KED PECTOR User manual

GB
F
D
GRBRAUCHSANLEITUNG
MANUAL
MODE D´EMPLOI
MANUAL
KED-HELMSYSTEME.DE
PECTOR

2

3
KED Fahrradhelme entsprechen der Norm:
EN 1078, NTA 8776
Verordnung (EU) 2016/425
Telecation B.V. Edisonstraat 12A
6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notied Body No. 0560
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
KED cycling helmets meet the following standards:
EN 1078, NTA 8776
Regulation (EU) 2016/425
Telecation B.V. Edisonstraat 12A
6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notied Body No. 0560
GB INSTRUCTION FOR USE
Les casques de vélo KED sont conformes à la norme suivante:
EN 1078, NTA 8776
Regulation (EU) 2016/425
Telecation B.V. Edisonstraat 12A
6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notied Body No. 0560
FR NOTICE D’UTILISATION

4
3
4
2
1
+
-
2
3

5
6
5
+
-
2
3

6
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Helm von KED entschieden haben.
Schutzhelme gehören zu den persönlichen Schutzausrüstungen und
tragen dazu bei, Kopfverletzungen zu verhindern oder zumindest ent-
scheidend zu mindern. Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit für die folgenden
Hinweise und die Einstellung Ihres Helmes. Es dient Ihrer Sicherheit und
einem größtmöglichen Tragekomfort.
Detailinformationen und Illustrationen nden Sie auf den vorderen Seiten.
1. Allgemeine Informationen
Dieser Fahrradhelm stellt nach dem heutigen Stand der Technik den best-
möglichen Schutz für den Kopf gegen äußere Beeinträchtigungen dar. Er
kann jedoch niemals die Garantie für den Ausschluss von Verletzungen
sein. Dieser Fahrradhelm erfüllt die europäische Norm EN 1078, sowie
die niederländische Norm NTA 8776..
Der Helm entspricht der europäischen Verordnung (EU)2016/425 und
trägt damit das CE-Zeichen. Im Rahmen dieser Norm werden der Helm
auf Stoßdämpfung, Abstreifung, Kinnriemenfestigkeit und Abdeckzonen
hin geprüft.
2. Auswahl der richtigen Helmgröße
Ein KED Helm kann Sie nur dann schützen, wenn er richtig sitzt. Messen
Sie Ihren Kopfumfang an der breitesten Stelle und wählen Sie dann die
passende Größe aus. Die Größenangabe bendet sich bei KED Helmen
auf einem Etikett im Helminneren.
Der Helm muss sich auf dem Kopf sicher und bequem anfühlen. Probie-
ren Sie mehrere Helme; Sie werden bereits die ersten Unterschiede mer-
ken. Schauen Sie in den Spiegel, der Helm sollte auch zu Ihnen passen.
3. Anpassen des Größenverstellsystems
Eine gute Passform ist Vorraussetzung für bestmöglichen Schutz. Des-
halb ist der Helm mit einem BOA Verstellsystem ausgestattet. Durch
Drehen des Verstellrades kann die Kopfringgröße passend eingestellt
werden. Drehen Sie das Rad in die „-“ - Richtung spannt sich der Kopf-
ring, drehen Sie das Rad in die „+“- Richtung lockert sich der Kopfring
(s. Bild 2).
4. Richtige Positionierung
Setzen Sie Ihren Helm immer waagerecht auf den Kopf auf, so dass Ihre
Stirn geschützt, aber Ihre Sicht nicht beeinträchtigt ist. Ihr Helm sollte
auch nicht nach hinten verschoben auf dem Kopf sitzen (s. Bild 1).
5. Fester Sitz
Die Prüfung eines festen Sitzes erfolgt durch leichtes Kopfschütteln mit
geöffnetem Kinngurt. Dabei darf der Helm seinen Sitz nicht ändern. Eine
optimale Passform ist erforderlich, damit der Helm seine Sicherheitsfunk-
tion zu 100 % erfüllt.
6. Riemeneinstellung
a)
Schließen Sie den Kinnverschluss (s. Bild 3). Verschieben Sie die Gurt-
straffer (s. Bild 4) so, dass der vordere und der hintere Riemen unterhalb
DE GEBRAUCHSANLEITUNG

