Katun OPC User manual

Rebuild Instructions
OPC Drum Kit for use in Ricoh 1515 Digital Copier/Printers
Instrucciones de reconstrucción – Kit de tambor OPC para uso en
copiadoras/impresoras digitales Ricoh 1515
Instructions de reconditionnement – Kit tambour OPC pour
Photocopieurs/Imprimantes numériques Ricoh AF 1515
Austauschanleitung – OPC-Trommelkit zum Einsatz in Ricoh 1515
Digitalkopierer/-drucker
Istruzioni per la rigenerazione – Kit tamburo OPC per uso in
copiatrici/stampanti digitali Ricoh 1515
Instruções de Reconstrução – Kit de fotorreceptor OPC para uso
em Impressoras/Copiadoras Digitais Ricoh 1515
jÏÓÔÒÕÌØÊÁ ÑÐ ÄÐÓÓÔÂÏÐÄÍÇÏÊà – oÂÃÐÒ OPC-ÃÂÒÂÃÂÏÂ ÆÍÁ
ÊÓÑÐÍÞÉÐÄÂÏÊÁ ÓØÊÖÒÐÄÝÎÊ ÌÐÑÊÒÐÄÂÍÞÏÝÎÊ
ÂÑÑÂÒÂÔÂÎÊ/ÑÒÊÏÔÇÒÂÎÊ Ricoh 1515
©2008 Katun Corporation

Rebuild Instructions
OPC Drum Kit for use in Ricoh 1515 Digital Copier/Printers
Rebuilding Kit Contents:
(1) OPC Drum (1) Drum Cleaning Blade
(1) BCR Wipe Pad (1) Measuring Cup (1) Instructions
Recommended Tools and Materials:
• Screwdriver-Phillips #2 8” (Katun PN: 11010107)
• Screwdriver-Flathead (Katun PN: 015500)
• Katun Vacuum (Katun PN: 737730)
• Kynar Dusting Pouch (Katun PN: 707200)
Instrucciones de reconstrucción
Kit de tambor OPC para uso en copiadoras/impresoras
digitales Ricoh 1515
Contenido del kit de reconstrucción:
(1) Tambor OPC (1) Lámina de limpieza de tambor
(1) Paño para BCR (1) Taza medidora (1) Instrucciones
Herramientas y materiales recomendados:
• Destornillador Phillips Nº 2, 8 pulg. (Ref. Katun: 11010107):
• Destornillador de cabeza plana (Ref. Katun: 015500)
• Aspirador Katun (Ref. Katun: 737730)
• Bolsa para despolvoreo de Kynar (Ref. Katun: 707200)
Instructions de reconditionnement
Kit tambour OPC pour Photocopieurs/Imprimantes
numériques Ricoh 1515
Le kit de reconditionnement contient :
(1) Tambour OPC (1) Raclette de nettoyage du tambour (1) Chiffon doux
pour rouleau de charge (1) Gobelet mesureur (1) Instructions
Outils et matériels recommandés :
• Tournevis - Phillips #2 8” (Réf. Katun n° 11010107)
• Tournevis à tête plate (Réf Katun n° 015500)
• Aspirateur Katun (Réf. Katun n° 737730)
• Sachet poudre Kynar (Réf. Katun n° 707200)
Austauschanleitung
OPC-Trommelkit zum Einsatz in Ricoh 1515
Digitalkopierer/-drucker
Inhalt des Austauschkits:
(1) OPC-Trommel (1) Trommelwischer
(1) BCR-Reinigungspad (1) Messbecher (1) Anleitung
Empfohlene Werkzeuge und Materialien:
• Kreuzschlitzschraubendreher Nr. 2 8” (Katun-Artikelnummer: 11010107)
• Flachkopfschraubendreher (Katun-Artikelnummer: 015500)
• Katun-Staubsauger (Katun-Artikelnummer: 737730)
• Kynar-Staubauffangbeutel (Katun-Artikelnummer: 707200)
Istruzioni per la rigenerazione
Kit tamburo OPC per uso in copiatrici/stampanti digitali
Ricoh 1515
Contenuto del kit di rigenerazione:
(1) Tamburo OPC (1) Lama pulizia tamburo
(1) Feltro pulizia BCR (1) Misuratore (1) Istruzioni
Strumenti e materiali consigliati:
• Cacciavite Phillips n. 2 8” (Codice Katun: 11010107)
• Cacciavite a taglio (Codice Katun: 015500)
• Aspiratore Katun (Codice Katun: 737730)
• Sacchetto di polvere lubrificante (Codice Katun: 707200)
IInstruções de Reconstrução
Kit de fotorreceptor OPC para uso em
Impressoras/Copiadoras Digitais Ricoh 1515
Componentes do Kit de Reconstrução:
(1) Fotorreceptor OPC (1) Lâmina de limpeza do fotorreceptor
(1) Almofada de limpeza BCR (1) Medidor (1) Instruções
Materiais e ferramentas recomendados:
• Chave Phillips No. 2, 8 polegadas (Ref. Katun: 11010107)
• Chave de Fendas (Ref. Katun: 015500)
• Aspirador Katun (Ref. Katun: 737730)
• Bolsa de pó Kynar (Referência Katun: 707200)
jÏÓÔÒÕÌØÊÁ ÑÐ ÄÐÓÓÔÂÏÐÄÍÇÏÊà
oÂÃÐÒ OPC-ÃÂÒÂÃÂÏÂ ÆÍÁ ÊÓÑÐÍÞÉÐÄÂÏÊÁ ÓØÊÖÒÐÄÝÎÊ
ÌÐÑÊÒÐÄÂÍÞÏÝÎÊ ÂÑÑÂÒÂÔÂÎÊ/ÑÒÊÏÔÇÒÂÎÊ Ricoh 1515
sÐÓÔÂÄ ÏÂÃÐÒÂ ÆÍÁ ÄÐÓÓÔÂÏÐÄÍÇÏÊÁ:
(1) OPC-ÃÂÒÂÃÂÏ (1) ÒÂÌÇÍÞ ÆÍÁ ÐÙÊÓÔÌÊ ÃÂÒÂÃÂÏÂ
(1) ÓÂÍÖÇÔÌÂ ÆÍÁ ÑÒÐÔÊÒÌÊ ÄÂÍÂ ÉÂÒÁÆÂ ÓÎÇÛÇÏÊÁ
(1) ÎÇÒÏÝË ÓÔÂÌÂÏ (1) ÊÏÓÔÒÕÌØÊÁ
rÇÌÐÎÇÏÆÕÇÎÝÇ ÊÏÓÔÒÕÎÇÏÔÝ ÊÎÂÔÇÒÊÂÍÝ:
• ÌÒÇÓÔÐÄÂÁ ÐÔÄÇÒÔÌ #2, 8 ÆàËÎÐÄ (ÂÒÔ. Katun: 11010107)
• ÑÍÐÓÌÂÁ ÐÔÄÇÒÔÌÂ (ÂÒÔ. Katun: 015500)
• ÑÝÍÇÓÐÓ Katun (ÂÒÔ. Katun: 737730)
• ÑÂÌÇÔ ÓÎÂÉÐÙÏÐÅÐ ÑÐÒÐÚÌÂ Kynar (ÂÒÔ. Katun: 707200)

1
Disassembly
Desarmado/Démontage/Ausbau/Smontaggio/Desmontagem/rÂÉÃÐÒÌÂ
Using two small flathead screwdrivers, gently remove drive gear and bushing ring from rear
side of drum unit.
