KED Cycle & Ride User manual

MANUAL
CYCLE
RIDE &
CERTIFIED HELMET
DGB
F
E
I NL
PT
SLO
GR
DK FIN
S
PL
NOR CZ
HU

2
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
PSA-Richtlinie 89/686/EWG (CE-Zeichen)
Prüfstelle: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprüfanstalt Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Akr.-Nr.: 1080
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
PSA-regulation 89/686/EWG (CE-marking)
Test body: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprüfanstalt Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Ident-No.: 1080
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
GB INSTRUCTION FOR USE
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
Directive PSA 89/686/CEE (Marquage CE)
Laboratoire de vérication : MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Institut de contrôle des matériaux de l’Université de Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
N° d’accréditation: 1080
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
FR NOTICE D’UTILISATION
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
Directiva PSA 89/686/CEE (Símbolo CE)
Instituto de vericación: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Instituto de ensayo de materiales Universidad Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Acr.-Nº: 1080
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
E INSTRUCCIONES DE USO
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
PSA richtlijn 89/686/EEG (CE kenteken)
Keuringsdienst: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materiaalkeuring Universiteit Stuttgart
Pfaffenwaldring32, D-70569 Stuttgart
Acr.-nr.: 1080
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
Direttiva PSA 89/686/CEE (simbolo CE)
Ente di controllo: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprüfanstalt Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Akr.-Nr.: 1080
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
Directiva PSA 89/686/CEE (marcação CE)
Instituição noticada: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprüfanstalt Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring32, D-70569 Stuttgart
Nº de registo.: 1080
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
IT ISTRUZIONI D‘USO
PT INSTRUÇÕES DE USO

3
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
PV-direktiv 89/686/EØF (CE-mærke)
Kontrolorgan: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprüfanstalt Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Akr.-nr.: 1080
DK BRUGSVEJLEDNING
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
PSA-direktiivi 89/686/EEC (CE-merkki)
Tarkastuslaitos: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprüfanstalt Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring32, D-70569 Stuttgart
Akr.-Nr.: 1080
FI KÄYTTÖOHJE
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
PSA-direktiv 89/686/EWG (CE-märkning)
Provningsinstitut: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprovningsanstalt Universitetet Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Aktnr: 1080
S BRUKSANVISNING
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
Dyrektywa PSA 89/686/EWG (Znak CE)
Jednostka kontrolująca: Instytut Badań Materiałowych Stuttgart Otto-
Graf-Institut
Instytut Badań Materiałowych Uniwersytet Stuttgart
Pfaffenwaldring32, D-70569 Stuttgart
Nr Akr.: 1080
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
Směrnice PSA 89/686/EHS (označení CE)
Zkušebna: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Zkušebna materiálů při univerzitě Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Č. akreditace: 1080
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
PSA-retningslinje 89/686/EEC (CE-merking)
Kontrollorgan: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Avdeling for materialkontroll, Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Akr.-nr.: 1080
VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012
Egyéni védőeszközökre vonatkozó 89/686/EGK irányelv (CE-jelölés)
Ellenőrzőszerv: MPA Stuttgart Otto-Graf-Institut
Materialprüfanstalt Universität Stuttgart
Pfaffenwaldring 32, D-70569 Stuttgart
Akkr. sz.: 1080
NOR INFORMASJON TIL BRUKEREN
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012
VG1 01.040-2014-12
EN 1078:2012

4
2
- +
6
5
3
7
Höhenverstellung
Kopfumfangverstellung
2
- +
6
5
3
7
Höhenverstellung
Kopfumfangverstellung
4
)DKUUDG.('LQGG
4
)DKUUDG.('LQGG

5
2
- +
6
5
3
7
Höhenverstellung
Kopfumfangverstellung
2
- +
6
5
3
7
Höhenverstellung
Kopfumfangverstellung
2
- +
6
5
3
7
Höhenverstellung
Kopfumfangverstellung

