkohl 10-15 min
kartoffel 8-10 min
erbsen 15-20 min
ZUM ENDE DES GARENS
Nehmen Sie den Topf vom Herd. Warten Sie eine bestimmte Zeit und haben Sie den Garventil an,
um den Druck vollständig zu entleeren. Bei weichwerdenden Lebensmitteln vor dem Öffnen den Topf
leicht schütteln. Dann den Deckel öffnen
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
a) Die Anweisungen vollständig lesen.
b) Bei der Nutzung des Topfes den Kindern das Nähern an den Schnellkochtopf untersagen.
c) Den Schnellkochtopf nicht in den vorgeheizten Backofen geben.
d) Den unter Druck stehenden Schnellkochtopf vorsichtig bewegen. Heiße Flächen nicht berühren. Nur die Handgriffe
und Tasten berühren. Bei Bedarf Schutzausstattungen verwenden.
e) Den Schnellkochtopf ausschließlich zweckmäßig verwenden.
f) Dieses Gerät gart die Lebensmittel unter Druck. Eine nicht zweckbestimmte Nutzung des Schnellkochtopfs kann zu
Verbrennungen führen. Vor einer Wärmezuführung unbedingt sicherstellen, dass der Schnellkochtopf geschlossen ist.
Hierfür die “Gebrauchsanweisung” unbedingt befolgen.
g) Den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt öffnen. Nicht öffnen, bevor der Innendruck nicht reduziert ist. Hierfür die
“Gebrauchsanweisung” unbedingt befolgen.
h) Den Schnellkochtopf niemals ohne Wasser verwenden. Das kann zu ernsthaften Schäden führen.
L'HQ6FKQHOONRFKWRSIK|FKVWHQVELV]XIOOHQ%HLDXIJHKHQGHQ/HEHQVPLWWHOQZLH5HLVRGHU7URFNHQJHPVHGHQ
Schnellkochtopf höchstens bis zu Hälfte des Gesamtvolumens füllen
j) Nur bei lt. Gebrauchsanweisung geeigneten Herden (Wärmequellen) verwenden.
N%HLP*DUHQDXIJHKHQGH)OHLVFKVRUWHQZLH)HWWÀHLVFKZLH]%5LQGHU]XQJHQLFKWHLQVWHFKHQ
l) Beim Garen von Teiggerichten vor dem Öffnen des Schnellkochtopfes diesen etwas schütteln, um das Heraussprin-
gen von Teigstücken zu verhindern.
m) Vor jedem Einsatz die Ventile auf eventuelle Verstopfungen kontrollieren. Hierfür die Gebrauchsanweisung unbedin-
gt befolgen.
n) Für das Anbraten von Lebensmitteln den Schnellkochtopf niemals unter Druck verwenden.
o) Außer den Wartungshinweisen in der Gebrauchsanweisung sind die Sicherheitssysteme des Topfes in keiner Weise
zu tätigen.
p) Für die jeweiligen Modelle nur die Ersatzteile des Herstellers verwenden. Insbesondere nur den Gehäuse-Deckel des
Herstellers verwenden.
q) DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG UNBEDINGT BEFOLGEN
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
• Diesen Topf niemals ohne Flüssigkeit einsetzen. Dies kann zu ernsthaften Schäden führen. Im Topf immer mindestens
ein Glas Wasser bereithalten.
• Den Schnellkochtopf nur auf geeigneten Herden verwenden.
• Bei Gasherden unbedingt darauf achten, dass die Flamme sich nur unterhalb des Topfes aufhält.
• Bei Heizplatten unbedingt darauf achten, dass der Durchmesser der Platte dem Durchmesser des Topfbodens ent-
spricht oder kleiner ist.
'LH9HQWLOHGHV7RSIHVVLQGlXHUVWHPS¿QGOLFK5HLQLJXQJVXQG:DUWXQJVKLQZHLVHXQEHGLQJWEHDFKWHQ$XV-

13 EXCLUSIVE DE
schließlich Originalersatzteile verwenden.
• Der Topf muss regelmäßig gereinigt werden
• Bei Betriebsunfähigkeit der Ventile kontaktieren Sie bitte die nächste Servicestelle.