Con dos destornilladores pequeños de cabeza plana, retirar suavemente el engranaje impulsor
y el anillo del casquillo de la parte trasera de la unidad de tambor.
En utilisant deux petits tournevis à tête plate, retirez délicatement le pignon d'entraînement et
la bague situés à l'arrière du tambour.
Entfernen Sie mit Hilfe von zwei kleinen Flachkopfschraubendrehern vorsichtig das Antriebsrad
und den Lagerring von der Rückseite der Trommeleinheit.
Utilizzando due piccoli cacciaviti a taglio, rimuovere delicatamente l’ingranaggio guida e
imboccolare l’anello dal lato posteriore dell’unità tamburo.
Retire cuidadosamente a engrenagem de movimentação e o anel do casquilho/bucha da parte
traseira da unidade fotorreceptora com duas chaves de fendas.
sÑÐÎÐÛÞà ÆÄÕ× ÎÂÍÇÏÞÌÊ× ÑÍÐÓÌÊ× ÐÔÄÇÒÔÐÌ ÐÓÔÐÒÐÈÏÐ ÓÏÊÎÊÔÇ ÑÒÊÄÐÆÏÕà
ÚÇÓÔÇÒÏà ÊÄÔÕÍÌÕ ÓÉÂÆÏÇË ÓÔÐÒÐÏÝ ÃÍÐÌÂ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
3
2Remove four (4) screws from drum unit rear frame plate.
Retirar los cuatro (4) tornillos de la placa trasera del bastidor de la unidad de tambor.
Retirez les quatre (4) vis de la plaque arrière du tambour.
Lösen Sie die vier (4) Schrauben an der hinteren Rahmenplatte der Trommeleinheit.
Svitare le quattro (4) viti dalla piastra del telaio posteriore dell’unità tamburo.
Retire quatro (4) parafusos da placa traseira da armação da unidade fotorreceptora.
dÝÄÊÏÔÊÔÇ ÙÇÔÝÒÇ (4) ÄÊÏÔÂ ÊÉ ÉÂÆÏÇË ÑÍÂÓÔÊÏÝ ÒÂÎÝ ÃÍÐÌÂ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
Remove rear frame plate from drum unit.
Retirar la placa trasera del bastidor de la unidad de tambor.
Retirez la plaque arrière du tambour.
Entfernen Sie die hintere Rahmenplatte der Trommeleinheit.
Togliere la piastra del telaio posteriore dall’unità tamburo.
Retire a placa traseira da armação da unidade fotorreceptora.
pÔÓÐÇÆÊÏÊÔÇ ÉÂÆÏàà ÑÍÂÓÔÊÏÕ ÒÂÎÝ ÐÔ ÃÍÐÌÂ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
4Moving to front side of drum unit, remove two (2) upper screws from frame plate.
En el lado delantero de la unidad de tambor, quitar los dos (2) tornillos superiores de la placa
del bastidor.
Sur la face avant du tambour, retirez les deux (2) vis situées sur la partie haute de la plaque.
Lösen Sie anschließend die zwei (2) oberen Schrauben der Rahmenplatte an der Vorderseite
der Trommeleinheit.
Passare al lato anteriore dell’unità tamburo e svitare le due (2) viti superiori dalla piastra del
telaio.
Retire os dois (2) parafusos superiores da placa da armação, na parte da frente da unidade
fotorreceptora.
qÇÒÇËÆÁ ÌÑÇÒÇÆÏÇË ÓÔÐÒÐÏÇ ÃÍÐÌ ÃÂÒÂÃÂÏÂ, ÄÝÄÊÏÔÊÔÇ ÆÄ (2) ÄÇÒ×ÏÊ× ÄÊÏÔÂ
ÊÉ ÑÍÂÓÔÊÏÝ ÒÂÎÝ.

5Carefully remove front frame plate (waste toner cover) from drum unit, making sure to leave
plastic silver tape adhered to plate while removing. Note: Use caution, as there may be waste
toner spillage upon removal of plate.
Cuidadosamente, retirar la placa delantera del bastidor (cubierta de toner usado) de la unidad
de tambor, asegurándose de dejar la cinta de plástico plateada adherida en la placa antes de
retirarla. Nota: Hacerlo cuidadosamente, ya que puede volcarse toner usado al retirar la placa.
Retirez délicatement la plaque avant (couvercle du toner usagé) du tambour, en vous assurant
de laisser la bande argentée plastifiée collée à la plaque lors du retrait. Remarque : Agissez
avec précaution car il peut y avoir des fuites de résidus de toner lors du retrait de la plaque.
Entfernen Sie vorsichtig die vordere Rahmenplatte (Resttonerabdeckung) von der
Trommeleinheit. Achten Sie dabei darauf, dass beim Entfernen das silberne Kunststoffband an
der Platte verbleibt. Hinweis: Gehen Sie vorsichtig vor, da beim Entfernen der Platte
überschüssiger Toner austreten kann.
Togliere delicatamente la piastra del telaio anteriore (il coperchio del toner di recupero)
dall’unità tamburo, assicurandosi di lasciare il nastro di plastica argentata adeso alla piastra.
Nota: Fare attenzione, perché togliendo la piastra il toner di recupero potrebbe fuoriuscire.
Retire cuidadosamente a placa frontal da armação (a tampa de resíduos de toner) da unidade
fotorreceptora, certificando-se de deixar a fita plástica prateada aderida à placa, durante a
remoção. Nota: Tome cuidado ao remover a placa, pois pode ocorrer o vazamento de
resíduos de toner.
pÓÔÐÒÐÈÏÐ ÐÔÓÐÇÆÊÏÊÔÇ ÑÇÒÇÆÏàà ÑÍÂÓÔÊÏÕ ÒÂÎÝ (ÌÒÝÚÌÕ ÐÔÓÇÌÂ ÆÍÁ
ÐÔÒÂÃÐÔÂÏÏÐÅÐ ÔÐÏÇÒÂ) ÐÔ ÃÍÐÌÂ ÃÂÒÂÃÂÏÂ, ÓÍÇÆÁ, ÙÔÐÃÝ ÉÂÌÒÇÑÍÇÏÏÂÁ ÏÂ
ÑÍÂÓÔÊÏÇ ÑÍÂÓÔÊÌÐÄÂÁ ÓÇÒÇÃÒÊÓÔÂÁ ÍÇÏÔÂ ÑÒÊ ßÔÐÎ ÐÓÔÂÄÂÍÂÓÞ ÏÂ ÎÇÓÔÇ.
qÒÊÎÇÙÂÏÊÇ: ÃÕÆÞÔÇ ÐÓÔÐÒÐÈÏÝ, ÔÂÌ ÌÂÌ ÑÒÊ ÓÏÁÔÊÊ ßÔÐË ÑÍÂÓÔÊÏÝ ÎÐÈÇÔ
ÑÒÐÓÝÑÂÔÞÓÁ ÐÔÒÂÃÐÔÂÏÏÝË ÔÐÏÇÒ.
7
6Turning to entrance side of cartridge, remove single screw.
Girando hacia el lado de la entrada del cartucho, retirar el único tornillo.
Sur la face d'entrée du tambour, retirez l'unique vis.
Lösen Sie die einzelne Schraube an der Eintrittsseite der Kartusche.
Passare al lato di inserimento della cartuccia e rimuovere l’unica vite.
Retire um único parafuso do lado da entrada do cartucho.
qÐÄÇÒÏÕÄ ÌÂÒÔÒÊÆÈ ÐÔÌÒÝÄÂàÛÇËÓÁ ÓÔÐÒÐÏÐË, ÐÔÄÊÏÔÊÔÇ ÐÆÊÏ ÄÊÏÔ.