6
Schutzhelme gehören zu den persönlichen Schutzausrüstungen und
tragen dazu bei, Kopfverletzungen zu verhindern oder zumindest ent-
scheidend zu mindern. Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit für die folgenden
Hinweise und die Einstellung Ihres Helmes. Es dient Ihrer Sicherheit und
einem größtmöglichen Tragekomfort.
Detailinformationen und Illustrationen nden Sie auf den vorderen Seiten.
1. Allgemeine Informationen
Dieser Reit- und Fahrradhelm (Cycle & Ride) stellt nach dem heutigen
Stand der Technik den bestmöglichen Schutz für den Kopf gegen äußere
Beeinträchtigungen dar. Er kann jedoch niemals die Garantie für den Aus-
schluss von Verletzungen sein. Unsere Reit- und Fahrradhelme erfüllen
die europäische Norm VG1 01.040-2014-12 und EN 1078.
Alle Helme entsprechen der europäischen Richtlinie 89/686/EWG und
tragen damit das CE-Zeichen. Im Rahmen dieser Norm werden die
Helme auf Stoßdämpfung, Durchdringung, Abstreifung, Kinnriemenfe-
stigkeit und Abdeckzonen hin geprüft.
2. Auswahl der richtigen Helmgröße
Ein Helm kann Sie nur dann schützen, wenn er richtig sitzt. Messen Sie
Ihren Kopfumfang an der breitesten Stelle und wählen Sie dann die pas-
sende Größe aus. Die Größenangabe bendet sich bei diesem Helm auf
einem Etikett im Helminneren.
Der Helm muss sich auf dem Kopf sicher und bequem anfühlen. Probie-
ren Sie mehrere Helme, Sie werden bereits die ersten Unterschiede mer-
ken. Schauen Sie in den Spiegel, der Helm sollte auch zu Ihnen passen.
3. Anpassen des Größenverstellsystems
Eine gute Passform ist Vorraussetzung für bestmöglichen Schutz. Des-
halb ist der Helm mit einem QuickSafe Verstellsystem ausgestattet.
Durch Drehen des Verstellrades kann die Kopfringgröße passend ein-
gestellt werden. Drehen Sie das Rad in die „-“ - Richtung spannt sich
der Kopfring, drehen Sie das Rad in die „+“- Richtung lockert sich der
Kopfring (s. Bild 2).
4. Richtige Positionierung
Setzen Sie Ihren Helm immer waagerecht auf den Kopf auf, so dass Ihre
Stirn geschützt, aber Ihre Sicht nicht beeinträchtigt ist. Ihr Helm sollte
auch nicht nach hinten verschoben auf dem Kopf sitzen (s. Bild 1).
5. Fester Sitz
Die Prüfung eines festen Sitzes erfolgt durch leichtes Kopfschütteln mit
geöffnetem Kinngurt. Dabei darf der Helm seinen Sitz nicht ändern. Eine
optimale Passform ist erforderlich, damit der Helm seine Sicherheitsfunk-
tion zu 100 % erfüllt.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG

7
6. Riemeneinstellung
a) Schließen Sie den Rasterverschluss (s. Bild 3). Stellen Sie die
Länge des Kinnbandes durch Anziehen der äußeren Gurtbändern
ein.
b) Das Kinnband sollte eng anliegen, es darf aber nicht zu Behinde-
rungen beim Atmen oder Schlucken kommen.
7. Extras
7.1 Beleuchtung
das QuickSafe ist mit Blinkleuchten ausgestattet. Durch Drücken (s. Bild
6) können Sie die Lichter ein- bzw. ausschalten.
Batteriewechsel: Öffnen Sie mit einem schmalen Schlitz-Schraubendre-
her das Gehäuse (s. Bild 7), entnehmen Sie die Platinen und tauschen
die Batterien.
8. Pege, Reinigung und Aufbewahrung
Die Komfortpolsterung kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Als Reinigungsmittel milde Seifenlösung oder stark verdünntes Fein-
waschmittel verwenden. Komfortpolsterungen und Gurtbänder sind bei
Raumtemperatur zu trocknen.
Die Reinigung der Helmschale sollte mit lauwarmem Wasser und einer
milden Seifenlösung vorgenommen werden. Verwenden Sie keine Lö-
sungsmittel, wie z.B. Verdünnung oder ähnliches.
Durch zu hohe Temperaturen oder starke UV-Bestrahlung kann Ihr Helm
Schäden davontragen. Lagern Sie ihn deshalb nicht über 60 °C, was
beispielsweise bei Sonne auf der Hutablage eines PKW erreicht werden
kann. Legen Sie ihn nicht direkt auf bzw. an eine Wärmequelle wie ei-
nen Ofen. Der Helm sollte einfach an einem trockenen Platz aufbewahrt
werden.
Der Helm sollte in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel hin
kontrolliert werden. Kleinere Kratzer mindern dabei nicht die Schutzwir-
kung Ihres Helmes.
Für die Instandsetzung sind ausschließlich Originalteile zu verwenden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
9. Sicherer Gebrauch
Dieser Helm ist ausschließlich für den Reitsport und für den Fahrrad-
und Rollschuhsport geeignet. Für andere Sportarten wie Motorrad- und
Mofafahren ist er nicht geeignet.
Achten Sie vor Antritt der Fahrt auf korrekten Sitz des Helmes. Das Rast-
system des Kinnriemens muss immer komplett geschlossen sein. Die
Gurtbänder müssen straff anliegen. Bitte überprüfen Sie dies gegebenen-
falls auch bei begleitenden Kindern.