7
des Ohres zusammenlaufen und zentrieren Sie das Kinnschloss unter-
halb des Kinns. Falls die Riemen nicht straff und eng anliegen, müssen
Sie die überschüssige Länge des Riemens am Kinnschloss nachziehen.
Dafür fedeln Sie die eine Hälfte aus dem Gummring aus und ziehen das
Gurtband nach. Danach fedeln Sie die ausgefedelte Hälfte des Gurt-
bandes wieder durch den Gummring. Wiederholen Sie diesen Vorgang
solange bis das Gurtsystem straff und eng anliegt.Das Kinnschloss darf
nicht direkt am Kinn auiegen.
b)
Das Kinnband sollte eng anliegen, es darf aber nicht zu Behinderungen
beim Atmen oder Schlucken kommen.
7. Austauschen des Schirms
Zum austauschen des Schirms verwenden Sie einen passenden In-
busschlüssel (s. Bild 5). Öffnen Sie mit dem Inbussschlüssel die zwei
seitlichen Befestigungsschrauben. Danach können Sie den Schirm abne-
hemn. Zum wieder befestigen des Schirm, schließen Sie wieder die zwei
seitlichen Befestigungsschrauben (s. Bild 6)
8. Pege, Reinigung und Aufbewahrung
Die Komfortpolsterung kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Als Reinigungsmittel milde Seifenlösung oder stark verdünntes Fein-
waschmittel verwenden. Komfortpolsterungen und Gurtbänder sind bei
Raumtemperatur zu trocknen. Die Reinigung der Helmschale sollte mit
lauwarmem Wasser und einer milden Seifenlösung vorgenommen wer-
den. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, wie z.B. Verdünnung oder
ähnliches.
Durch zu hohe Temperaturen oder starke UV-Bestrahlung kann Ihr Helm
Schäden davontragen. Lagern Sie ihn deshalb nicht über 60 °C, was
beispielsweise bei Sonne auf der Hutablage eines PKW erreicht werden
kann. Legen Sie ihn nicht direkt auf bzw. an eine Wärmequelle wie ei-
nen Ofen. Der Helm sollte einfach an einem trockenen Platz aufbewahrt
werden.
Der Helm sollte in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel hin
kontrolliert werden. Kleinere Kratzer mindern dabei nicht die Schutzwir-
kung Ihres Helmes.
Für die Instandsetzung sind ausschließlich Originalteile zu verwenden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
9. Sicherer Gebrauch
Dieser Helm ist ausschließlich für den Fahrrad- und Rollschuhsport ge-
eignet. Für andere Sportarten wie Ski-, Motorrad- und Mofafahren ist er
nicht geeignet.
Achten Sie vor Antritt der Fahrt auf korrekten Sitz des Helmes. Das Rast-
system des Kinnriemens muss immer komplett geschlossen sein. Die
Gurtbänder müssen straff anliegen. Bitte überprüfen Sie dies gegebe-
nenfalls auch bei begleitenden Kindern.
Den Helm nicht bemalen, bekleben oder lackieren! In Farben, Klebern
und Lacken können Bestandteile enthalten sein, welche die Stabilität des
Helmes und damit die Schutzwirkung negativ beeinussen.