Go to front side of drum unit and remove single remaining screw.
Ir hacia la parte delantera de la unidad de tambor y retirar el único tornillo restante.
Puis, sur la face avant du tambour, retirez la vis restante.
Lösen Sie anschließend die einzelne verbleibende Schraube an der Vorderseite der
Trommeleinheit.
Passare poi al lato anteriore dell’unità tamburo e rimuovere la vite restante.
Vá para a frente da unidade fotorreceptora e retire o único parafuso restante.
qÇÒÇËÆÊÔÇ ÌÑÇÒÇÆÏÇË ÓÔÐÒÐÏÇ ÃÍÐÌÂ ÃÂÒÂÃÂÏÂ ÊÄÝÄÊÏÔÊÔÇ ÑÐÓÍÇÆÏÊË
ÐÓÔÂÄÚÊËÓÁ ÄÊÏÔ.

8Remove lower front frame drum support.
Retirar el soporte de tambor del bastidor delantero inferior.
Retirez le support avant inférieur du cadre du tambour.
Entfernen Sie die Trommelfassung an der unteren Seite des Rahmens.
Togliere il sostegno del tamburo in basso sul telaio anteriore.
Retire a armação frontal inferior do suporte do fotorreceptor.
sÏÊÎÊÔÇ ÏÊÈÏàà ÑÇÒÇÆÏàà ÐÑÐÒÕ ÒÂÎÝ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
9Seperate drum unit from developing unit, lifting upward and rotating drum unit toward you to
avoid toner spillage.
Separar la unidad de tambor de la unidad de revelado, levantando hacia arriba y haciendo girar
la unidad de tambor hacia usted para evitar que se derrame toner.
Séparez le tambour de l'unité de développement, en tirant vers le haut et faisant tourner le
tambour vers vous pour éviter les fuites de toner.
Trennen Sie die Trommeleinheit von der Entwicklereinheit. Heben Sie die Trommeleinheit dazu
nach oben und drehen Sie sie in Ihre Richtung, um ein Austreten des Toners zu vermeiden.
Separare l’unità tamburo dall’unità developer, sollevando e ruotando l’unità tamburo verso di
sé per evitare che il toner fuoriesca.
Separe a unidade fotorreceptora da unidade de revelação, levante e gire a unidade
fotorreceptora na sua direção para evitar o derramamento de toner.
pÔÆÇÍÊÔÇ ÃÍÐÌ ÃÂÒÂÃÂÏÂ ÐÔ ÃÍÐÌÂ ÑÒÐÁÄÌÊ, ÑÒÊÑÐÆÏÁÄ ÊÑÐÄÇÒÏÕÄ ÃÍÐÌ
ÃÂÒÂÃÂÏÂ ÌÓÇÃÇ, ÙÔÐÃÝ ÏÇ ÑÒÐÓÝÑÂÔÞ ÔÐÏÇÒ.
10 Remove old drum from drum unit.
Retirar el tambor antiguo de la unidad de tambor.
Retirez l'ancien tambour de l'ensemble.
Entnehmen Sie die alte Trommel aus der Trommeleinheit.
Togliere dall’unità tamburo il vecchio tamburo.
Retire o fotorreceptor usado da unidade fotorreceptora.
jÉÄÍÇÌÊÔÇ ÓÔÂÒÝË ÃÂÒÂÃÂÏ ÊÉ ÃÍÐÌÂ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
11 Next, remove bias charge roller (BCR). Note: springs at each end should come out with roller
bushings. Clean the charge roller with charge roller cleaning wipe, or with clean deionized
water and white Chicopee Chix soft cloth.
Luego, retirar el rodillo de carga de bias (BCR). Nota: los muelles situados en cada extremo
deben salir con los casquillos del rodillo. Limpiar el rodillo de carga con el paño para rodillo
de carga, o con agua desionizada limpia y el paño suave Chicopee Chix.
Puis, retirez le rouleau de charge. Remarque : les ressorts à chaque extrémité sortent avec les
bagues du rouleau. Nettoyez le rouleau de charge avec le chiffon de nettoyage prévu à cet effet
ou avec de l’eau propre et déionisée à l’aide d’un chiffon doux Chicopee Chix.
Entfernen Sie dann die Ladewalze (BCR – Bias Charge Roller). Hinweis: Mit den Walzenlagern
sollten auch die Federn an jeder Seite herausgelöst werden. Reinigen Sie die Ladewalze mit
dem Reinigungstuch für die Ladewalze oder mit sauberem, vollentsalztem Wasser und einem
weichen weißen Chicopee Chix-Tuch.
Quindi rimuovere il rullo di carica (BCR). Nota: Le molle alle estremità devono fuoriuscire
insieme alle boccole del rullo. Pulire il rullo di carica con l’apposito panno per la pulizia o con
acqua pulita deionizzata e Panno Morbido Chicopee Chix.
Em seguida, retire o rolo de carga (BCR). Nota: As molas de cada um dos lados devem sair
juntamente com os casquilhos/buchas do rolo. Limpe o rolo de carga com a sua flanela de
limpeza ou com a flanela macia Chicopee Chix e água destilada.
iÂÔÇÎ ÓÏÊÎÊÔÇ ÄÂÍ ÉÂÒÁÆÂ ÓÎÇÛÇÏÊÁ (BCR). qÒÊÎÇÙÂÏÊÇ: ÑÒÕÈÊÏÝ Ï ÐÃÐÊ×
ÌÐÏØÂ× ÆÐÍÈÏÝ ÐÔÆÇÍÁÔÞÓÁ ÄÎÇÓÔÇ ÓÄÔÕÍÌÂÎÊ ÄÂÍÂ. pÙÊÓÔÊÔÇ ÄÂÍ ÉÂÒÁÆÂ ÑÒÊ
ÑÐÎÐÛÊ ÓÑÇØÊÂÍÞÏÐË ÙÊÓÔÁÛÇË ÓÂÍÖÇÔÌÊ ÆÍÁ ÄÂÍÂ ÉÂÒÁÆÂ ÊÍÊ ÎÁÅÌÐË ÃÇÍÐË
ÓÂÍÖÇÔÌÊ Chicopee Chix, ÕÄÍÂÈÏÇÏÏÐË ÙÊÓÔÐË ÆÇÊÐÏÊÉÊÒÐÄÂÏÏÐË ÄÐÆÐË.

12 Now remove BCR cleaning roller.
Ahora, retirar el rodillo de limpieza de BCR.
Retirez maintenant le rouleau de nettoyage du rouleau de charge.
Entnehmen Sie nun die BCR-Reinigungswalze.
Ora togliere il rullo di pulizia del BCR.
Agora, retire o rolo de limpeza BCR.
tÇÑÇÒÞ ÓÏÊÎÊÔÇ ÄÂÍ ÐÙÊÓÔÌÊ BCR-ÄÂÍÂ.
13 Remove two (2) screws holding in drum cleaning blade.
Sacar los dos (2) tornillos que sostienen la lámina de limpieza del tambor.
Retirez les deux (2) vis qui maintiennent la raclette de nettoyage du tambour.
Lösen Sie die zwei (2) Schrauben des Trommelwischers.
Svitare le due (2) viti che fissano la lama pulizia tamburo.
Retire os dois (2) parafusos que estão segurando a lâmina de limpeza do fotorreceptor.
dÝÄÊÏÔÊÔÇ ÆÄÂ (2) ÄÊÏÔÂ, ÌÐÔÐÒÝÎÊ ÌÒÇÑÊÔÓÁ ÒÂÌÇÍÞ ÆÍÁ ÐÙÊÓÔÌÊ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
Carefully remove old drum cleaning blade.