• Beim Transport: Bei Stößen und Verbiegungen kann ein einwandfreier Betrieb nicht sichergestellt werden; ein Einsatz
in diesem Zustand wird gefährlich sein. Nach dem Kauf des Produkts den Deckel schließen und oberhalb des Deckels
eine Menge Wasser leeren, um eventuelle Undichtigkeiten festzustellen bzw. die Dichtigkeit zu kontrollieren. Bei Fest-
stellen von Undichtigkeiten setzen Sie sich bitte mit dem Verkäufer in Kontaktì
WICHTIGES
- Keine Veränderungen am Topf oder an dessen Teilen vornehmen.
- Anstelle geschädigter Teile ausschließlich Originalteile verwenden.
- Bei Problemen mit nicht austauschbaren Teilen setzen Sie sich bitte mit dem Verkäufer oder dem zuständigen Service
in Verbindung.
%DNHOLW*ULIIHN|QQHQQDFK6W|HQ6WU]HQRGHUHUK|KWHV(UKLW]HQ]HUEUHFKHQ'LHVH7HLOHVLQGNRVWHQSÀLFKWLJEHLP
zuständigen Service kaufbar.
- Den Topf nicht in leerem Zustand auf dem Her lassen.
- Produkte, die aufgrund fehlerhafter Verwendung verbrennen, deren Boden abfällt oder die deformiert sind, liegen
außerhalb des Garantieumfangs.
- Die Lebensdauer des Schnellkochtopfs ist lt. Ministerium 5 Jahre.
Die anliegend zum Produkt Ihnen ausgehändigte Garantiebescheinigung ausfüllen und durch den Verkäufer unterzeich-
nen und abstempeln lassen. Töpfe ohne Garantiebescheinigung oder ohne ausgefüllte Garantiebescheinigung liegen
außerhalb des Garantieumfangs.
HÄUFIGE FRAGEN
Es bildet sich kein Druck. Wo liegt das Problem?
• Zu niedrige Wärmezufuhr. Diese erhöhen.
• Zu wenig Flüssigkeit. Etwas Flüssigkeit hinzufügen.
• Das Garventil kann beschmutzt sein. Dieses reinigen.
• Der Deckel ist sehr wahrscheinlich nicht geschlossen. Diesen kontrollieren.
• Eventuell beschädigte Teile. Diese austauschen.
Am Deckel tritt Dampf aus. Wo liegt das Problem?
• Der Deckel kann beschädigt sein. Diesen austauschen.
• Der Innengummi kann beschädigt sein. Setzen Sie sich mit dem zuständigen Service in Verbindung.
• Die oberen Ränder des Topfes können beschädigt sin. Austauschen.
Ich habe den Topf versehentlich ohne Wasser auf den Herd gesetzt. Was muss ich tun?
Den Herd abschalten. Den Topf erkalten lassen. Deckel öffnen und ausreichend viel Wasser eingeben.
Der Deckel lässt sich nicht schließen. Was muss ich tun?
Stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen in der Gebrauchsanleitung befolgt haben. Lässt sich der Deckel trotz
Einhaltung aller Anweisungen nicht schließen, setzen Sie sich mit dem zuständigen Service in Verbindung. Lassen Sie
Ihren Topf kontrollieren
Reinigung Ihres Topfes
6RODQJH6LHGLH5HLQLJXQJ,KUHV7RSIHVEHDFKWHQZHUGHQ6LHODQJHYRP7RSISUR¿WLHUHQN|QQHQ
- Bei der Innenreinigung des Topfes ein beliebiges Reinigungsmittel einsetzen.
+DUWH5HLQLJXQJVPLWWHOQLFKWDQGHQ$XHQÀlFKHQGHV7RSIVYHUZHQGHQ

14 SCHNELKOCHTOPF DE
- Bei der Reinigung anstelle von Drahtschwämmen Kunststoff verwenden.
- Nach dem Abspülen den Topf abtrocknen.
- Bei der Beseitigung dauerhafter Flecken Zitronen und Essig verwenden
- Zur Sicherheit das Reinigen der Ventile nicht vergessen
- Für einen langjährigen und sicheren Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes SORGFÄLTIG LESEN
• Keine Veränderungen am Topf und an dessen Teilen vornehmen.