8
Den Helm nicht bemalen, bekleben oder lackieren! In Farben, Klebern
und Lacken können Bestandteile enthalten sein, welche die Stabilität des
Helmes und damit die Schutzwirkung negativ beeinussen.
Keine Veränderungen an der Helmschale vornehmen! Niemals anbohren
oder Gegenstände anschrauben.
Infolge eines Sturzes bzw. eines stärkeren Aufpralls kann die Schutzwir-
kung der Helmschale stark beeinträchtigt werden, selbst wenn äußerlich
keine Beschädigung zu erkennen ist. Wechseln Sie einen Helm deshalb
danach unbedingt aus und verwenden Sie nie einen Helm, der in einen
Unfall verwickelt war!
Bitte reiten und fahren Sie auch mit Helm umsichtig und gehen Sie keine
unnötigen Risiken ein.
SIE MÜSSEN NICHT SCHNELL REITEN UND FAHREN, UM SICH ZU
VERLETZEN!
Der Schutz, den ein Helm gibt, hängt von den Umständen des Unfalls ab,
wobei das Tragen eines Schutzhelmes nicht immer einen tödlichen Unfall
oder längere Invalidität verhindert.
BENUTZEN SIE IMMER EINEN HELM BEIM REIT- UND RADSPORT
UND REITEN UND FAHREN SIE VORSICHTIG! DER HELM KANN NUR
SCHÜTZEN, WAS ER BEDECKT!
Tragen Sie Ihren Helm immer in der richtigen Position. Kein Helm kann
den Hals oder unbedeckte Stellen des Kopfes schützen.
DIE HELME DÜRFEN NICHT VON KINDERN BEIM KLETTERN ODER
BEI ANDEREN SPIELEN GETRAGEN WERDEN, BEI DENEN STRAN-
GULIERUNGSGEFAHR BESTEHT.
10. Garantie
Sie erhalten zwei Jahre Garantie auf Material und Herstellung. Die Ga-
rantie erstreckt sich NICHT auf normalen Verschleiß oder Abnutzung oder
Veränderungen am Produkt durch den Kunden oder Schäden, die durch
Unfälle oder unsachgemäßem Gebrauch entstanden sind. Zur Prüfung
der Gültigkeit von Garantieansprüchen ist der original Kaufbeleg mit
Händlerstempel und Kaufdatum erforderlich.

9
Protective helmets are part of your personal protection equipment and
help avoid head injuries or at least signicantly reduce the consequences.
Please take some time to read the following instructions and information
on adjusting your helmet. It is in the interest of your safety and comfort.
Detailled information and illustrations can be found on the front pages.
1. General Information
According to the current technological standards, this Cycle & Ride Hel-
met, for riding and cycling, represents the best possible protection for
your head against external adverse effects. However, it does not guaran-
tee complete protection against all injuries. Our Helmet meets the Euro-
pean standards VG1 01.040-2014-12 and EN 1078.
All helmets correspond with the European directive 89/686/EEC and bear
the CE marking. Within the scope of this standard, helmets are tested for
shock absorption, penetration, slipping, chin strip strength and coverage
zones.
2. Selecting the right helmet size
A helmet can only protect you if it ts properly. Measure your head cir-
cumference at the widest point and then select the right size. The sizes
of these helmets are found on a label inside the helmet. The helmet must
feel safe and comfortable on your head. Try out different helmets; you will
notice initial differences straight away. Look in the mirror - your helmet
should suit you too.
3. Altering the size adjustment system
A good t is a prerequisite for the best possible protection. This is why
the helmet is equipped with the QuickSafe adjustment system. The head
ring size can be adjusted by turning the adjustment wheel. If you turn the
wheel in the „-“ direction, the head ring tightens and releases when turned
in the „+“ direction (see gure 2).
4. Correct positioning
Always position the helmet horizontally on your head so that your fore-
head is protected but your vision is not impaired. Your helmet should not
be positioned towards the back of your head either (see gure 1).
5. Tight t
You can check your helmet for a tight t by shaking your head lightly with
the chin strap open. The helmet may not slip. An optimal t is necessary
so that the helmet fulls its safety function 100%.
GB INSTRUCTION FOR USE