Retirar la lámina de limpieza de tambor vieja cuidadosamente.
Retirez délicatement l'ancienne raclette de nettoyage.
Entfernen Sie vorsichtig den alten Trommelwischer.
Togliere con attenzione la vecchia lama pulizia tamburo.
Retire a lâmina de limpeza usada do fotorreceptor.
pÓÔÐÒÐÈÏÐ ÓÏÊÎÊÔÇ ÓÔÂÒÝË ÒÂÌÇÍÞ ÆÍÁ ÐÙÊÓÔÌÊ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
14
15 Vacuum up all excess waste toner and clean all parts prior to rebuilding.
Aspirar todo el excedente de toner usado y limpiar todas las piezas antes de la reconstrucción.
Aspirez tous les excédents de résidus de toner puis nettoyez toutes les pièces avant de tout
remonter.
Saugen Sie überschüssigen Toner vollständig ab und reinigen Sie alle Teile, bevor Sie diese
wieder einsetzen.
Prima della rigenerazione, aspirare il toner di recupero in eccesso e pulire tutte le parti.
Aspire todos os resíduos excessivos de toner e limpe todos os componentes antes de montar
novamente.
qÇÒÇÆ ÄÐÓÓÔÂÏÐÄÍÇÏÊÇÎ ÕÆÂÍÊÔÇ ÊÉÍÊÚÌÊ ÐÔÒÂÃÐÔÂÏÏÐÅÐ ÔÐÏÇÒÂ ÓÑÐÎÐÛÞà
ÑÝÍÇÓÐÓ ÊÄÝÑÐÍÏÊÔÇ ÙÊÓÔÌÕ ÄÓÇ× ÆÇÔÂÍÇË.

16 Remove magnetic roller from developer unit by rotating upward and lifting out.
Retirar el rodillo magnético de la unidad del revelador girándolo hacia arriba y levantándolo
hacia afuera.
Retirez le rouleau magnétique de l'unité de développement en la faisant tourner vers le haut et
en la soulevant.
Entfernen Sie die Magnetwalze der Entwicklereinheit, indem Sie diese nach oben drehen und
entnehmen.
Estrarre il rullo magnetico dall’unità developer ruotando verso alto e sollevando.
Retire o rolo magnético da unidade reveladora girando para cima e levantando-o.
pÔÆÇÍÊÔÇ ÎÂÅÏÊÔÏÝË ÄÂÍ ÐÔ ÃÍÐÌÂ ÑÒÐÁÄÌÊ, ÑÐÄÇÒÏÕÄ ÇÅÐ ÄÄÇÒ× ÊÑÒÊÑÐÆÏÁÄ.
17 Dump out old developer, vacuum up used developer from developer unit and magnetic roller.
Desechar el revelador viejo, aspirar el revelador usado de la unidad del revelador y el rodillo magnético.
Videz l'ancien développeur, aspirez le développeur restant de l'unité de développement et du rouleau magnétique.
Entfernen Sie den alten Entwickler, saugen Sie den alten Entwickler von der Entwicklereinheit und von der Magnetwalze ab.
Smaltire il vecchio developer, aspirare il developer usato dall’unità developer e dal rullo magnetico.
Descarte o revelador usado, aspire o revelador usado da unidade reveladora e do rolo magnético.
dÝÓÝÑÞÔÇ ÓÔÂÒÝË ÆÇÄÇÍÐÑÇÒ, ÕÆÂÍÊÔÇ ÊÓÑÐÍÞÉÐÄÂÏÏÝË ÆÇÄÇÍÐÑÇÒ ÊÉ ÃÍÐÌÂ ÑÒÐÁÄÌÊ ÊÓÎÂÅÏÊÔÏÐÅÐ ÄÂÍÂ ÑÒÊ ÑÐÎÐÛÊ ÑÝÍÇÓÐÓÂ.
18 Obtain the developer measuring cup included with this kit. Open Ricoh OEM Type 28 developer
package and fill measuring cup to fill line (270g). NOTE: Tap cup gently on flat surface 10 times to
allow settling, then check level of developer in cup to ensure accuracy of measurement.
Coger la taza medidora de revelador incluida con este kit. Abrir el envase del revelador Ricoh OEM
Tipo 28 y llenar la taza medidora hasta la línea de lleno (270 g). NOTA: Golpear suavemente la taza
sobre una superficie plana diez veces para que el producto se asiente, y luego revisar el nivel de
revelador en la taza para asegurarse de la exactitud de la medición.
Prenez le gobelet mesureur inclus dans cet ensemble. Ouvrez l'emballage du développeur Ricoh
OEM Type 28 et remplissez le gobelet mesureur jusqu'au trait (270g). REMARQUE : Tapotez
doucement le gobelet sur une surface plane 10 fois de suite pour tasser le contenu, puis vérifiez le
niveau du développeur dans le gobelet pour vous assurer de la précision de la mesure.
Verwenden Sie den in diesem Kit enthaltenen Messbecher zum Abfüllen des Entwicklers. Öffnen
Sie das Entwicklerpaket Ricoh OEM Type 28 und füllen Sie den Messbecher bis zur Einfülllinie (270
g). HINWEIS: Klopfen Sie mit dem Becher 10 Mal vorsichtig auf eine flache Oberfläche, damit sich
der Entwickler absetzen kann. Prüfen Sie anschließend erneut den Füllstand des Messbechers, um
eine genaue Abmessung zu gewährleisten.
Prendere il misuratore del developer in dotazione con il kit. Aprire la confezione del developer
Ricoh OEM Type 28 e colmare il misuratore fino alla linea di riempimento (270 g). NOTA: Battere
delicatamente su un piano 10 volte per far sedimentare, quindi controllare se il developer nel
misuratore ha raggiunto la misura corretta.
Pegue o medidor de revelador incluído neste kit. Abra a embalagem do revelador Ricoh OEM Tipo
28 e encha o medidor até a linha indicada (270 g). NOTA: Dê 10 batidinhas leves no copo para
alisar a superfície e acomodar o revelador, verifique o nível de revelador no medidor para ter
certeza da precisão da medida.
dÐÉÞÎÊÔÇ ÎÇÒÏÝË ÓÔÂÌÂÏ ÆÍÁ ÆÇÄÇÍÐÑÇÒÂ, Ä×ÐÆÁÛÊË ÄÓÐÓÔÂÄ ÆÂÏÏÐÅÐ ÏÂÃÐÒÂ.
pÔÌÒÐËÔÇ ÕÑÂÌÐÄÌÕ ÆÇÄÇÍÐÑÇÒÂ Ricoh OEM ÔÊÑÂ 28 ÊÏÂÑÐÍÏÊÔÇ ÎÇÒÏÝË ÓÔÂÌÂÏ ÆÐ
ÍÊÏÊÊ ÕÒÐÄÏÁ (270 Å). qrjngybojg: pÓÔÐÒÐÈÏÐ ÑÐÓÔÕÙÊÔÇ ÓÔÂÌÂÏÐÎ 10 ÒÂÉ ÑÐ
ÑÍÐÓÌÐË ÑÐÄÇÒ×ÏÐÓÔÊ, ÙÔÐÃÝ ÇÅÐ ÓÐÆÇÒÈÊÎÐÇ ÐÓÇÍÐ, ÂÉÂÔÇÎ ÑÒÐÄÇÒÞÔÇ ÕÒÐÄÇÏÞ
ÆÇÄÇÍÐÑÇÒÂ, ÙÔÐÃÝ ÐÃÇÓÑÇÙÊÔÞ ÔÐÙÏÐÇ ÊÉÎÇÒÇÏÊÇ.