• Beschädigte Teile unbedingt mit Originalersatzteilen austauschen.
• Bei Problemen mit nicht austauschbaren Teilen setzen Sie sich bitte mit dem Verkäufer oder dem zuständigen Service
in Verbindung.
• Produkte, die aufgrund fehlerhafter Verwendung verbrennen, deren Boden abfällt oder die deformiert sind, liegen
außerhalb des Garantieumfangs.
- Die anliegend zum Produkt Ihnen ausgehändigte Garantiebescheinigung ausfüllen und durch den Verkäufer unterzei-
chnen und abstempeln lassen. Töpfe ohne Garantiebescheinigung oder ohne ausgefüllte Garantiebescheinigung liegen
außerhalb des Garantieumfangs.
VENTILREINIGUNG NICHT VERGESSEN
Für eine langjährige und sichere Verwendung Ihres Topfes das Sicherheits- und Garventil nach
jedem Einsatz unbedingt reinigen. Das Ventil können Sie am oberen Teil halten und wie eine
Schraube drehend entfernen, waschen und dann einfach wieder anbringen.
Drehen Sie das Garventil im Uhrzeigersinn und nehmen Sie dieses einfach ab.
Das abgenommene Ventil und die Ventilstelle mit viel Wasser ausspülen und reinigen. Das gerei-
nigte Garventil gegen den Uhrzeigersinn eindrehen und wieder anbringen. Stellen Sie sicher, dass
das Ventil korrekt angebracht ist.

15 EXCLUSIVE DE
NOTIZIEN

16 COCOTTE-MINUTE FR
STRUCTURE DU PRODUIT
VALVE DE CUISSON
,OHVWDFWLYpORUVGHODFXLVVRQ,OpYDFXHGHPDQLqUHFRQWLQXODSUHVVLRQHQWURSD¿QG¶pYLWpO¶DXJPHQWD-
tion de la pression a l’intérieur de l’autocuiseur.
VALVE DE VERROU DE SÉCURITÉ
Empêche l’ouverture accidentelle du couvercle. Des qu’il y’a de a pression dans l’autocuiseur, cette val-
ve monte et verrou le couvercle. De même, en cas de non fonctionnement de la valve de cuisson, cette
valve de sécurité s’active et évacue la pression.
SILICONE DE SÉCURITÉ
/HVLOLFRQHGHVpFXULWpDpWpFRQoXD¿QG¶LQVWDXUHUODVpFXULWpWRWDOHGHODSHUVRQQHIDLVDQWODFXLVVRQ6L
il y’a un problème aux niveaux des valves et que la pression n’est pas évacuée, le silicone de sécurité
sort de son emplacement et réalise l’évacuation.
LE NIVEAU MAXIMUM D’EAU ET NUMÉRO DE SÉRIE
La production des autocuiseurs est suivie à l’aide du numéro de série. Par ailleurs, au niveau de l’autocuiseur, la cap
FLWpHWOHQLYHDXGHPD[LPXPG¶HDX¿JXUH
BASE CAPSULE D’INDUCTION
Conforme pour toutes les sources de cuisson – Gaz, électrique, céramique etc.
Conforme également pour les cuisinières à induction.
Autocuiseur populaire traditionnel fabriqué avec un design moderne
Fabriqué à base d’acier inoxydable de qualité 18/10
Première qualité, utilisation simple- maintenance simple
Gain de temps; l’autocuiseur diminue la durée de cuisson.
Gain d’énergie; permet le gain d’énergie en diminuant la durée de la cuisson.
Fraicheur d’aliment; les aliments cuits dans l’autocuiseur préserves leurs valeurs nutritionnelles et garde leurs fraicheur.