8
Keine Veränderungen an der Helmschale vornehmen! Niemals anbohren
oder Gegenstände anschrauben.
Infolge eines Sturzes bzw. eines stärkeren Aufpralls kann die Schutzwir-
kung der Helmschale stark beeinträchtigt werden, selbst wenn äußerlich
keine Beschädigung zu erkennen ist. Wechseln Sie einen Helm deshalb
danach unbedingt aus und verwenden Sie nie einen Helm, der in einen
Unfall verwickelt war! Nach max. 5 Jahren sollten Sie den Helm Aus-
tauschen.
Bitte fahren Sie auch mit Helm umsichtig und gehen Sie keine unnötigen
Risiken ein.
SIE MÜSSEN NICHT SCHNELL FAHREN, UM SICH ZU VERLETZEN!
Der Schutz, den ein Helm gibt, hängt von den Umständen des Unfalls ab,
wobei das Tragen eines Schutzhelmes nicht immer einen tödlichen Unfall
oder längere Invalidität verhindert.
BENUTZEN SIE IMMER EINEN HELM BEIM RADSPORT UND
FAHREN SIE VORSICHTIG! DER HELM KANN NUR SCHÜTZEN, WAS
ER BEDECKT!
Tragen Sie Ihren Helm immer in der richtigen Position. Kein Helm kann
den Hals oder unbedeckte Stellen des Kopfes schützen.
WARNHINWEIS!
DIE HELME DÜRFEN NICHT VON KINDERN BEIM KLETTERN ODER
BEI ANDEREN SPIELEN GETRAGEN WERDEN, BEI DENEN STRAN-
GULIERUNGSGEFAHR BESTEHT.
Die EU-Konformitätserklärung für diesen Helm nden Sie unter:
www.ked-helmsysteme.de
10. Garantie
KED gewährt zwei Jahre Garantie auf Material und Herstellung. Die Ga-
rantie erstreckt sich NICHT auf normalen Verschleiß oder Abnutzung oder
Veränderungen am Produkt durch den Kunden oder Schäden, die durch
Unfälle oder unsachgemäßem Gebrauch entstanden sind. Zur Prüfung
der Gültigkeit von Garantieansprüchen ist der original Kaufbeleg mit
Händlerstempel und Kaufdatum erforderlich.

9
Thank you for choosing a KED helmet. Protective helmets are part of your
personal protection equipment and help avoid head injuries or at least
signicantly reduce the consequences. Please take some time to read the
following instructions and information on adjusting your helmet. It is in the
interest of your safety and comfort.
Detailled information and illustrations can be found on the front pages.
1. General Information
According to the current technological standards, this cycling helmet
represents the best possible protection for your head against external
adverse effects. It can, however, never guarantee complete prevention
of injuries. Our cycling helmets full the European standard 1078 and the
netherland standard NTA 8776.
All helmets correspond with the European Regulation (EU) 2016/425
and bear the CE marking. Within the scope of this standard, helmets are
tested for shock absorption, slipping, chin strap strength and coverage
zones.
2. Selecting the right helmet size
A KED helmet can only protect you if it ts properly. Measure your head
circumference at the widest point and then select the right size.
The sizes of KED helmets are found on a label inside the helmet.
The helmet must feel safe and comfortable on your head. Try out different
helmets; you will notice initial differences straight away. Look in the mirror
- your helmet should suit you too.
3. Altering the size adjustment system
A good t is a prerequisite for the best possible protection. This is why the
helmet is equipped with the BOA adjustment system. The head ring size
can be suitably adjusted by turning the adjustment wheel. If you turn the
wheel in the „-“ direction the head ring tightens, and then releases when
turned in the „+“ direction (see gure 2).
4. Correct positioning
Always position the helmet horizontally on your head, so that your fore-
head is protected but your vision is not impaired. Your helmet should not
be positioned towards the back of your head either (see gure 1).
5. Tight t
You can check your helmet for a tight t by shaking your head lightly with
the chin strap open. In doing so, the helmet should not slip. An optimal t
is necessary so that the helmet fulls its safety function 100%.
6. Strap adjustment
a)
Close the chin closure (see picture 3). Slide the pretensioners (see Figure
4) so that the front and rear straps converge below the ear and center
the chin lock below the chin. If the straps are not tight and snug, tighten
the excess length of the strap on the chin lock. In order to do this, press
one half out of the rubber ring and pull the strap back. Then you feed
the frayed half of the webbing again through the rubber ring. Repeat this
GB INSTRUCTION FOR USE