270g

19 Dispense developer evenly from measuring cup into lower developer unit section, rotating the
auger system as needed to properly fill/distribute developer. The entire contents of the measuring
cup must be installed into the developer unit. Be extra cautious to avoid spills.
Verter el revelador de la taza medidora de manera uniforme de la taza medidora a la sección
inferior de la unidad de revelador, girando el sistema de sinfín como sea necesario para
llenar/distribuir el revelador de manera apropiada. Se debe verter el contenido completo de la taza
medidora en la unidad de revelador. Tener sumo cuidado para evitar derrames.
Laissez couler le développeur régulièrement du gobelet mesureur dans la section basse de l'unité
du développeur en faisant tourner le système de vis sans fin au besoin pour vider / répartir
correctement le développeur. La totalité du contenu du gobelet mesureur doit être versée dans
l'unité du développeur. Soyez extrêmement précautionneux pour éviter de déverser le développeur
à côté de l'unité.
Schütten Sie den Entwickler gleichmäßig aus dem Messbecher in den unteren Bereich der
Entwicklereinheit. Drehen Sie dabei gegebenenfalls die Einfüllschnecke, um den Entwickler
ordnungsgemäß einfüllen/verteilen zu können. Füllen Sie den gesamten Inhalt des Messbechers in
die Entwicklereinheit. Gehen Sie dabei mit besonderer Vorsicht vor, um ein Verschütten des
Entwicklers zu vermeiden.
Dispensare in modo uniforme il developer dal misuratore nella sezione inferiore dell’unità
developer, ruotando l’albero elicoidale per riempire/distribuire adeguatamente il developer.
Riversare tutto il contenuto del misuratore nell’unità developer. Prestare particolare attenzione per
evitare fuoriuscita di materiale.
Distribua igualmente o revelador do medidor na seção inferior da unidade reveladora, gire o
sistema de eixo com rosca, à medida do necessário, para encher e distribuir melhor o revelador. O
conteúdo total do medidor deve ser colocado na unidade reveladora. Tenha muito cuidado para
evitar desperdícios.
rÂÄÏÐÎÇÒÏÐ ÒÂÓÑÒÇÆÇÍÊÔÇ ÆÇÄÇÍÐÑÇÒ ÊÉ ÎÇÒÏÐÅÐ ÓÔÂÌÂÏÂ ÑÐ ÏÊÈÏÇÎÕ ÐÔÓÇÌÕ
ÃÍÐÌ ÑÒÐÁÄÌÊ, ÑÐ ÎÇÒÇ ÏÇÐÃ×ÐÆÊÎÐÓÔÊ ÑÐÄÐÒÂÙÊÄÂÁ ÓÊÓÔÇÎÕ ÚÏÇÌ ÆÍÁ
ÏÂÆÍÇÈÂÛÇÅÐ ÉÂÑÐÍÏÇÏÊÁ/ÒÂÓÑÒÇÆÇÍÇÏÊÁ ÆÇÄÇÍÐÑÇÒÂ. dÃÍÐÌ ÑÒÐÁÄÌÊ
ÏÇÐÃ×ÐÆÊÎÐ ÉÂÓÝÑÂÔÞ ÄÓÇ ÓÐÆÇÒÈÊÎÐÇ ÎÇÒÏÐÅÐ ÓÔÂÌÂÏÂ. sÍÇÆÕÇÔ ÑÒÐÁÄÍÁÔÞ
ÐÓÐÃÕà ÐÓÔÐÒÐÈÏÐÓÔÞ, ÙÔÐÃÝ ÊÉÃÇÈÂÔÞ ÑÒÐÓÝÑÂÏÊË.
20 Reinstall magnetic roller
Reinstalar el rodillo magnético
Réinstallez le rouleau magnétique
Setzen Sie die Magnetwalze wieder ein
Reinstallare il rullo magnetico
Instale o rolo magnético novamente
uÓÔÂÏÐÄÊÔÇ ÏÂ ÎÇÓÔÐ ÎÂÅÏÊÔÏÝË ÄÂÍ
Rebuilding
Apply a light dusting of Kynar powder to the working edge of the new Katun
drum cleaning blade and install it into the drum unit, securing it with 2 screws
removed in step 13.
Reinstall BCR cleaning roller removed in step 12.
Reinstall the BCR assembly, ensuring bias charge roller is dry before
reinstalling. Secure assembly using roller bushings.
Install OPC drum into the drum section. NOTE: Do not touch the OPC drum
surface or the urethane portion of the drum cleaning blade during installation.
Reattach drum unit to developer unit, reversing step 9.
Continue rebuilding drum unit.
With PCU positioned as shown on left, using the OPC gears (and being careful
not to touch the OPC surface) manually rotate the OPC upwards for one
complete revolution to properly distribute Kynar powder and minimize the
likelihood of “blade flip.”

Reconditionnement
Faites une application légère de poudre Kynar sur les bords de la raclette de
nettoyage du nouveau tambour Katun et installez-la dans l'unité du tambour,
en le fixant à l'aide de 2 vis, celles retirées à l'étape 13.
Réinstallez le rouleau de nettoyage du rouleau de charge retiré à l'étape 12.
Réinstallez le rouleau de charge, en vous assurant qu’il est sec avant sa
réinstallation. Fixez l'ensemble en utilisant les bagues du rouleau.
Installez le tambour OPC dans la section du tambour. REMARQUE : Ne touchez
pas à la surface du tambour OPC ni à la partie en uréthane de la raclette de
nettoyage pendant l'installation.
Fixez à nouveau l'unité du tambour à l'unité du développeur en effectuant
l'étape 9 à l'envers.
Poursuivez le reconditionnement de l'unité du tambour.
Avec l'unité positionnée comme indiqué sur l'image à gauche, en utilisant les
engrenages de l'OPC (en prenant soin de ne pas toucher la surface de l'OPC),
faites tourner manuellement l'OPC vers le haut pour réaliser un tour complet
afin de bien répartir la poudre Kynar et éviter le risque d'instabilité de la
raclette.
Reconstrucción
Aplicar una capa ligera de polvo de Kynar en el extremo de trabajo de la
lámina de limpieza de tambor Katun nueva e instalarla en la unidad de tambor,
sujetándola con los 2 tornillos que se sacaron en el paso 13.
Volver a instalar el rodillo de limpieza del BCR que se retiró en el paso 12.
Volver a instalar el conjunto de rodillo de bias (BCR), asegurándose de que el
rodillo de carga de bias esté seco antes de volverlo a instalar. Sujetar el
conjunto utilizando los casquillos del rodillo.
Instalar el tambor OPC en la sección del tambor. NOTA: No toque la superficie
del tambor OPC o la parte de uretano de la lámina de limpieza del tambor
durante la instalación.
Volver a instalar la unidad de tambor en la unidad de revelador, siguiendo el
procedimiento del paso 9 en el orden inverso.
Continuar con la reconstrucción de la unidad de tambor.
Con la unidad de fotoconductor colocada en posición como se ilustra a la
izquierda, y usando los engranajes del tambor OPC (con cuidado de no tocar
la superficie del tambor OPC), girar manualmente el tambor OPC hacia arriba
una vuelta completa para distribuir el polvo de Kynar de manera uniforme y
reducir al mínimo la posibilidad de que la lámina se dé la vuelta.
Wiedereinsetzen
Geben Sie eine dünne Schicht Kynar-Pulver auf die Arbeitskante des neuen
Katun-Trommelwischers und legen Sie diesen in die Trommeleinheit ein.
