Kasanova ISF000079NOC User manual

PENTOLA A PRESSIONE
PRESSURE COOKER • SCHNELLKOCHTOPF
COCOTTE-MINUTE • OLLA A PRESIÓN
INSTRUCTIONS MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG •
MANUEL D’INSTRUCTION • MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
ISF000079NOC-ISF000080NOC-ISF000081NOC

2PENTOLA A PRESSIONE
COMPONENTI DELLA PENTOLA
12
67
3
49
8
5
10
PER USO DOMESTICO, NON PROFESSIONALE
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI
I MANICI IN BAKELITE POSSONO DANNEGGIARSI IN SEGUITO A
CADUTE E COLPI O SE SURRISCALDATI ECCESSIVAMENTE
Tradizionale pentola a pressione dal design moderno:
• Fabbricata in acciaio INOX 18/0
• Di qualità superiore, facile da usare e da pulire
• Permette un risparmio di tempo ed energia: la cottura a pressione riduce i tempi di
cottura con conseguente risparmio di energia
• Preserva la freschezza degli alimenti: i cibi cucinati a pressione mantengono tutte le
loro proprietà nutritive.
VALVOLA DI ESERCIZIO
Durante la cottura, scarica il surplus di vapore regolarmente per
prevenire l’aumento incontrollato di pressione.
1 valvola di
sicurezza 2 manico a
leva 3 valvola di
esercizio 4 coperchio 5 guarnizione
di sicurezza
6 travers 7 manici 8 guarnizione 9 indicatore
di livello
massimo
10 corpo della
pentola

3
PENTOLA A PRESSIONE
VALVOLA DI SICUREZZA
Previene le aperture accidentali del coperchio. Quando si forma la
pressione nella pentola, la valvola di sicurezza si solleva e blocca il
coperchio. Qualora, invece,la valvola di esercizio non funzionasse
correttamente, la valvola di sicurezza entra in funzione per rilasciare la
pressione.
GUARNIZIONE DI SICUREZZA IN SILICONE
Per la totale sicurezza di chi cucina, se tutte e due le valvole non
dovessero rilasciare la pressione correttamente, laguarnizione in
silicone salta dal suo alloggiamento per permettere il rilascio della
pressione della pentola.
FONDO PER INDUZIONE
Compatibile con tutti i tipi di piani cottura a gas, elettrico, in
vetroceramica, a induzione.
SPECIFICHE TECNICHE
Diametro Ø 20 cm Ø 22 cm
Capacità 3,5 - 5 lt 7 lt
Pressione di esercizio 55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
Pressione massima consen-
tita
110 kPa (1,1 Bar)
Conforme a 97/23 EC -TS 455 EN 12778

4PENTOLA A PRESSIONE
ISTRUZIONI PER L’USO
APERTURA: Il manico del coperchio deve trovarsi a 180° con la
parte inferiore rivolta verso l’alto. Curvare leggermente il coperchio
(ca 45°), poi rimuoverlo.
CHIUSURA: Portare il manico nella stessa posizione di
“APERTURA”. Posizionare il coperchio sulla pentola inclinandolo leg-
germente in modo che si inserisca correttamente e successivamente
riportarlo in posizione piana.
Ruotare il manico in direzione opposta no a completa chiusura.
VOLUMI DA USARE: è possibile riempire la pentola no all’indi-
catore di livello massimo (2/3 del volume totale). Non riempire più
della metà del volume totale qualora si cucinino alimenti che possono
aumentare il loro volume o produrre schiuma durante la cottura, come
nel caso di ceci, fagioli, etc.
Prestare molta attenzione quando si cucinano prodotti quali mele, ciliegie corniole,
amarene, orzo, piselli, legumi in generale o pasta ( es. vermicelli, maccheroni, spaghet-
ti etc) in quanto tali alimenti possono produrre schiuma o aumentare di volume, no a
fuoriuscire dalla pentola e bloccare il sistema di sfogo del vapore.
È sconsigliata la cottura di lenticchie.
Prestare attenzione quando si cucina riso o alimenti simili in quanto possono attaccarsi
al fondo.
PRIMA DELLA COTTURA:
Assicurarsi che la valvola di esercizio si sollevi e abbassi senza
impedimenti.
Prima di iniziare la cottura assicurarsi che il coperchio della pentola sia ben chiuso.
COTTURA: Ad inizio cottura, utilizzare la amma alta. La levetta della
valvola di esercizio dovrà rimanere in posizione verticale (come da
gura). Attendere che il vapore inizi a fuoriuscire emettendo un schio,
segnale che suciente pressione si è formata nella pentola.
Quando il vapore inizia ad uscire portare la levetta della valvola di
esercizio dalla posizione verticale alla posizione orizzontale (come in
gura) e diminuire l’intensità della amma.
Calcolare i tempi di cottura da questo punto in poi.
Durante la cottura, controllare che la valvola di esercizio funzioni cor-
rettamente. Premendo leggermente su di essa, infatti, la valvola dovrà
emettere un singolo e repentino getto di vapore in quanto scarica la
pressione della pentola.