10
process until the belt system is taut and tight. The chin lock must not rest
directly on the chin.
b)
The chin strap should t snugly, but it must not be obstructed when brea-
thing or swallowing.
7. Replacing the shield
To replace the shield, use a suitable Allen key (see Fig. 5). Open the
two lateral xing screws with the Allen key. Then you can take off the
umbrella. To re-attach the shield, close the two side xing screws again
(see Figure 6)
8. Care, cleaning and storage
The comfortable padding can be cleaned with a moist cloth. A mild soapy
solution or diluted, delicate washing powder can be used as a detergent.
The padding and straps should be dried at room temperature.
The shell of the helmet should be cleaned with lukewarm water and a
mild soapy solution. Do not use any solvents such as thinners or similar
products.
Excessively high temperatures or strong UV rays can damage your hel-
met. It should therefore not be stored in temperatures above 60° C, such
as on the back shelf of a car. Do not place it on or near to a source of
heat such as an oven. The helmet should simply be kept in a dry place.
The helmet should be checked for visible defects at regular intervals. Mi-
nor scratches do not affect your helmet‘s level of protection.
Only original parts should be used for repairs.
Please consult your dealer.
9. Safe use
This helmet is only suitable for cycling and skating. It is not suitable for
other sports such as skiing, motorcycling or riding a scooter.
Check your helmet for a correct t before setting off. The clip system on
the chin strap must be fully closed. The straps must be closely tted.
Please check the helmets of any children accompanying you.
Do not draw or paint on the helmet and do not apply stickers. The inks,
paints and glues may contain components that have a negative inuence
on the stability of your helmet and its protection level.
Do not make any alterations to the helmet shell. Do not drill into it or screw
on any objects.
As a result of a fall or a heavier impact, the protection level of the hel-
met shell can be adversely affected, even if no external damages can
be identied. Therefore, always replace the helmet and never use one
involved in an accident! After a maximum of 5 years following the date of
manufacture (see date-stamp on helmet) the helmet should be replaced.
Please ride carefully, even when wearing a helmet, and do not take any
unnecessary risks.
YOU DON‘T HAVE TO BE GOING FAST TO SUSTAIN AN INJURY!
The protection given by a helmet depends on the circumstances of the
accidents, whereby wearing a protective helmet doesn‘t always prevent a

11
fatal accident or invalidity.
ALWAYS USE A HELMET WHEN CYCLING AND PROCEED CARE-
FULLY! A HELMET CAN ONLY PROTECT WHAT IT COVERS!
Always wear your helmet in the correct position. No helmet can protect
uncovered areas of the neck or head.
WARNING!
HELMETS MAY NOT BE USED BY CHILDREN TO CLIMB OR PLAY IF
THERE IS ANY RISK OF STRANGULATION.
The EU Declaration of Conformity for this helmet can be found at:
www.ked-helmsysteme.de
10. Guarantee
KED provides a two year guarantee on materials and manufacturing. The
guarantee does NOT extend to normal wear and tear, changes to the
product made by the customer or accidents caused by incorrect use. The
sales receipt with a stamp and the date of purchase is required to check
the validity of any guarantee claims.