Ziehen Sie anschließend die 2 in Schritt 13 gelösten Schrauben fest.
Setzen Sie die in Schritt 12 entnommene BCR-Reinigungswalze wieder ein.
Setzen Sie die Ladewalzeinheit wieder ein. Stellen Sie vorher sicher, dass die
Ladewalze trocken ist. Befestigen Sie die Vorrichtung über die Walzenlager.
Setzen Sie die OPC-Trommel in die Trommeleinheit ein. Hinweis: Berühren Sie
während der Installation nicht die Oberfläche der OPC-Trommel oder des
Urethan-Teils des Trommelwischers.
Verbinden Sie die Trommeleinheit wieder mit der Entwicklereinheit. Gehen Sie
dabei in umgekehrter Reihenfolge von Schritt 9 vor.
Fahren Sie mit dem Wiedereinsetzen der Trommeleinheit fort.
Positionieren Sie die PCU, wie links gezeigt. Drehen Sie dann die
Verarbeitungseinheit (OPC) mit Hilfe der OPC-Antriebsräder manuell eine
ganze Umdrehung nach oben (achten Sie darauf, die OPC-Oberfläche nicht zu
berühren), um das Kynar-Pulver zu verteilen und so das Risiko eines
„ruckenden Wischers“ zu minimieren.

Reconstrução
Aplique uma camada leve de pó Kynar à superfície da nova lâmina de limpeza
de fotorreceptor Katun e instale-a na unidade fotorreceptora, prenda com os 2
parafusos retirados na etapa 13.
Instale novamente o rolo de limpeza BCR retirado na etapa 12.
Instale novamente a unidade BCR (O), certificando-se que o rolo de carga
esteja seco antes da instalação. Prenda o conjunto usando os
casquilhos/buchas do rolo.
Instale o fotorreceptor OPC na seção do fotorreceptor. NOTA: durante a
instalação, não toque na superfície do fotorreceptor OPC ou na porção de
uretano da lâmina de limpeza.
Coloque a unidade fotorreceptora na unidade reveladora novamente,
revertendo a etapa 9.
Continue a reconstruir a unidade fotorreceptora
Com a PCU na mesma posição mostrada à esquerda, usando as engrenagens
OPC (tomando cuidado para não tocar na superfície do OPC), gire-o para cima
manualmente uma volta completa, para distribuir igualmente o pó de Kynar e
minimizar a probabilidade de “revirar a lâmina”.
Rigenerazione
Applicare un leggero strato di polvere lubrificante Kynar sul margine attivo
della nuova lama pulizia tamburo Katun e installarla nell’unità tamburo,
fissandola con le due viti tolte durante la fase 13.
Reinstallare il rullo di pulizia BCR rimosso durante la fase 12.
Prima di reinstallare il gruppo del rullo di carica (BCR), assicurarsi che sia
asciutto. Per bloccare il gruppo usare le boccole di fissaggio del rullo.
Installare il tamburo OPC nell’apposito alloggiamento. NOTA: Durante
l’installazione non toccare la superficie del tamburo OPC o la parte in uretano
della lama pulizia tamburo.
Fissare di nuovo l’unità tamburo all’unità developer, invertendo la fase 9.
Continuare la rigenerazione dell’unità tamburo.
Con la PCU nella posizione indicata a sinistra e utilizzando gli ingranaggi
dell’OPC (ed evitando di toccare la superficie dell’OPC), ruotare manualmente
l’OPC verso l’alto, compiendo un giro intero, per distribuire uniformemente la
polvere Kynar e ridurre al minimo il rischio di ribaltamento della lama.
dÐÓÓÔÂÏÐÄÍÇÏÊÇ
sÍÇÅÌÂ ÑÒÊÓÝÑÞÔÇ ÑÐÒÐÚÌÐÎ Kynar ÒÂÃÐÙÕà ÌÒÐÎÌÕ ÏÐÄÐÅÐ ÒÂÌÇÍÁ
ÆÍÁ ÐÙÊÓÔÌÊ ÃÂÒÂÃÂÏÂ Katun ÊÕÓÔÂÏÐÄÊÔÇ ÇÅÐ ÄÃÍÐÌ ÃÂÒÂÃÂÏÂ,
ÉÂÌÒÇÑÊÄ 2 ÄÊÏÔÂÎÊ, ÊÉÄÍÇÙÇÏÏÝÎÊ ÑÒÊ ÄÝÑÐÍÏÇÏÊÊ ÚÂÅÂ 13.
uÓÔÂÏÐÄÊÔÇ ÄÂÍ ÐÙÊÓÔÌÊ BCR-ÄÂÍÂ, ÓÏÁÔÝË ÑÒÊ ÄÝÑÐÍÏÇÏÊÊ
ÚÂÅÂ 12.
uÓÔÂÏÐÄÊÔÇ ÏÂ ÎÇÓÔÐ ÕÉÇÍ BCR-ÄÂÍÂ, ÑÒÇÆÄÂÒÊÔÇÍÞÏÐ ÕÃÇÆÊÄÚÊÓÞ,
ÙÔÐ ÄÂÍ ÉÂÒÁÆÂ ÓÎÇÛÇÏÊÁ ÓÕ×ÐË.
uÓÔÂÏÐÄÊÔÇ OPC-ÃÂÒÂÃÂÏ ÄÐÔÓÇÌ ÃÂÒÂÃÂÏÂ. qrjngybojg: dÐ
ÄÒÇÎÁ ÕÓÔÂÏÐÄÌÊ ÏÇ ÌÂÓÂËÔÇÓÞ ÑÐÄÇÒ×ÏÐÓÔÊ prs-ÃÂÒÂÃÂÏ ÊÍÊ
ÑÐÍÊÕÒÇÔÂÏÐÄÐË ÙÂÓÔÊ ÒÂÌÇÍÁ ÆÍÁ ÐÙÊÓÔÌÊ ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
sÐÇÆÊÏÊÔÇ ÃÍÐÌ ÃÂÒÂÃÂÏÂ ÓÃÍÐÌÐÎ ÑÒÐÁÄÌÊ, ÄÝÑÐÍÏÊÄ ÐÑÇÒÂØÊÊ
ÚÂÅÂ 9 ÄÐÃÒÂÔÏÐË ÑÐÓÍÇÆÐÄÂÔÇÍÞÏÐÓÔÊ.
qÒÐÆÐÍÈÂËÔÇ ÄÝÑÐÍÏÇÏÊÇ ÑÒÐØÇÆÕÒÝ ÄÐÓÓÔÂÏÐÄÍÇÏÊÁ ÃÍÐÌÂ
ÃÂÒÂÃÂÏÂ.
rÂÓÑÐÍÐÈÊÄ ÃÍÐÌ ÖÐÔÐÑÒÐÄÐÆÏÊÌÂ (PCU), ÌÂÌ ÑÐÌÂÉÂÏÐ ÓÍÇÄÂ, Ó
ÑÐÎÐÛÞà ÚÇÓÔÇÒÏÇË OPC-ÃÂÒÂÃÂÏÂ ÄÒÕÙÏÕà ÑÒÐÄÇÒÏÊÔÇ ÇÅÐ
ÄÄÇÒ× ÏÂ ÐÆÊÏ ÑÐÍÏÝË ÐÃÐÒÐÔ, ÙÔÐÃÝ ÆÐÍÈÏÝÎ ÐÃÒÂÉÐÎ
ÒÂÓÑÒÇÆÇÍÊÔÞ ÑÐÒÐÚÐÌ Kynar ÊÓÄÇÓÔÊ ÌÎÊÏÊÎÕÎÕ ÒÊÓÌ
«ÑÇÒÇÄÐÒÂÙÊÄÂÏÊÁ ÒÂÌÇÍÁ» (ÓÍÇÆÊÔÇ ÉÂ ÔÇÎ, ÙÔÐÃÝ ÏÇ ÌÂÓÂÔÞÓÁ
ÑÐÄÇÒ×ÏÐÓÔÊ OPC-ÃÂÒÂÃÂÏÂ).