5
PENTOLA A PRESSIONE
Assicurarsi che il liquido nella pentola non evapori mai completamente. Se si cucina
carne assieme alla pelle (ad esempio lingua di bovino), dopo la cottura non forare la
pelle per evitare ustioni. Attenersi ai tempi di cottura consigliati.
Le seguenti istruzioni sono indicative e da intendersi come ausilio nella stima dei tempi
di cottura in base alle proprie preferenze e a i metodi di cottura utilizzati. Non includono
un ricettario dettagliato.
A ne cottura togliere la pentola dal fuoco, aspettare che diminuisca la
pressione e aprire la valvola di esercizio in modo che si liberi il vapore.
Quindi aprire il coperchio. Scuotere la pentola delicatamente se si
cucinano cibi molli.
INDICAZIONI GENERALI
• Utilizzare fonti di calore compatibili con la pentola a pressione, come riportato sulla
confezione o sulla pentola stessa.
• Prestare attenzione se si utilizza un piano di cottura a gas in quanto la amma non
deve mai essere più alta del fondo della pentola, per evitare danni (soprattutto ai mani-
ci).
• Usare sempre acqua o altri liquidi mentre si cucina a pressione per evitare di danneg-
giare la pentola. Aggiungere sempre almeno un bicchiere di acqua.
• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e manutenzione, assicurarsi di pulire la pentola e
le valvole regolarmente.
• Controllare sempre che il prodotto sia integro una volta acquistato, in particolare che il
coperco si chiuda emeticamente e non vi siano perdite.
Per vericare chiuso e controllare che all’interno della pentola non sia penetrata acqua.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Leggere sempre per intero le istruzioni contenute in questo manuale.
• Non toccare o maneggiare a mani nude le superci riscaldate, ma usare i manici.
• Non usare la pentola a pressione in forno.
• Prestare attenzione quando si maneggia o trasporta la pentola riscaldata piena di
liquidi.
• Non utilizzare mail la pentola a pressione per scopi diversi da quello previsto.
• Maneggiare con cura la pentola durante la cottura, per evitare danni accidentali a per-
sone o ad oggetti. Vericare di aver chiuso correttamente il coperchio prima di iniziare
a cucinare.
• Prima di ogni utilizzo controllare che le valvole funzionino correttamente e non siano
CARNE: LEGUMI : VERDURE :
manzo 45-50 min
vitello 35-40 min
agnello 20-25 min
pollo 35-40 min
fagioli essicati 20-25 min
ceci 20-25 min
fave 20-25 min
fagioli freschi 20-25
melanzane 10-15 min
cavolore 10 -15 min
patate 8-10 min
piselli 15-20