10
6. Strap adjustment
Close the clip (see gure 3). Adjust the length of the chin strap by pulling
on the outer straps.
The chin strap should be close-tting but not restrict breathing or swal-
lowing.
7. Extras
7.1 Lighting
The Quicksafe is equipped with ashing lamps. You can switch the light
on and off by pressing (see gure 6).
Battery change: use a narrow at screwdriver to open the housing (see
gure 7), remove the board and replace the batteries.
8. Care, cleaning and storage
The comfortable padding can be cleaned with a moist cloth. A mild soapy
solution or diluted delicate washing powder can be used as a detergent.
The padding and straps should be dried at room temperature.
The shell of the helmet should be cleaned with lukewarm water and a
mild soapy solution. Do not use any solvents such as thinners or similar
products.
Excessively high temperatures or strong UV rays can damage your hel-
met. It should therefore not be stored in temperatures above 60° C, such
as on the back shelf of a car. Do not place it on or near to a source of
heat such as an oven. The helmet should simply be kept in a dry place.
The helmet should be checked for visible defects at regular intervals. Mi-
nor scratches do not affect your helmet‘s level of protection.
Only original parts should be used for repairs.
Please consult your dealer
9. Safe use
This helmet is only suitable for riding, cycling and roller skating. It is not
suitable for other sports such as motorcycling or riding a scooter or moped.
Check your helmet for a correct t before setting off. The clip system on
the chin strap must be fully closed. The straps must be closely tted.
Please check the helmets of any children accompanying you.
Do not draw or paint on the helmet and do not apply stickers. The inks,
paints and glues may contain components that have a negative inuence
on the stability of your helmet and its protection level.
Do not make any alterations to the helmet shell. Do not drill into it or screw
on any objects.

11
As a result of a fall or a heavier impact, the protection level of the helmet
shell can be adversely affected, even if no external damages can be iden-
tied. Therefore, always replace the helmet and never use one involved
in an accident!
Please ride carefully, even when wearing a helmet, and do not take any
unnecessary risks.
YOU DON‘T HAVE TO BE RIDING FAST TO SUSTAIN AN INJURY!
The protection given by a helmet depends on the circumstances of the
accidents, whereby wearing a protective helmet does not always prevent
a fatal accident or invalidity.
ALWAYS WEAR A HELMET WHEN RIDING AND RIDE CAREFULLY! A
HELMET CAN ONLY PROTECT WHAT IT COVERS!
Always wear your helmet in the correct position. No helmet can protect
uncovered areas of the neck or head.
HELMETS MAY NOT BE USED BY CHILDREN TO CLIMB OR PLAY IF
THERE IS ANY RISK OF STRANGULATION.
10. Guarantee
KED provides a two year guarantee on materials and manufacturing. The
guarantee does NOT extent to normal wear and tear, changes to the pro-
duct made by the customer or accidents caused by incorrect use. The
sales receipt with a stamp and the date of purchase is required to check
the validity of any guarantee claims.

12
Les casques de protection font partie de l’équipement de protection in-
dividuelle et contribuent à vous protéger des blessures à la tête ou du
moins à les atténuer. Veuillez consacrer quelques minutes pour lire les
consignes ci-après et comprendre le réglage de vote casque. Il sert à
votre sécurité et à un confort de port plus important. Vous trouverez des
informations détaillées et des illustrations sur les premières pages.
1. Informations générales
Ce casque d‘équitation et de cyclisme (Cycle & Ride) offre la meilleure
protection possible contre les agressions extérieures conformément à
l’état actuel de la technique. Par contre, celui-ci n’est pas une garantie
absolue contre les blessures à la tête. Nos casques d‘équitation et de
cyclisme satisfont aux normes européennes VG1 01.040-2014-12 et EN
1078.
Tous les casques sont conformes à la directive européenne 89/686/CEE
et portent le marquage CE. Dans le cadre de cette norme, les casques
sont testés sur leur absorption aux chocs, leur perforation, leur résistance
à l’arrachement, la résistance de la jugulaire et les zones de protection.
2. Choix de la bonne taille du casque
Un casque peut vous protéger uniquement s’il est placé correctement. Me-
surez votre tour de tête à l’endroit le plus large puis choisissez ensuite la
taille adaptée. L’indication relative à la taille de ce casque se trouve sur une
étiquette à l’intérieur du casque.
Le casque doit maintenir la tête de manière sécurisée et confortable.
Essayez plusieurs casques ; vous remarquerez immédiatement les pre-
mières différences. Regardez-vous dans un miroir, à vous de juger si le
casque vous convient.
3. Adaptation du système d’ajustement de la taille
Une bonne tenue est la condition pour une protection optimale. C’est
pourquoi le casque est équipé d’un système de réglage QuickSafe. En
tournant la molette de réglage, la taille du harnais peut être ajustée. Tour-
nez la molette dans la direction „-“ pour serrer le harnais, tournez la molet-
te dans la direction „+“ pour relâcher le harnais (cf. gure 2).
4. Positionnement correct
Mettez toujours votre casque horizontalement sur la tête de sorte que
votre front soit protégé mais que votre champ de vision ne soit pas ent-
ravé. Votre casque ne doit pas partir vers l’arrière une fois placé sur la
tête. (cf. g. 1).
5. Fixation correcte
Pour vérier la bonne stabilité du casque, secouer légèrement la tête
en laissant la lanière ouverte. Le casque ne doit pas bouger. Une forme
optimale est indispensable pour que le casque remplisse à 100 % sa
FR NOTICE D’UTILISATION