IMPORTANT NOTE:
You must initialize the developer and reset the counter
upon completion of this procedure.
To do so, enter the “Service Mode” using the keypad on the instument panel of
the printer. To enter this mode :
- Push “Clear Modes”
- Push numbers 1 - 0 - 7 in sequence
- Hold “Clear Stop” button
down for 3 to 4 sec. until machine displays the “Service Mode” screen
To Initialize Developer:
- Choose number 1 on the instrument panel
- Using right arrow button, scroll to number 2 “Drum”
- Push “#/Enter” button
- Type in numerical sequence 2 - 1 - 4 on keypad
- Push “#/Enter” button twice
- Push “Execute” button to initialize developer
To Clear/Reset PM Counter:
- Re-enter “Service Mode” as outlined above
- Choose number 1 on the instrument panel
- Using left or right arrows, scroll to number 7 “Data Log”
- Push “#/Enter” button
- Type in numerical sequence 8 - 0 - 4 on keypad
- Push “#/Enter” button twice
- Push “Execute” button and then “Confirm” button to reset counter
REMARQUE IMPORTANTE :
Vous devez initialiser et remettre le compteur à zéro dès
réalisation de cette procédure.
Pour ce faire, saisissez ''Mode Service'' en utilisant le clavier sur le panneau de
commande de l'imprimante. Pour saisir ce mode :
- Pressez '' Clear Modes''
- Appuyez à la suite sur les chiffres 1 - 0 - 7
- Appuyez en continu sur le bouton ''Clear Stop'' pendant environ 3 ou 4
secondes jusqu'à ce que l'écran de la machine affiche ''Service Mode''.
Pour initialiser le développeur :
- Choisissez le numéro 1 sur le panneau de commande
- En utilisant le bouton flèche droite, faites défiler jusqu'au numéro 2 ''Drum''
- Appuyez sur le bouton ''#Enter"
- Saisissez la séquence de numéros suivante : 2 - 1 - 4 sur le clavier
- Appuyez deux fois sur le bouton "#Enter"
- Appuyez sur le bouton "Execute" pour initialiser le développeur
Pour vider/remettre à zéro le compteur PM :
- Saisissez à nouveau "Service Mode" comme précisé plus haut.
- Choisissez le numéro 1 sur le panneau de commande
- En utilisant les flèches gauche ou droite, faites défiler jusqu'au chiffre
7 "Data Log"
- Appuyez sur le bouton ''#Enter"
- Saisissez la séquence de numéros suivante : 8 - 0 - 4 sur le clavier
- Appuyez deux fois sur le bouton "#Enter"
- Appuyez sur le bouton "Execute" puis "Confirm" pour remettre le
compteur à zéro.
NOTA IMPORTANTE:
Debe inicializar el revelador y reiniciar el contador al
completar este procedimiento.
Para ese fin, entre en el "Modo de servicio" usando el teclado del panel de
instrumentos de la impresora. Para entrar en este modo:
- Oprimir "Clear Modes" (Borrar modos)
- Oprimir los números 1 - 0 - 7 en secuencia
- Mantener oprimido el botón "Clear Stop" (Detener borrado) durante 3 a 4
segundos hasta que la máquina muestre la pantalla del "Modo de servicio"
Para inicializar el revelador:
- Seleccionar el número 1 en el panel de instrumentos
- Usando el botón de flecha hacia arriba, desplazarse hasta el número 2,
H72"Drum" (Tambor)
- Oprimir el botón “#/Entrar”
- Entrar la secuencia numérica 2 - 1 - 4 en el teclado
- Oprimir el botón “#/Entrar” dos veces
- Oprimir el botón “Execute" (Ejecutar) para inicializar el revelador
Para borrar/reiniciar el contador de PM:
- Volver a entrar en el “Modo de servicio" como se describió anteriormente
- Seleccionar el número 1 en el panel de instrumentos
- Usando las flechas a la derecha o a la izquierda, desplazarse hasta el número 7,
"Data Log" (Registro de datos)
- Oprimir el botón “#/Entrar”
- Entrar la secuencia numérica 8 - 0 - 4 en el teclado
- Oprimir el botón “#/Entrar” dos veces
- Oprimir el botón “Execute” (Ejecutar) y luego el botón "Confirm" (Confirmar)
para reposicionar el contador
c
c
c
c
c
c

NOTA IMPORTANTE:
Una volta completata la procedura, inizializzare il developer
e resettare il contatore.
A tal fine, inserire il “Service Mode” utilizzando il tastierino sul pannello
strumentale della stampante. Per inserire questa modalità:
- Spingere “Clear Modes”
- Spingere in sequenza i numeri 1 - 0 - 7
- Premere il pulsante “Clear Stop” per 3-4 secondi, finché non appare la
schermata “Service Mode”
Per inizializzare il developer:
- Selezionare il numero 1 sul pannello strumentale
- Con il pulsante freccia destra scorrere fino al numero 2 “Tamburo”
- Premere il pulsante “Enter”
- Digitare sul tastierino la sequenza numerica 2 - 1 - 4
- Premere due volte il pulsante “Enter”
- Premere il pulsante “Execute” per inizializzare il developer
Per azzerare/resettare il contatore PM:
- Immettere nuovamente “Service Mode” come indicato in alto
- Selezionare il numero 1 sul pannello strumentale
- Con i tasti freccia sinistro o destro scorrere fino al numero 7 “Data Log”
- Premere il pulsante “Enter”
- Digitare sul tastierino la sequenza numerica 8 - 0 - 4
- Premere due volte il pulsante “Enter”
- Per resettare il contatore premere prima il pulsante “Execute”, poi quello
“Confirm”
dbhopg ibngybojg:
qÐÓÍÇ ÉÂÄÇÒÚÇÏÊÁ ßÔÐË ÑÒÐØÇÆÕÒÝ ÏÇÐÃ×ÐÆÊÎÐ
ÊÏÊØÊÂÍÊÉÊÒÐÄÂÔÞ ÃÍÐÌ ÑÒÐÁÄÌÊ ÊÓÃÒÐÓÊÔÞ ÓÙÇÔÙÊÌ.