6PENTOLA A PRESSIONE
ostruite
• Non aprire il coperchio senza essere certi che la pressione all’interno della pentola sia
a livello adeguato.
• NON UTILIZZARE LA PENTOLA PER LA FRITTURA AD OLIO.
• NON DIMENTICARE LA PENTOLA A PRESSIONE SUL FUOCO E VERIFICARE
SEMPRE IL LIVELLO DI LIQUIDO.
• UTILIZZARE LA PENTOLA COME SI PRESENTA NELLA CONFEZIONE. È VIETATO
USARE
PARTI DI RICAMBIO O COMPONENTI DI ALTRI MODELLI E PRODUTTORI.
• UTILIZZARE PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI, contattare il rivenditore o i centri auto-
rizzati in caso di problemi circa le parti di ricambio.
• NON INTERVENIRE SULLE VALVOLE O I SISTEMI DI SICUREZZA DELLA PENTO-
LA OLTRE QUANTO SPECIFICATO IN QUESTO MANUALE.
FAQ - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se non si forma suciente pressione?
• L’intensità del calore o della amma potrebbero essere insucienti.
Aumentare l’intensità
• Il livello del liquido nella pentola potrebbe essere troppo basso. Aggiungere liquido.
• La valvola di esercizio potrebbe essere ostruita. Pulire la valvola.
• Il coperchio potrebbe non essere stato chiuso correttamente. Controllare il coperchio.
• Alcune componenti della pentola potrebbero essere danneggiate. Sostituire con parti
di ricambio.
Se vi è fuoriuscita di vapore dal coperchio?
• Il coperchio potrebbe essere danneggiato. Sostituirlo.
• La guarnizione interna di gomma potrebbe essere danneggiata. Sostituire la guarni-
zione.
• I bordi della pentola potrebbero essere deformati o danneggiati. Sostituire il corpo
della pentola.
Se accidentalmente si inizia a cucinare senza aver aggiunto liquidi?
Spegnere il fornello, aspettare no a che la pentola non si rareddi, aprire il coperchio
e aggiungere un quantitativo adeguato di liquido.
Se il coperchio non si chiude?
Assicurarsi di aver seguito le istruzioni per la chiusura. Se non si chiude,
contattare il servizio tecnico per far controllare la pentola.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Sono consentiti tutti i tipi di detergenti
• Non usare prodotti abrasivi per pulire la supercie esterna (per non rovinare la lucida-
tura)
• Non usare spugne metalliche
• Asciugare dopo il risciacquo (per evitare macchie e per tenerla sempre lucida)
• Usare aceto o limone per rimuovere lo sporco più resistente
• Le valvole devono essere ben pulite per maggiore sicurezza

7
PENTOLA A PRESSIONE
COME PULIRE LE VALVOLE
Per un uso sicuro e ottimale della pentola nel lungo periodo, è consigliato pulire le
valvole dopo ciascun utilizzo.
Rimozione della valvola di esercizio: Aerrare la valvola dalla cima e
svitare in senso orario. Rimuovere la valvola e pulire.
Reinserire la valvola alla sua base e avvitare in senso anti orario.
NOTES

8PRESSURE COOKER
PRESSURE POT COMPONENTS
12
67
3
49
8
5
10
FOR DOMESTIC USE ONLY.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
THE BAKELITE HANDLES CAN BE DAMAGED BY HITS, FALLS OR EXCESSIVE
OVERHEATING
Traditional modern-designed pressure pot:
• Made of stainless steel 18/0
• Very high quality, easy to use and clean
• It is perfect to save time and energy: the pressure cooking reduces the cooking time,
and consequentely it saves energy.
• It preserves food freshness: food cooked with pressure maintains all its nutritional
properties.
VALVE OF EXERCISE
During cooking, let the excessive steam go regularly to prevent the
uncontrolled pressure increase.
1 safety
valve 2 lever
handle 3 valve of
exercise 4 lid 5 silicone
safety
gasket
6 travers 7 handles 8 gasket 9 level
indicator 10 Body of the
pressure
pot

9
PRESSURE COOKER
SAFETY VALVE
It prevents accidental lid openings. When the pressure forms in the pot,
the safety valve rises and blocks the lid. If the valve of exercise does
not work, the safety valve starts to work for reducing the pressure.
SILICONE SAFETY GASKET
For your safety, if the valves do not work well, the silicone safety
gasket escapes from its place, so that the pressure gets low in the pot.
INDUCTION BOTTOM
Suitable to all kind of hob: gas, electrical, glass-ceramics and induction.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Diametre Ø 20 cm Ø 22 cm
Capacity 3,5 - 5 lt 7 lt
Pressure of exercise 55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
Maximum pressure 110 kPa (1,1 Bar)
Conforme a 97/23 EC -TS 455 EN 12778