13
fonction de sécurité.
6. Réglage de la sangle
Fermez la fermeture par clic (cf. gure 3). Réglez la longueur de la sangle
de menton en tirant les sangles extérieures.
La sangle de menton doit être serrée mais elle ne doit pas empêcher de
respirer ou d’avaler.
7. Extras
7.1 Éclairage
Le Quicksafe est équipé de clignotants. Vous pouvez allumer ou éteindre
les lumières par un simple appui (cf. gure 6).
Changement de piles : ouvrez le boîtier avec un tournevis n (cf. g. 7),
retirez les platines et échanger les piles.
8. Entretien, nettoyage et rangement
Le rembourrage de confort peut être nettoyé avec un chiffon humide. Uti-
liser une solution savonneuse douce ou un produit de lessive pour linges
délicats fortement dilué comme détergent. Il faut sécher les rembourra-
ges de confort et les sangles à température ambiante.
Il faut procéder au nettoyage des coques de casque avec de l’eau tiède
et une solution savonneuse douce. N’utilisez pas de solvants comme p.
ex. du diluant ou produit similaire.
Votre casque peut être endommagé par des températures trop élevées
ou une forte exposition aux rayons UV. C’est pourquoi, évitez de le ranger
à une température de plus de 60°C, ce qui se produit par exemple sur la
planche arrière d’un véhicule en plein soleil. Ne le poser pas directement
sur ou à proximité d’une source de chaleur comme un four. Le casque
doit être rangé dans un endroit sec.
Veuillez contrôler à intervalles réguliers si votre casque présente des
dommages apparents. De petites éraures ne réduisent pas l’efcacité
de protection de votre casque.
Il faut utiliser exclusivement des pièces d’origine pour la réparation.
Veuillez vous adresser à votre revendeur
9. Usage sécurisé
Ce casque est exclusivement réservé à la pratique de l‘équitation, du
cyclisme et du patin à roulettes. Il ne convient pas aux autres types de
sport comme la moto et la mobylette.
Avant de vous lancer sur la piste, veillez à ce que le casque soit bien en
place. Le système à crans de la jugulaire doit toujours être complètement
fermé. Les sangles doivent être bien tendues. Veuillez éventuellement le
vérier aussi sur les enfants qui vous accompagnent.

14
Ne pas peindre le casque, le vernir ou y coller des autocollants ! Des
substances contenues dans les peintures, les colles et les vernis peu-
vent inuencer négativement la stabilité du casque et, par conséquent,
l’efcacité de protection.
N’effectuer aucune modication sur la coque du casque ! Ne jamais la
percer ou y visser des objets.
Suite à une chute ou à un choc important, l’efcacité de protection de
la coque du casque peut être fortement endommagée, même si aucun
dommage extérieur n’est constaté. C’est pourquoi, vous devez remplacer
impérativement votre casque et ne jamais réutiliser ce casque suite à
un accident !
Veuillez pratiquer l‘équitation et le cyclisme prudemment, même avec le
port d’un casque, et ne prenez aucun risque inutile.
VOUS NE DEVEZ PAS FORCÉMENT GALOPER OU ROULER VITE
POUR VOUS BLESSER !
La protection fournie par le casque dépend des circonstances de
l’accident, cependant, le port d’un casque de protection n’empêche pas
toujours un accident mortel ou une invalidité à long terme.
PORTEZ TOUJOURS UN CASQUE LORS DE LA PRATIQUE DE
L‘ÉQUITATION ET DU CYCLISME ET GALOPEZ OU ROULEZ PRU-
DEMMENT ! LE CASQUE PEUT UNIQUEMENT PROTÉGER CE QU’IL
COUVRE !
Portez toujours votre casque dans la position adéquate. Aucun casque ne
peut protéger la nuque ou les parties de la tête non couvertes.
LES ENFANTS NE DOIVENT PAS PORTER DE CASQUES EN ESCA-
LADE OU POUR D’AUTRES JEUX POUR LESQUELS IL EXISTE DES
RISQUES D’ÉTRANGLEMENT.
10. Garantie
Vous avez une garantie sur le matériel et la fabrication pendant deux ans.
Cette garantie NE couvre PAS l’usure normale ou les modications effec-
tuées sur le produit par le client, ou les dommages résultant d’accidents
ou d’une utilisation non conforme. An de vérier la validité de la garantie,
nous vous demandons de nous fournir le bon d’achat original avec le
tampon du revendeur et la date d’achat.