fÍÁ ßÔÐÅÐ ÓÑÐÎÐÛÞà ÌÍÂÄÊÂÔÕÒÝ, ÒÂÓÑÐÍÐÈÇÏÏÐË ÏÂ ÑÂÏÇÍÊ
ÕÑÒÂÄÍÇÏÊÁ ÑÒÊÏÔÇÒÂ, ÑÇÒÇËÆÊÔÇ ÄÒÇÈÊÎ Service Mode (ÒÇÈÊÎ
ÐÃÓÍÕÈÊÄÂÏÊÁ). fÍÁ ÑÇÒÇ×ÐÆÂ ÄßÔÐÔ ÒÇÈÊÎ:
- ÏÂÈÎÊÔÇ ÌÏÐÑÌÕ Clear Modes (ÐÙÊÓÔÌÂ ÒÇÈÊÎÐÄ)
- ÏÂÈÎÊÔÇ ÑÐÓÍÇÆÐÄÂÔÇÍÞÏÐ ØÊÖÒÝ 1 - 0 - 7
- ÕÆÇÒÈÊÄÂËÔÇ ÌÏÐÑÌÕ Clear/Stop (ÐÙÊÓÔÌÂ/ÐÓÔÂÏÐÄ) ÏÂÈÂÔÐË Ä
ÔÇÙÇÏÊÇ 3-4 ÓÇÌÕÏÆ, ÑÐÌ Ï ßÌÒÂÏÇ ÂÑÑÂÒÂÔ ÏÇ ÑÐÁÄÊÔÓÁ
ÓÐÐÃÛÇÏÊÇ Service Mode
fÍÁ ÊÏÊØÊÂÍÊÉÂØÊÊ ÃÍÐÌÂ ÑÒÐÁÄÌÊ:
- ÏÂÈÎÊÔÇ 1 ÏÂ ÑÂÏÇÍÊ ÕÑÒÂÄÍÇÏÊÁ
- ÓÑÐÎÐÛÞà ÌÏÐÑÌÊ ÓÐ ÓÔÒÇÍÌÐË ÄÑÒÂÄÐ ÑÇÒÇËÆÊÔÇ ÌÑÕÏÌÔÕ
2 – Drum (ÃÂÒÂÃÂÏ)
- ÏÂÈÎÊÔÇ ÌÏÐÑÌÕ #/Enter (ÄÄÐÆ)
- ÄÄÇÆÊÔÇ ÓÑÐÎÐÛÞà ÌÍÂÄÊÂÔÕÒÝ ÑÐÓÍÇÆÐÄÂÔÇÍÞÏÐÓÔÞ ØÊÖÒ 2 - 1 - 4
- ÆÄÂÈÆÝ ÏÂÈÎÊÔÇ ÌÏÐÑÌÕ #/Enter (ÄÄÐÆ)
- ÆÍÁ ÊÏÊØÊÂÍÊÉÂØÊÊ ÃÍÐÌÂ ÑÒÐÁÄÌÊ ÏÂÈÎÊÔÇ ÌÏÐÑÌÕ Execute
(ÄÝÑÐÍÏÊÔÞ)
fÍÁ ÐÙÊÓÔÌÊ/ÓÃÒÐÓÂ ÓÙÇÔÙÊÌÂ PM:
- ÄÏÐÄÞ ÑÇÒÇËÆÊÔÇ ÄÒÇÈÊÎ Service Mode (ÒÇÈÊÎ ÐÃÓÍÕÈÊÄÂÏÊÁ),
ÌÂÌ ÐÑÊÓÂÏÐ ÄÝÚÇ
- ÏÂÈÎÊÔÇ 1 ÏÂ ÑÂÏÇÍÊ ÕÑÒÂÄÍÇÏÊÁ
- ÓÑÐÎÐÛÞà ÌÏÐÑÐÌ ÓÐ ÓÔÒÇÍÌÂÎÊ ÄÍÇÄÐ ÊÄÑÒÂÄÐ ÑÇÒÇËÆÊÔÇ
ÌÑÕÏÌÔÕ 7 Data Log (ÈÕÒÏÂÍ ÆÂÏÏÝ×)
- ÏÂÈÎÊÔÇ ÌÏÐÑÌÕ #/Enter (ÄÄÐÆ)
- ÄÄÇÆÊÔÇ ÓÑÐÎÐÛÞà ÌÍÂÄÊÂÔÕÒÝ ÑÐÓÍÇÆÐÄÂÔÇÍÞÏÐÓÔÞ ØÊÖÒ 8 - 0 - 4
- ÆÄÂÈÆÝ ÏÂÈÎÊÔÇ ÌÏÐÑÌÕ #/Enter (ÄÄÐÆ)
- ÏÂÈÎÊÔÇ ÌÏÐÑÌÕ Execute (ÄÝÑÐÍÏÊÔÞ), ÂÉÂÔÇÎ ÌÏÐÑÌÕ Confirm
(ÑÐÆÔÄÇÒÆÊÔÞ), ÙÔÐÃÝ ÓÃÒÐÓÊÔÞ ÓÙÇÔÙÊÌ
NOTA IMPORTANTE:
Ao completar este procedimento, reinicialize o revelador e
redefina o contador.
Para fazê-lo, usando o teclado no painel de instrumentos da impressora, digite
“Service Mode” (Modo de Serviço). Para inserir este modo:
- Aperte “Clear Modes” (Modos de limpeza)
- Aperte os números 1 – 0 – 7 sequencialmente
- Aperte e segure o botão “Clear Stop” (Parar limpeza) de 3 a 4 segundos
até que o equipamento exiba na tela “Service Mode” (Modo de Serviço)
Para inicializar o Revelador:
- Escolha o número 1 no painel de instrumento
- Com o botão de seta para a direita, vá até o número 2 “Fotorreceptor”
- Aperte o botão “#Enter”
- Digite a sequência numérica 2 – 1 – 4 no teclado
- Aperte o botão “#Enter” duas vezes
- Aperte o botão “Execute” para inicializar o revelador
Para Limpar/Redefinir o contador PM:
- Digite novamente “Service Mode” (Modo de Serviço) como indicado acima
- Escolha o número 1 no painel de instrumento
- Com o botão de seta para a direita ou para esquerda, vá até o número 7, “Data
log”
- Aperte o botão “#Enter”
- Digite a sequência numérica 8 – 0 – 4 no teclado
- Aperte o botão “#Enter” duas vezes
WICHTIGER HINWEIS:
Im Anschluss an diesen Prozess müssen Sie den Entwickler
initialisieren und den Zähler zurücksetzen.
Dazu gehen Sie über die Tastatur des Drucker-Bedienfeldes in den Service-Modus
(„Service Mode“). Zum Einstellen dieses Modus:
- Drücken Sie „Clear Modes“ (Modi löschen)
- Geben Sie anschließend die Ziffernfolge 1 - 0 - 7 ein
- Halten Sie die Taste „Clear Stop“ (Löschen/Stopp) 3 - 4 Sekunden
gedrückt, bis der Bildschirm „Service Mode“ (Service-Modus) am Gerät
angezeigt wird
Zum Initialisieren des Entwicklers:
- Wählen Sie auf dem Bedienfeld die Ziffer 1
- Scrollen Sie über die rechte Pfeiltaste zu Ziffer 2 „Drum“ (Trommel)
- Drücken Sie die Taste „#/Enter“
- Geben Sie über die Tastatur die Ziffernfolge 2 - 1 - 4 ein
- Drücken Sie zwei Mal die Taste „#/Enter“
- Drücken Sie die Taste „Execute“ (Ausführen), um den Entwickler zu initialisieren
Zum Löschen/Zurücksetzen des PM-Zählers:
- Gehen Sie, wie oben beschrieben, erneut in den Service-Modus
- Wählen Sie auf dem Bedienfeld die Ziffer 1
- Scrollen Sie mit Hilfe der linken oder rechten Pfeiltasten zu Ziffer 7 „Data Log“
(Datenprotokoll)
- Drücken Sie die Taste „#/Enter“
- Geben Sie über die Tastatur die Ziffernfolge 8 - 0 - 4 ein
- Drücken Sie zwei Mal die Taste „#/Enter“
- Drücken sie die Taste „Execute“ (Ausführen) und anschließend die Taste
„Confirm“ (Bestätigen), um den Zähler zurückzusetzen
08-09-5084 ©2008 Katun Corporation
c
c
c
c
c
c
c
c
Table of contents
Other Katun Printer Accessories manuals