10 PRESSURE COOKER
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING: The handle of the lid must be at 180° with the lower part
to the top. Curve slightly the lid (about 45°); then remove it.
CLOSING: The handle of the lid must be in the “opening” position.
Put the lid on the pot inclining it slightly; so it can be correctly inser-
ted. Then place it in a plain position. Turn the handle in the opposite
direction until it is completely closed.
VOLUMES TO USE: It is possible to ll up the pot until the maxi-
mum level of the level indicator (2/3 of the whole volume). Do not ll up
more then half volume if you cook food that increases their volume or
that produces foam during cooking, as chick-peas or beans.
Pay attention when you cook foods as apples, cherries, sour cherries, barley, peas,
legumes or pasta (vermicelli, maccheroni, spaghetti, etc) because they can produ-
ce foam or increase the volume until escaping from the pot and blocking the steam
system.
We recommend not to cook lentils.
Pay attention when you cook rice or similar foods, because they can stick to the bot-
tom.
BEFORE COOKING:
Be sure that the valve of exercise rises and lowers without problems.
Before starting cooking, be sure that the pot lid is perfectly closed.
COOKING: When the cooking starts, use a high ame. The lever of the valve
of exercise must stay in a vertical position (as in gure).
Wait until the steam starts to escape, emitting a whistle, that means
that
there is enough pressure formed in the pot.
When the steam starts to escape put the lever of the valve of exercise
from the vertical to the horizontal position (as in gure) and decrease
the ame intensity. Calculate cooking time from this moment.
During cooking, be sure that the valve of exercise works well. Press
slightly on it the valve must emit a single and sudden throw of steam,
discharging the pressure in the pot.
Be sure that the liquid in the pot does not completely evaporate.
If you cook meat with skin (for example, tongue of bovine), after cooking do not pierce
the skin to avoid burns.
The following instructions are approximate, they can help you with cooking times accor-

11
PRESSURE COOKER
ding to the kind of food and the cooking method you use. Recipes are not included.
When cooking ends, remove the pot from re, wait until the pressure
decreases and open the valve of exercise so that the
steam escapes. Then, open the lid. Move gently the pot and if
you cook tender foods.
GENERAL RECOMMENDATIONS
• Use heat sources suitable to the pressure pot. You can reat them on the package or
on the pot.
• Pay attention if you use a gas hob, because the ame cannot be higher than the
bottom of the pot, to avoid damages (above all to the handles).
• Always use water or other liquids whileyou are cooking with pressure to avoid dama-
ging the pot. Always add at least a glass of water.
• Follow the cleaning and maintaining instructions, be sure to clean regularly the pot
and the valves.
• Always check if the product is intact when you buy it, especially if the lid closes well
and there are escapes. To verify it, pour a bit of water on the closed lid and check if
there is water in the pot.
SAFETY WARNINGS
• Always read all the instructions contained in this manual.
• Do not touch or handle with bare hands heated surfaces, but always use handles.
• Do not use the pressure pot in the oven.
• Pay attention when you handle or transport the heated pot full of liquid.
• Do not use the pressure pot for other than its intended purpose.
• Handle carefully the pot during cooking to avoid accidental damages to people or thin-
gs. Verify you closed the lid before cooking.
• Before every use, check that the valves are working well and that are not obstructed.
• Do not open the lid f you are not sure that the pressure in the pot has an adecuate
level.
• DO NOT USE THE PRESSURE POT FOR FRYING WITH OIL.
• DO NOT FORGET THE PRESSURE POT ON FIRE AND ALWAYS VERIFY THE
LEVEL OF LIQUID.
• USE THE POT AS IT IS EXPLAINED. CHANGING PARTS OR USING OTHER MO-
DELS OR VENDORS’ COMPONENTS IS FORBIDDEN
• USE ORIGINAL REPLACEMENT PARTS, call the vendor or the authorized centre for
MEAT: LEGUMES: VEGETABLES:
beef 45-50 min
veal 35-40 min
lamb 20-25 min
chicken 35-40 min
dried beans 20-25 min
chick-peas 20-25 min
brod beans 20-25 min
fresh beans 20-25 min
aubergines 10-15 min
cavolore 10-15 min
cauliowers 10-15 min
potatoes 8-10 min
peas 15-20 min