15
Los cascos de protección pertenecen a los equipamientos personales de
protección y contribuyen a impedir lesiones en la cabeza o como mínimo
a reducirlos decisivamente. Por favor, tómese algo de tiempo para las
siguientes. Indicaciones y el ajuste de su casco. Esto sirve para su segu-
ridad y el mayor confort posible de portado.
Informaciones detalladas e ilustraciones las encontrará en las páginas
delanteras.
1. Informaciones generales
Este casco de equitación y ciclismo (casco Cycle & Ride) representa, de
acuerdo al estado actual de la técnica, la mejor protección posible para
la cabeza contra perjuicios exteriores. Sin embargo jamás puede ser la
garantía para la exclusión de lesiones. Nuestros cascos de equitación y
ciclismo cumplen las normas europeas VG1 01.040-2014-12 y EN 1078.
Todos los cascos corresponden a la directiva europea 89/686/CEE y lle-
van de ese modo el símbolo CE. En el marco de esta norma, los cascos
son ensayados a amortiguación de golpes, penetración, desprendimien-
tos, resistencia de correa de mandíbula y zonas de cobertura.
2. Selección del tamaño de casco correcto
Un casco sólo puede protegerle si asienta correctamente. Mida el perí-
metro de su cabeza en el punto más ancho y seleccione entonces el
tamaño adecuado. La indicación del tamaño se encuentra en este casco
sobre una etiqueta en el interior del mismo.
El casco debe sentirse seguro y cómodo sobre la cabeza. Pruebe varios
cascos, ya percibirá las primeras diferencias. Mírese al espejo, el casco
también debe adecuarse a su persona.
3. Adaptación del sistema de ajuste de tamaño
Un buen formato de ajuste es condición para la mejor protección posible.
Por esta razón el casco está equipado con un sistema de ajuste Quick-
Safe. Girando la rueda de ajuste se puede regular adecuadamente el
tamaño del anillo de la cabeza. Girando la rueda en sentido „-“ el anillo
de cabeza se tensa, girando la rueda en el sentido „+“ el anillo de cabeza
se aoja (v. Fig. 2).
4. Posicionamiento correcto
Coloque siempre el casco horizontalmente sobre la cabeza, de manera
tal que su frente quede protegida pero que no se perjudique la visión.
Su casco tampoco debe apoyar sobre la cabeza desplazado hacia atrás
(v. Fig. 1).
E INSTRUCCIONES DE USO

16
5. Firme asiento
La comprobación de un rme asiento se efectúa mediante un ligero sacu-
dimiento de la cabeza con la correa de mandíbula abierta. En este caso
el casco no debe modicar su asiento. Un formato de ajuste óptimo, es
necesario para que el casco cumpla al 100 % su función de protección.
6. Ajuste de la correa
Cierre el enclavamiento de entramado (v. Fig. 3). Regule la longitud de
la cinta de la mandíbula tirando de los extremos exteriores de las cintas
de correa.
La cinta de la mandíbula debe asentar estrechamente, no obstante no se
deben producir impedimentos al respirar o al tragar.
7. Extras
7.1 Iluminación
El QuickSafe está equipado con luces intermitentes. Mediante presión (v.
Fig. 6) puede conectar o bien desconectar las luces.
Cambio de pilas: abra la carcasa con un destornillador para ranura delga-
da (v. Fig. 7), extraiga los circuitos impresos y sustituya las pilas.
8. Conservación, limpieza y guardado
El acolchado de confort puede limpiarse con un paño húmedo. Como
medio de limpieza emplear una solución jabonosa suave o detergente
para ropa delicada intensamente diluido. Los acolchados de confort y las
cintas de correa deben secarse a temperatura ambiente.
La limpieza de la envoltura del casco debe ser realizada con agua tibia y
una solución jabonosa suave. No emplee ningún disolvente, como p.ej.
diluyentes o similares.
Debido a las elevadas temperaturas o la intensa radiación UV su cas-
co puede sufrir daños. Por esta razón no lo almacene sobre 60 ºC, los
que por ejemplo se puede alcanzar debajo de la luneta trasera de un
automóvil. No lo coloque directamente sobre o bien junto a una fuente
de calor como una estufa. El casco debe ser guardado simplemente en
un lugar seco.
El casco se debe controlar en intervalos regulares a deciencias visibles.
En este caso, rayaduras menores no reducen el efecto de protección
de su casco.
Para la reparación se deben emplear exclusivamente piezas originales.
Por favor, diríjase a su revendedor.
9. Uso seguro
Este casco es exclusivamente apropiado para el deporte de equitación y
el de ciclismo y patinaje sobre ruedas. Para otras modalidades deporti-