12
Merci beaucoup d‘avoir opté pour un casque KED. Les casques sont des
équipements de protection personnels et contribuent à éviter les bles-
sures à la tête, ou du moins à les minimiser. Veuillez donc prendre le
temps de lire cette notice et d‘ajuster votre casque. Dans l‘intérêt de votre
sécurité et pour le plus grand confort possible.
Vous trouverez des informations détaillées et des illustrations sur les pre-
mières pages.
1. Informations générales
Ce casque de vélo offre la meilleure protection possible contre les les
agressions extérieures conformément à l’état actuel de la technique. Par
contre, celui-ci n’est pas une garantie absolue contre les blessures à la
tête. Nos casques de vélo satisfont à la norme européenne EN 1078 ainsi
que la norme néerlandaise NTA 8776
Tous les casques sont conformes à la Règlement PSA (UE) 2016/425 et
portent le marquage CE. Dans le cadre de cette norme, les casques sont
testés sur leur absorption aux chocs, leur résistance à l’arrachement, la
résistance de la jugulaire et les zones de protection.
2. Choix de la bonne taille du casque
Un casque KED peut vous protéger uniquement s’il est placé correcte-
ment. Mesurez votre tour de tête à l’endroit le plus large puis choisissez
ensuite la taille adaptée.
L’indication relative à la taille des casques KED se trouve sur une étiquet-
te à l’intérieur du casque.
Le casque doit maintenir la tête de manière sécurisée et confortable.
Essayez plusieurs casques ; vous remarquerez immédiatement les pre-
mières différences. Regardez-vous dans un miroir, à vous de juger si le
casque vous convient.
3. Adaptation du système d’ajustement de la taille
Une bonne tenue est la condition pour une protection optimale. C’est
pourquoi le casque est équipé d’un système de réglage BOA. En tour-
nant la molette de réglage, la taille du harnais peut être ajustée. Tournez
la molette dans la direction „-“ pour serrer le harnais, tournez la molette
dans la direction „+“ pour relâcher le harnais (cf. gure 2).
4. Positionnement correct
Mettez toujours votre casque horizontalement sur la tête de sorte que
votre front soit protégé mais que votre champ de vision ne soit pas ent-
ravé. Votre casque ne doit pas glisser vers l’arrière une fois placé sur la
tête. (cf. gure 1).
5. Fixation correcte
Pour vérier la bonne stabilité du casque, secouer légèrement la tête
en laissant la lanière ouverte. Le casque ne doit pas bouger. Une forme
optimale est indispensable pour que le casque remplisse à 100 % sa
fonction de sécurité.
FR NOTICE D’UTILISATION

13
6. Réglage des sangles
a)
Fermez la fermeture du menton (voir photo 3). Faites glisser les préten-
deurs (voir la gure 4) de sorte que les sangles avant et arrière conver-
gent sous l’oreille et centrent le verrou du menton sous le menton. Si les
sangles ne sont pas serrées et serrées, resserrez la longueur excessive
de la sangle sur la serrure au menton. Pour ce faire, appuyez sur une
moitié de l‘anneau en caoutchouc et tirez la sangle vers l‘arrière. Ensuite,
vous passez à nouveau la moitié eflochée de la sangle dans l’anneau
en caoutchouc. Répétez cette procédure jusqu‘à ce que le système de
ceinture soit tendu et serré, le verrouillage du menton ne doit pas reposer
directement sur le menton.
b)
La jugulaire doit être bien ajustée, mais elle ne doit pas être obstruée lors
de la respiration ou de la déglutition.
7. Remplacement du bouclier
Pour remplacer le blindage, utilisez une clé Allen appropriée (voir Fig. 5).
Ouvrez les deux vis de xation latérales avec la clé Allen. Ensuite, vous
pouvez enlever le parapluie. Pour rexer le blindage, resserrez les deux
vis de xation latérales (voir Figure 6)
8. Entretien, nettoyage et rangement
Le rembourrage de confort peut être nettoyé avec un chiffon humide. Uti-
liser une solution savonneuse douce ou un produit de lessive pour linges
délicats fortement dilué comme détergent.
Sécher les rembourrages de confort et les sangles à température am-
biante.
Procéder au nettoyage des coques de casque avec de l’eau tiède et une
solution savonneuse douce. Ne pas utiliser de solvants comme p. ex. du
diluant ou produit similaire.
Votre casque peut être endommagé par des températures trop élevées
ou une forte exposition aux rayons UV. C’est pourquoi, évitez de le ranger
à une température de plus de 60°C, par exemple sur la plage arrière d’un
véhicule en plein soleil. Ne le posez pas directement sur ou à proximité
d’une source de chaleur comme un four. Le casque doit être rangé dans
un endroit sec.
Veuillez contrôler à intervalles réguliers si votre casque présente des
dommages apparents. De petites éraures ne réduisent pas l’efcacité
de protection de votre casque.
Utilisez exclusivement des pièces d’origine pour la réparation.
Veuillez vous adresser à votre revendeur
9. Usage sécurisé
Ce casque est exclusivement réservé pour le vélo et le roller skating. Il
ne convient pas aux autres types de sport comme le ski, la moto et la
mobylette.
Avant de vous lancer sur la piste, veillez à ce que le casque soit bien en
place. Le système à crans de la jugulaire doit toujours être complètement