12 PRESSURE COOKER
any problem.
• DO NOT INTENT TO REPAIR THE VALVES OR THE SAFETY SYSTEM OF THE
POT.
FAQ – PROBLEM SOLVING
The steam is not enough.
• The intensity of heat or ame may be insucient. Increase the intensity.
• The level of liquid in the pot may be too low. Add liquid.
• The valve of exercise may be obstructed. Clean the valve.
• The lid was not closed well. Check the lid.
• Some components of the pot may be damaged. Change them with replacement parts.
The steam escapes from the lid.
• The lid may be damaged. Change it.
• The rubber gasket may be damaged. Change the gasket.
• The edges of the pot may be deformed. Change the body of the pot.
I accidentally started cooking with no liquids.
Turn o the re, wait until the pot gets cold, open the lid and add an adecuate quantity
of liquid.
The lid does not close.
Be sure you are following correctly the instructions. If it does not close, call the techni-
cal service.
CLEANING AND MAINTENANCE
• All kind of detergent is allowed.
• Do not use abrasive products to clean the external surface.
• Do not use metallic sponges.
• Dry after rinsing (to avoid stains).
• Use vinegar or lemon to remove the resistant dirt.
• The valves must be cleaned for your safety.
HOW TO CLEAN THE VALVES
For a safe use of the pot, we recommend to clean the valves after use.
Valve of exercise removal: Hold the valve and unscrew it
anticlockwise. Remove the valve and clean it.
Insert again tha valve to its base and screw it clockwise.

13
PRESSURE COOKER
NOTES

14 SCHNELLKOCHTOPF
PRODUKTAUFBAU
12
67
3
49
8
5
10
FÜR DEN HÄUSLICHEN, NICHT-PROFESSIONELLEN GEBRAUCH
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN
DIE BAKELITGRIFFE KÖNNEN DURCH STURZ, SCHLAG ODER ÜBERHITZUNG
BESCHÄDIGT WERDEN
Klassischer Schnellkochtopf mit modernem Design:
• Aus Edelstahl 18/0
• Qualitativ hochwertig, einfach zu verwenden und zu reinigen
• Erspart Zeit und Energie: der Schnellkochtopf verkürzt die Garzeit und hilft
Energie sparen
• Bewahrt die Frische der Lebensmittel: im Schnellkochtopf zubereitete Lebensmittel
bewahren alle ernährungsphysiologischen Eigenschaften
GARVENTIL
Im Einsatz während des Garens. Zur Vorbeugung eines Druckanstiegs
im Topnneren wird durch dieses Ventil der Überdruck kontinuierlich
ausgelassen.
SICHERHEITSVENTIL
Verhindert das versehentliches Önen des Deckels. Bei einem Druck
im Topnneren hebt das Ventil ab und verschließt den Deckel. Hinzu
setzt bei Betriebsproblemen des Garventils das Sicherheitsventil ein
und entlässt den Druck.
1 sicherheit-
sventil 2 deckelgriff 3 garventil 4 deckel 5 sicherheits-
silikon
6 deckel-
brücke 7 topfneben-
griffe 8 versteckter
gummi 9 füllinie 10 topfgehäuse

15
SCHNELLKOCHTOPF
SICHERHEITSSILIKON;
Das Sicherheitssilikon ist zur Gewährleistung der Sicherheit des Benut-
zers entsprechend angebracht. Kommt ein Problem der Ventile zustan-
de und wird der Druck nicht entleer, fällt das Sicherheitssilikon ab und
gewährleistet die Entleerung.
Maximale Wasserebene und Seriennummer; Die Herstellung von Schnellkochtöpfen
wird über die Seriennummer verfolgt. Hinzu sind auf dem Gehäuse Angaben zur Kapa-
zität und zur max. Wasserebene angegeben.
INDUKTIONS-KAPSEL-BODEN;
Geeignet für alle Kochstellen - Gas, Strom, Keramik usw. Auch geeignet
für Induktionsherde
Eigenschaften des Schnellkochtopfs aus Edelstahl
Durchmesser Ø 20 cm Ø 22 cm
Kapazität 3,5 - 5 lt 7 lt
Kontrolldruck 55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
55 - 70 kPa
0,55 - 0,70 Bar
Max. genehmigter Druck
(PS)
110 kPa (1,1 Bar)
DIREKTIVE / STANDARD : 2014/68/EU - TS 445 EN 12778
GEBRAUCHSANWEISUNG
DEN TOPF ÖFFNEN
Halten Sie den Deckelgri und heben Sie diesen an. Legen Sie diesen
vollständig nach hinten. Heben Sie den Deckel in einer leicht ge-
schwenkten Position (45°) nach oben und nehmen Sie ihn ab.
AUSREICHEND FÜLLEN
Den Topf höchstens bis 2/3 des Volumens (bis zur max. Fülllinie) füllen.
Lebensmittel wie Kichererbsen oder Bohnen, die beim Garen schäum-
en oder aufquellen, max. bis zur Hälfte einfüllen.