1
2
6
7
3
4
8
910
1
Valve de
verrou de
sécurité
2
Poignée
d’ouverture-
fermeture du
couvercle
3Valve de
cuisson 4 Couvercle
5Silicone de
sécurité 6Pond du
couvercle 7
Poignées
latérales de
l’autocuiseur
8
Joint
d’étanchéité
caché
9Niveau de
repère 10 Corps de
l’autocuiseur

17 EXCLUSIVE FR
Caractéristiques de l’autocuiseur en acier inoxydable
Diamètre Ø 20 cm Ø 22 cm
Capacité 3,5 - 5 lt 7 lt
Pression de control 55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
Pression max. Autorisé (PS) 110 kPa (1,1 Bar)
Directive / Norme : 2014/68/EU - TS 445 EN 12778
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Ouvrons de l’autocuiseur
Soulever en tenant par la poignée du couvercle. Incliner totalement vers l’arraière. Enlever le cou-
vercle à vide dans
la position latérale de (45 °).
Puis fermons
Amener en position “Ouverte” la poignée. Placer avec une légère inclinaison. Tourner la poignée
cette fois ci dans le sens inverse.
Remplissons suffisamment
5HPSOLUDXPD[LPXPO¶DXWRFXLVHXUDGHVDFDSDFLWpMXVTX¶DVRQQLYHDXPD[/RUVGHODFXLVVRQ
des poids chiche, des haricots, ne pas remplir plus de la moitié.
Attention !
$YDQWGHFRPPHQFHUODFXLVVRQWLUHUVXUO¶DQQHDXSUpVHQWDXGHVVXVGHODYDOYHGHVpFXULWpHWYpUL¿pVLLOERXJHIDFLOH-
ment.
Lorsque vous commencez la cuisson
Placer l’autocuiseur sur un feu puissant. Mettre la valve de cuisson en position “droite” comme sur
OD¿JXUH$WWHQGUHODVRUWLHGHYDSHXUDYHFOHEUXLWGHMDLOOLVVHPHQW/DSUHVVLRQQpFHVVDLUHVHUD
formée.
Lorsque vous voyez l’évacuation de vapeur
5DPHQHUHQSRVLWLRQSHQFKpODYDOYHGHFXLVVRQFRPPHLQGLTXpVXUOD¿JXUHHWEDLVVHUOHIHXOD
durée de cuisson secalcul a partir de ce moment.)
Lors de la cuisson
$SSX\HUOpJqUHPHQWVXUODYDOYHGHFXLVVRQD¿QGHYpUL¿HUVRQIRQFWLRQQHPHQW/RUVTXHYRXVDS-
puyez sur la valve, il doit y avoir une sortie de vapeur soudaine et puissante.) Respecter les durées
de cuisson. Empêcher que le liquide présent dans votre autocuiseur soit totalement vaporisé.
Temps de cuisson
Ce guide d’utilisation ne contient pas des recettes détaillées de repas. Vous pouvez réaliser la cuisson de vos aliments
selon vos recettes. Le tableau de cuisson peut vous aider pour vos cuissons. Ce tableau a été préparé uniquement
pour vous donner une idée. Pour décidé de la durée de cuisson adaptée, il faut baisser les durées de cuissons avec les
méthodes normale et utiliser des ingrédients proches a ceux qui sont mentionnés. Vous allez apprendre a réglé cette
durée très rapidement. Nous somme certain que vous allez réaliser des expériences amusantes.

18 COCOTTE-MINUTE FR
LES DURÉES DE CUISSON
VIANDES
Bœuf 45-50 min
Veau 35-40 min
Agneau 20-25 min
Poulet 30-40 min
Poulet frais 20-25 min
LÉGUMES SECS
Haricot sec (mouillé) 20-25
min
Pois Chiche (mouillé) 20-25
min
Fève 20-25 min
LÉGUMES FRAIS
Haricot frais 20-25 min
Aubergine 10-15 min
&KRXÀHXUPLQ
Pomme de terre 8-10 min
Petit poids 15-20 min
A la fin de la cuisson
Enlever l’autocuiseur du fourneau. Attendre un peut puis faite évacuer la vapeur en soulevant la valve
de cuisson. Secouer légèrement l’autocuiseur avant de l’ouvrir lorsque vous réalisez la cuisson d’ali-
ment mou. Appliquer l’opération d’ouverture du couvercle.
PRECAUTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
a) Lire toutes les instructions.
b) Tenir à l’ écart des enfants durant son utilisation.
c) Ne pas mettre l’autocuiseur contenant de la pression a l’intérieur d’un four.
d) L’autocuiseur doit être déplacé attentivement. Ne pas toucher sur les surfaces chaudes. Il faut utiliser les poignées et
les boutons. En cas de nécessité il faut utiliser des protèges.
e) Ne pas utiliser l’autocuiseur en dehors de son utilité.
f) Cet appareil réalise une cuisson sous pression. Lors des utilisations inadaptées, l’autocuiseur peut être endommagé.
Il faut bien être rassuré que l’autocuiseur est bien fermé avant de le mettre sur feu. Il faut bien regarder dans “l’in-
struction d’utilisation”.
g) Il ne faut pas ouvrir l’autocuiseur de force. Ne pas être ouvert tant que la pression intérieure soit éliminée totalement.
Il faut regarder dans “l’instructions d’utilisation”.
h) Ne surtout pas utiliser l’autocuiseur sans ajouter de l’eau. Cela peut causer de sérieux endommagements.
L5HPSOLUDXPD[LPXPO¶DXWRFXLVHXUDGHVDFDSDFLWp/RUVGHODFXLVVRQGXUL]RXGHVOpJXPHVVHFVQHSDVUHP-
plir plus de la moitié.
j) Il faut utiliser la source de chauffage adapté selon les instructions d’utilisation.
N,OQHIDXWSDVSHUFHUODSHDXGHYLDQGHDSUqVTXHFHOOHFLDJRQÀpGXUDQWODFXLVVRQ([HPSOHODQJXHGHE°XI
l) Secouer légèrement l’autocuiseur avant de l’ouvrir lorsque vous réalisez la cuisson de pates.
P9pUL¿HUDYDQWFKDTXHXWLOLVDWLRQVLOHVVRXSDSHVVRQWERXFKpHVRXSDV,OIDXWUHVSHFWHUOHJXLGHG¶XWLOLVDWLRQ
n) Pour griller toute matière alimentaire, il ne faut utiliser l’autocuiseur en mode pression.
o) Ne pas toucher les systèmes de sécurité en dehors des indications présentes dans le guide d’utilisation.
p) Pour les modèles concernés, il faut uniquement utiliser les pièces détaché du fabriquant. Principalement utiliser le
couvercle conforme.
q) IL FAUT RESPECTER CES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
CONSEILS GÉNÉRAUX
-Ne surtout pas utiliser l’autocuiseur sans liquide, car il peut être sérieusement endommagé. Mettre au moins un verre
d’eau a l’intérieur de votre autocuiseur.
-Faite bien attention a utiliser un fourneau adapté a l’autocuiseur.
6LYRXVXWLOLVH]XQIRXUQHDXDJD]IDLWHDWWHQWLRQTXHODÀDPPHQHGpSDVVHSDVOHEDVGHO¶DXWRFXLVHXU
-Si vous l’utilisez sur une plaque chauffante, faite bien attention a ce que le diamètre de la plaque soit égale a l’autocui-
seur ou qu’il soit plus petit.
-Les valves de votre autocuiseur sont relativement sensibles. Lire complètement les conseils de nettoyage et de main-
tien. Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine.
- Il faut nettoyer périodiquement votre autocuiseur.
- Si les valves ne fonctionnent pas, apporter votre autocuiseur au service le plus proche.

19 EXCLUSIVE FR
- Durant le transport; En cas de chut, tordage, la cuisson ne sera pas bonne et cela causera un danger. Des que vous
DFKHWH]OHSURGXLWYHXLOOH]YpUL¿HUjO¶°LOO¶pWDQFKpLWpGXFRXYHUFOHHQYHUVDQWXQYHUVG¶HDXGHVVXV(QFDVGHIXLWH
veuillez contacter votre magasin.
Note importante : Ne pas réaliser la cuisson de lentille avec votre autocuiseur !
IMPORTANT
1HSDVIDLUHGHPRGL¿FDWLRQVXUO¶DXWRFXLVHXURXOHVSLqFHV
- Remplacer les pièces défectueuse ou cassée avec les pièces d’origine.
- Si il y’a un problème au niveau des pièces inchangeable, veuillez contacter votre magasin ou le service après vente.
/HVSRLJQpHVEDNpOLWHSHXYHQWVHFDVVHU¿VVXUHUDFDXVHG¶XQHVXUFKDXIIH9RXVSRXYH]REWHQLUFHVSLqFHVGHVVHU-
vices après vente.