17
vas como motociclismo y velomotor este no es apropiado.
Antes de comenzar su marcha observe el correcto asiento del casco. El
sistema de encastre de la correa de mandíbula siempre tiene que estar
completamente cerrado. Las cintas de correa deben apoyar bien tensa-
das. Por favor, compruebe esto también en caso dado en los niños que
le acompañen.
¡No pintar, barnizar o pegar adhesivos en el casco! Las pinturas, adhe-
sivos y barnices pueden contener componentes, los cuales inuencian
negativamente la estabilidad del casco y con ello el efecto de protección.
¡No realizar ninguna modicación en la envoltura del casco! Jamás per-
forarlo o atornillar objetos.
Como consecuencia de una caída o un choque intenso, se puede ver
afectado intensamente el efecto de protección de la envoltura del casco,
aun cuando no se detecten daños exteriores. ¡Por esta razón, sustituya
imprescindiblemente el casco tras una incidencia de este tipo y jamás
utilice un casco que se ha visto envuelto en un accidente!
Por favor cabalgue y circule también con caso de forma prudente y no
asuma riesgos innecesarios.
¡NO NECESITA CABALGAR O CIRCULAR RÁPIDO PARA LESIONAR-
SE!
¡NO NECESITA CABALGAR CON RAPIDEZ PARA LESIONARSE!
La protección que brinda el casco depende de las circunstancias del ac-
cidente, en donde portar un casco de protección no siempre impide un
accidente mortal o una invalidez prolongada.
¡UTILICE SIEMPRE UN CASCO DURANTE LA EQUITACIÓN O EL
CICLISMO Y CABALGUE Y CIRCULE CON PRECUCIÓN! ¡EL CASCO
SOLO PUEDE PROTEGER LO QUE CUBRE!
Lleve siempre su casco en la posición correcta. Ningún casco puede pro-
teger el cuello o parte no cubiertas de la cabeza.
LOS CASCOS NO PUEDEN SER LLEVADOS POR NIÑOS DURANTE
ESCALADAS O EN OTROS JUEGOS EN LOS QUE EXISTE PELIGRO
DE ESTRANGULAMIENTO.
10. Garantía
Usted dispone de una garantía de dos años sobre material y fabricación.
La garantía NO se extiende al deterioro, desgaste normal o modica-
ciones en el producto por parte del cliente, o daños ocasionados por
accidentes o un uso inapropiado. Para la comprobación de la validez de
los derechos de garantía es imprescindible el comprobante original de

18
compra con el sello del revendedor y la fecha de adquisición.
Caschi di protezione costituiscono parte integrante delle attrezzature di
protezione personale e contribuiscono a impedire o ridurre notevolmente
eventuali lesioni alla testa. Prendetevi del tempo per leggere le seguenti
indicazioni ed effettuare la regolazione del casco. Serve per la vostra
sicurezza e il massimo confort.
Informazioni dettagliate e illustrazioni si trovano nelle pagine frontali.
1. Informazioni generali
Questo casco da equitazione e ciclismo (Cycle & Ride) rappresenta la
massima protezione per la testa contro gli agenti esterni secondo lo sta-
to attuale della tecnica. Tuttavia, non può costituire una garanzia per
l‘esclusione di lesioni. I nostri caschi da equitazione e ciclismo corrispon-
dono alle norme europee VG1 01.040-2014-12 ed EN 1078.
Tutti i caschi corrispondono alla direttiva europea 89/686/CEE e riportano
quindi il simbolo CE. Nell‘ambito di questa norma i caschi sono stati con-
trollati per vericare ammortizzazione, compenetrazione, lo strippaggio,
la resistenza della cinghia per il mento e delle zone di copertura.
2. Scelta della dimensione corretta del casco
Un casco può proteggere solo se è della dimensione giusta. Misurate
la circonferenza della vostra testa nel punto più largo e scegliete quindi
la giusta dimensione. L‘indicazione della dimensione di questo casco è
riportata su un‘etichetta all‘interno del casco.
Il casco deve avere una sede sicura e comoda sulla testa. Provate più di
un casco; noterete subito le differenze. Guardatevi allo specchio, il casco
deve anche essere adatto al vostro tipo.
3. Adattamento del sistema di regolazione della grandezza
Una buona calzata è la premessa necessaria per la massima protezione.
Per questo motivo il casco è dotato di un sistema di regolazione QuickSa-
fe. Girando la manopola di regolazione è possibile regolare la dimensione
dell‘anello della testa. Girando la manopola in direzione „-“ l‘anello della
testa di stringe, girando la manopola in direzione „+“ l‘anello della testa
si allenta (vedi g. 2).
4. Posizionamento corretto
Applicare il casco sempre orizzontalmente sulla testa, in modo tale da
proteggere la fronte senza compromettere la visuale. Il vostro casco non
deve essere posizionato sulla testa spostato all‘indietro (vedi g. 1).
5. Corretta sede
Il controllo della corretta sede avviene mediante lieve scuotimento della
testa con la cinghia del mento aperta. Durante tale prova il casco non
deve cambiare posizione. Una calzata ottimale è necessaria afnché il
IT ISTRUZIONI D‘USO