16 SCHNELLKOCHTOPF
UND SCHLIESSEN
Den Gri in die “oene” Position bringen. Leich geschwenkt auf den
Topf aufsetzen. Den gri diesmal in die umgekehrte Richtung drehen.
Achtung !
Vor dem Garen den Ring auf dem Sicherheitsventil ziehen und dessen Beweglichkeit
kontrollieren
ZU BEGINN DES GARENS
Den Topf auf den Herd aufsetzen. Das Garventil muss wie in der Abbil-
dung ersichtlich wird, in „senkrechter“ Position stehen. Warten Sie das
Geräusch und den starken Dampfaustritt ab. Der notwendige Druck hat
sich gebildet
BEI DAMPFAUSTRITT
Das sich in senkrechter Position bendende Garventil wie in der Abbil-
dung daneben zu sehen ist, in Schrägposition bringen und den Herd
niedrigschalten. (Die Garzeit wird ab diesem Zeitpunkt berechnet.)
WÄHREND DES GARENS
Drücken Sie leicht auf den Garventil und kontrollieren Sie dessen
Betriebsfähigkeit. (Beim Drücken des Ventils muss ein spontaner und
starker Dampfaustritt zustande kommen.) Halten Sie die Garzeiten ein.
Verhindern Sie eine vollständige Kondensierung der Flüssigkeit im
Topf.
FLEISH TROCKENGEMÜSE FRISCHGEMÜSE
rind 45-50 min
kalb 35-40 min
schalf 20-25 min
poulet 35-40 min
weiße bohnen (feucht)
20-25 min
kichererbsen 20-25 min
(feucht) 20-25 min
grünes 10-15 min
auberiginen 10-15 min
blumenkohl 10-15 min
kartoffel 8-10 min
erbsen 15-20 min
ZUM ENDE DES GARENS
Nehmen Sie den Topf vom Herd. Warten Sie eine bestimmte Zeit und
haben Sie den Garventil an, um den Druck vollständig zu entleeren.
Bei weichwerdenden Lebensmitteln vor dem Önen den Topf leicht
schütteln. Dann den Deckel önen
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Die Anweisungen vollständig lesen.
• Bei der Nutzung des Topfes den Kindern das Nähern an den Schnellkochtopf untersa-
gen.
• Den Schnellkochtopf nicht in den vorgeheizten Backofen geben.