- Ne pas laisser le produit sur le fourneau lorsqu’il est vide.
-Les produits qui ont brulé, noirci, qui sont déformés seront hors garantie.
- La durée de vie de votre autocuiseur est de 5 ans selon le ministère.
- Faite bien remplir et tamponner au magasin le document de garantie qui est fournie avec le produit.
- Les produits qui n’ont pas de document de garantie ou qui ne sont pas remplie seront hors garantie.
QUESTIONS POSÉES FRÉQUEMENT
Il n’ya pas de pression. Quel est le problème?
/DWHPSpUDWXUHSHXWrWUHLQVXI¿VDQWHDXJPHQWHU
/DTXDQWLWpGHOLTXLGHSHXWrWUHLQVXI¿VDQWHDMRXWHUGXOLTXLGH
.La valve de cuisson peut être sali, nettoyer.
/HFRXYHUFOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWIHUPpYpUL¿HU
.Quelques pièces peuvent être endommagées, changer.
Il y’a une fuite au niveau du couvercle. Que peut être le problème?
.Le couvercle peut être endommagé, changer.
.Le joint d’étanchéité peut être endommagé, faite appel au service client.
. La partie supérieur de l’autocuiseur peut être endommagé, changer.
J’ai commencé par erreur ma cuisson sans mettre de liquide. Que dois-je faire?
Fermer le fourneau. Attendez que l’autocuiseur se refroidisse. Ouvrer le couvercle, mettez l’eau nécessaire.
Le couvercle ne se ferme pas. Que dois-je faire?
9pUL¿H]TXHYRXVDYH]ELHQUHVSHFWpOHVLQVWUXFWLRQVGXJXLGHG¶XWLOLVDWLRQ6LLOQHVHIHUPHWRXMRXUVSDVIDLWHDSSHODX
VHUYLFHDSUqVFOLHQW9pUL¿HUYRWUHDXWRFXLVHXU
LE NETTOYAGE
Tant que vous faite bien attention au nettoyage de votre autocuiseur, il vous servira a plus longue durée.
-Vous pouvez réaliser le nettoyage extérieur avec le détergent que vous désiré.
-Ne pas utiliser les matériaux de nettoyage dur dans la surface extérieur.
-Préférez l’utilisation du plastique pour le nettoyage.
-Une fois après le rinçage, sécher votre autocuiseur.
3RXUOHQHWWR\DJHGHVWDFKHVGLI¿FLOHVXWLOLVHUOHYLQDLJUHHWOHFLWURQ
-N’oubliez pas de nettoyer les valves pour la sécurité.
Lisez attentivement pour utiliser votre autocuiseur durant de longue année.
1HSDVIDLUHGHPRGL¿FDWLRQVXUO¶DXWRFXLVHXURXOHVSLqFHV
-Remplacer les pièces défectueuse ou cassée avec les pièces d’origine.
- Si il y’a un problème au niveau des pièces inchangeable, veuillez contacter votre magasin ou le service après vente.
- Les produits qui ont brulé, noirci, qui sont déformés seront hors garantie.
- Faite bien remplir et tamponner au magasin le document de garantie qui est fournie avec le produit.

20 COCOTTE-MINUTE FR
Les produits qui n’ont pas de document de garantie ou qui ne sont pas remplie seront hors garantie.
NE PAS OUBLIER DE NETTOYER LES VALVES
- Pour utiliser l’autocuiseur de longues années, nettoyer après chaque utilisation les valves de
sécurité et de cuissons. Vous pouvez facilement dévisser comme une visse la valve, la laver puis
une fois nettoyée, la remontée en place.
Enlever simplement votre valve de cuisson en le tournant dans le sens horaire.
Nettoyez en lavant la valve que vous venez de démonter et son emplacement. Puis remonter la
YDOYHTXHYRXVYHQH]GHQHWWR\HUHQODWRXUQDQWGDQVOHVHQVDQWLKRUDLUH9pUL¿HUTXHYRXVO¶DYH]
correctement monté.
Table of contents
Languages:
Other Kasanova Electric Pressure Cooker manuals