19
casco soddis la sua funzione di sicurezza al 100 %.
6. Regolazione cinghia
Chiudere la chiusura a scatto (vedi g. 3). Regolare la lunghezza del
nastro del mento mediante tiraggio delle estremità esterne dei nastri della
cinghia.
Il nastro del mento deve essere aderente, ma non deve causare impedi-
menti alla respirazione o deglutizione.
7. Extra
7.1 Illuminazione
il Quicksafe è dotato di luci lampeggianti. Premendo (vedi gura 6) si
possono accendere o spegnere le luci.
Sostituzione delle batterie: aprire l‘alloggiamento mediante un cacciavite
con fessura sottile (vedi gura 7), rimuovere le platine e sostituire le bat-
terie.
8. Manutenzione, pulizia e conservazione
L‘imbottitura comfort può essere pulita con un panno umido. Come deter-
gente usare una soluzione di sapone neutra o detersivo delicato diluito.
Imbottiture comfort e nastri per cinghie devono essere asciugate a tem-
peratura ambiente.
La pulizia dell‘involucro del casco deve essere effettuata con una soluzi-
one di sapone delicata. Non usare solventi, come p. es. diluente o simili.
L‘esposizione a temperature elevate o raggi UV forti può causare danni al
casco. Per questo motivo non conservarlo a una temperatura superiore
a 60 °C che si raggiunge per esempio in seguito a irradiazioni solari sulla
supercie di appoggio di un‘autovettura. Non poggiarlo direttamente su
una fonte di calore come per esempio un forno. Si consiglia di conservare
il casco semplicemente in un luogo asciutto.
Si raccomanda di controllare il casco a intervalli regolari per verica-
re l‘eventuale presenza di difetti. Graf di entità minima non riducono
l‘effetto protettivo del casco.
Per la riparazione devono essere usati esclusivamente ricambi originali.
Rivolgersi al proprio rivenditore
9. Uso sicuro
Questo casco è destinato esclusivamente alla pratica dell’equitazione,
del ciclismo e del pattinaggio. Non è adatto per altri tipi di sport come
motociclismo.
Prima di iniziare l‘attività sportiva, prestare attenzione alla corretta sede
del casco. Il sistema a scatto della cinghia del mento deve essere sempre
chiuso completamente. I nastri della cinghia devono essere stretti. Even-
tualmente, effettuare il controllo anche sui caschi dei bambini.

20
Non effettuare colorazioni, verniciature o incollaggi sul casco! I colori, le
colle e vernici possono contenere componenti che compromettono la sta-
bilità del casco e quindi l‘effetto protettivo.
Non effettuare modiche all‘involucro del casco! Non perforare o avvitare
oggetti.
In seguito a una caduta o un urto violento è possibile che venga com-
promesso fortemente l‘effetto protettivo dell‘involucro del casco, anche in
mancanza di evidenti danneggiamenti esterni. In tal caso, sostituire tas-
sativamente il casco, e non usare mai un casco coinvolto in un infortunio!
Praticare l’equitazione e il ciclismo con prudenza anche indossando il
casco ed evitare di esporsi a rischi inutili.
NON OCCORRE CAVALCARE O GUIDARE TROPPO VELOCEMENTE
PER FERIRSI!
La protezione fornita da un casco dipende dalle circostanze dell‘infortunio,
tenendo conto che indossare un casco protettivo non sempre impedisce
incidenti mortali o lunghi periodi di invalidità.
INDOSSARE SEMPRE UN CASCO QUANDO SI PRATICA
L’EQUITAZIONE E IL CICLISMO E CAVALCARE E GUIDARE CON
PRUDENZA! IL CASCO PROTEGGE SOLO CIO’ CHE COPRE!
Indossare il casco sempre nella posizione corretta. Nessun casco può
proteggere il collo o zone non coperte della testa.
I CASCHI NON DEVONO ESSERE INDOSSATI DA BAMBINI IMPEGNA-
TI IN ARRAMPICATE O IN ALTRI GIOCHI CHE POSSONO GENERARE
PERICOLI DI STRANGOLAMENTO.
10. Garanzia
Ricevete due anni di garanzia sul materiale e sulla produzione. La ga-
ranzia NON si estende all‘usura normale o a modiche al prodotto da
parte del cliente o a danni causati da infortuni o da un uso improprio. Per
il controllo della validità dei diritti di garanzia è necessaria la ricevuta di
acquisto con il timbro del rivenditore e la data di acquisto.
Table of contents
Languages:
Other KED Motorcycle Accessories manuals