17
SCHNELLKOCHTOPF
• Den unter Druck stehenden Schnellkochtopf vorsichtig bewegen. Heiße Flächen nicht
berühren. Nur die Handgrie und Tasten berühren. Bei Bedarf Schutzausstattungen
verwenden.
• Den Schnellkochtopf ausschließlich zweckmäßig verwenden.
• Dieses Gerät gart die Lebensmittel unter Druck. Eine nicht zweckbestimmte Nutzung
des Schnellkochtopfs kann zu Verbrennungen führen. Vor einer Wärmezuführung
unbedingt sicherstellen, dass der Schnellkochtopf geschlossen ist. Hierfür die “Gebrau-
chsanweisung” unbedingt befolgen.
• Den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt önen. Nicht önen, bevor der Innendruck
nicht reduziert ist. Hierfür die “Gebrauchsanweisung” unbedingt befolgen.
• Den Schnellkochtopf niemals ohne Wasser verwenden. Das kann zu ernsthaften
Schäden führen.
• Den Schnellkochtopf höchstens bis zu 2/3 füllen. Bei aufgehenden Lebensmitteln wie
Reis oder Trockengemüse den Schnellkochtopf höchstens bis zu Hälfte des Gesamtvo-
lumens füllen
• Nur bei lt. Gebrauchsanweisung geeigneten Herden (Wärmequellen) verwenden.
• Beim Garen aufgehende Fleischsorten wie Fetteisch (wie z.B. Rinderzunge) nicht
einstechen.
• Beim Garen von Teiggerichten vor dem Önen des Schnellkochtopfes diesen etwas
schütteln, um das Herausspringen von Teigstücken zu verhindern.
•Vor jedem Einsatz die Ventile auf eventuelle Verstopfungen kontrollieren. Hierfür die
Gebrauchsanweisung unbedingt befolgen.
• Für das Anbraten von Lebensmitteln den Schnellkochtopf niemals unter Druck
verwenden.
• Außer den Wartungshinweisen in der Gebrauchsanweisung sind die Sicherheitssyste-
me des Topfes in keiner Weise zu tätigen.
• Für die jeweiligen Modelle nur die Ersatzteile des Herstellers verwenden. Insbesonde-
re nur den Gehäuse-Deckel des Herstellers verwenden.
• DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG UNBEDINGT BEFOLGEN
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
• Diesen Topf niemals ohne Flüssigkeit einsetzen. Dies kann zu ernsthaften Schäden
führen. Im Topf immer mindestens ein Glas Wasser bereithalten.
• Den Schnellkochtopf nur auf geeigneten Herden verwenden.
• Bei Gasherden unbedingt darauf achten, dass die Flamme sich nur unterhalb des
Topfes aufhält.
• Bei Heizplatten unbedingt darauf achten, dass der Durchmesser der Platte dem Dur-
chmesser des Topfbodens entspricht oder kleiner ist.
• Die Ventile des Topfes sind äußerst empndlich. Reinigungs- und Wartungshinweise
unbedingt beachten. Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
• Der Topf muss regelmäßig gereinigt werden
• Bei Betriebsunfähigkeit der Ventile kontaktieren Sie bitte die nächste Servicestelle.
• Beim Transport: Bei Stößen und Verbiegungen kann ein einwandfreier Betrieb nicht
sichergestellt werden; ein Einsatz in diesem Zustand wird gefährlich sein. Nach dem
Kauf des Produkts den Deckel schließen und oberhalb des Deckels eine Menge Was-
ser leeren, um eventuelle Undichtigkeiten festzustellen bzw. die Dichtigkeit zu kontrol-
lieren. Bei Feststellen von Undichtigkeiten setzen Sie sich bitte mit dem Verkäufer in
Kontaktì

18 SCHNELLKOCHTOPF
WICHTIGES
• Keine Veränderungen am Topf oder an dessen Teilen vornehmen.
• Anstelle geschädigter Teile ausschließlich Originalteile verwenden.
• Bei Problemen mit nicht austauschbaren Teilen setzen Sie sich bitte mit dem Verkäuf-
er oder dem zuständigen Service in Verbindung.
• Bakelit-Grie können nach Stößen, Stürzen oder erhöhtes Erhitzen zerbrechen. Die-
se Teile sind kostenpichtig beim zuständigen Service kaufbar.
• Den Topf nicht in leerem Zustand auf dem Her lassen.
• Produkte, die aufgrund fehlerhafter Verwendung verbrennen, deren Boden abfällt
oder die deformiert sind, liegen außerhalb des Garantieumfangs.
• Die Lebensdauer des Schnellkochtopfs ist lt. Ministerium 5 Jahre.
Die anliegend zum Produkt Ihnen ausgehändigte Garantiebescheinigung ausfüllen
und durch den Verkäufer unterzeichnen und abstempeln lassen. Töpfe ohne Garan-
tiebescheinigung oder ohne ausgefüllte Garantiebescheinigung liegen außerhalb des
Garantieumfangs.
HÄUFIGE FRAGEN
Es bildet sich kein Druck. Wo liegt das Problem?
• Zu niedrige Wärmezufuhr. Diese erhöhen.
• Zu wenig Flüssigkeit. Etwas Flüssigkeit hinzufügen.
• Das Garventil kann beschmutzt sein. Dieses reinigen.
• Der Deckel ist sehr wahrscheinlich nicht geschlossen. Diesen kontrollieren.
• Eventuell beschädigte Teile. Diese austauschen.
Am Deckel tritt Dampf aus. Wo liegt das Problem?
• Der Deckel kann beschädigt sein. Diesen austauschen.
• Der Innengummi kann beschädigt sein. Setzen Sie sich mit dem zuständigen Service
in Verbindung.
• Die oberen Ränder des Topfes können beschädigt sin. Austauschen.
Ich habe den Topf versehentlich ohne Wasser auf den Herd gesetzt. Was muss
ich tun?
Den Herd abschalten. Den Topf erkalten lassen. Deckel önen und ausreichend viel
Wasser eingeben.
Der Deckel lässt sich nicht schließen. Was muss ich tun?
Stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen in der Gebrauchsanleitung befolgt haben.
Lässt sich der Deckel trotz Einhaltung aller Anweisungen nicht schließen, setzen Sie
sich mit dem zuständigen Service in Verbindung. Lassen Sie Ihren Topf kontrollieren
REINIGUNG IHRES TOPFES
• Solange Sie die Reinigung Ihres Topfes beachten, werden Sie lange vom Topf pro-
tieren können.
• Bei der Innenreinigung des Topfes ein beliebiges Reinigungsmittel einsetzen.
• Harte Reinigungsmittel nicht an den Außenächen des Topfs verwenden.
• Bei der Reinigung anstelle von Drahtschwämmen Kunststo verwenden.

19
SCHNELLKOCHTOPF
• Nach dem Abspülen den Topf abtrocknen.
• Bei der Beseitigung dauerhafter Flecken Zitronen und Essig verwenden
• Zur Sicherheit das Reinigen der Ventile nicht vergessen
•Für einen langjährigen und sicheren Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes SORGFÄLTIG
LESEN
• Keine Veränderungen am Topf und an dessen Teilen vornehmen.
• Beschädigte Teile unbedingt mit Originalersatzteilen austauschen.
• Bei Problemen mit nicht austauschbaren Teilen setzen Sie sich bitte mit dem Verkäuf-
er oder dem zuständigen Service in Verbindung.
• Produkte, die aufgrund fehlerhafter Verwendung verbrennen, deren Boden abfällt
oder die deformiert sind, liegen außerhalb des Garantieumfangs.
• Die anliegend zum Produkt Ihnen ausgehändigte Garantiebescheinigung ausfüllen
und durch den Verkäufer unterzeichnen und abstempeln lassen. Töpfe ohne Garan-
tiebescheinigung oder ohne ausgefüllte Garantiebescheinigung liegen außerhalb des
Garantieumfangs.
VENTILREINIGUNG NICHT VERGESSEN
Für eine langjährige und sichere Verwendung Ihres Topfes das
Sicherheits- und Garventil nach jedem Einsatz unbedingt reinigen.
Das Ventil können Sie am oberen Teil halten und wie eine Schraube
drehend entfernen, waschen und dann einfach wieder anbringen.
Drehen Sie das Garventil im Uhrzeigersinn und nehmen Sie dieses
einfach ab
Das abgenommene Ventil und die Ventilstelle mit viel Wasser aus-
spülen und reinigen. Das gereinigte Garventil gegen den Uhrzeiger-
sinn eindrehen und wieder anbringen. Stellen Sie sicher, dass das
Ventil korrekt angebracht ist.

20 COCOTTE-MINUTE
STRUCTURE DU PRODUIT
12
67
3
49
8
5
10
À UTILISATION DOMESTIQUE, PAS À USAGE PROFESSIONNEL. GAR-
DEZ-LA HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LES POIGNÉES EN BAKÉLITE PEUVENT S’ENDOMMAGER À LA SUITE
DES CHUTES OU DES CHOCS OU SI ELLES SONT TROP SURCHAUF-
FÉES.
Cocotte-minute traditionnelle au design moderne:
• Fabriquée en acier inoxydable 18/0
• D’une qualité exceptionnelle, elle est facile à utiliser et à nettoyer
• Son utilisation se traduit par un gain de temps et d’énergie: la cuisson à l’autocuiseur
réduit les temps de cuisson tout en conduisant à une économie d’énergie.
• Elle préserve la fraîcheur des aliments: les aliments cuits à l’autocuiseur conservent
toutes leurs propriétés nutritionnelles.
1 Valve de
verrou de
sécurité
2 Poignée
d’ouver-
ture-fer-
meture du
couvercle
3 Valve de
cuisson 4 Couvercle 5 Silicone de
sécurité
6 Pond du
couvercle 7 Poignées
latérales de
l’autocui-
seur
8 Joint
d’étanc-
héité caché
9 Niveau de
repère 10 Corps de
l’autocui-
seur
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kasanova Electric Pressure Cooker manuals