14
verrouillé. Les sangles doivent être bien tendues. Veuillez éventuellement
le vérier aussi sur les enfants qui vous accompagnent.
Ne pas peindre le casque, le vernir ou y coller des autocollants ! Des
substances contenues dans les peintures, les colles et les vernis peu-
vent inuencer négativement la stabilité du casque et, par conséquent,
l’efcacité de protection.
N’effectuer aucune modication sur la coque du casque ! Ne jamais la
percer ou y visser des objets.
Suite à une chute ou à un choc important, l’efcacité de protection de la
coque du casque peut être fortement endommagée, même si aucun dom-
mage extérieur n’est constaté. C’est pourquoi, vous devez remplacer impé-
rativement votre casque et ne jamais réutiliser ce casque suite à un accident!
Nous recommandons d‘autre part de remplacer celui-ci au plus tard 5 ans
après la date de fabrication (voir marquage au fond du casque). Conduisez
prudemment même en portant un casque et ne prenez aucun risque inutile.
VOUS NE DEVEZ PAS FORCÉMENT ALLER VITE POUR VOUS BLESSER !
La protection fournie par le casque dépend des circonstances de
l’accident, cependant, le port d’un casque de protection n’empêche pas
toujours un accident mortel ou une invalidité à long terme.
PORTEZ TOUJOURS UN CASQUE EN FAISANT DU VÉLO OU DU
ROLLER SKATING ET ROULEZ PRUDEMMENT ! LE CASQUE NE
PEUT PROTÉGER QUE CE QU’IL COUVRE !
Portez toujours votre casque dans la position adéquate. Aucun casque ne
peut protéger la nuque ou les parties de la tête non couvertes.
ATTENTION!
LES ENFANTS NE DOIVENT PAS PORTER DE CASQUES POUR
FAIRE DE L‘ESCALADE OU POUR D’AUTRES JEUX PRÉSENTANT
DES RISQUES D’ÉTRANGLEMENT.
La déclaration de conformité UE de ce casque est disponible à l‘adresse
suivante:
www.ked-helmsysteme.de
10. Garantie
KED garantit le matériel et la fabrication pendant deux ans. Cette garan-
tie NE couvre PAS l’usure normale ou les modications effectuées sur
le produit par le client, ou les dommages résultant d’accidents ou d’une
utilisation non conforme. An de vérier la validité de la garantie, nous
vous demandons de nous fournir le bon d’achat original avec le tampon-
du revendeur et la date d’achat.

15
NOTIZEN/ NOTES

Unsere Fahrradhelme entsprechen folgender Norm:
EN 1078 und NTA 8776, sowie der
Verordnung für persönliche Schutzausrüstungen
Verordnung (EU) 2016/425 (CE-Zeichen)
Prüfstelle - Test body:
Telecation B.V. Edisonstraat 12A, 6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notied Body No. 0560
Falls Sie Fragen haben oder weitere Informationen über unsere Pro-
dukte benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Service per Hotline,
Email oder Homepage.
Our Bicycle helmets meets the
EN 1078 and NTA 8766, and the Regulation (EU) 2016/425 (CE-
marking)
Prüfstelle - Test body:
Telecation B.V. Edisonstraat 12A, 6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notied Body No. 0560
If you have any questions or require further information about our
products, please call our service hotline, send us an e-mail or visit our
website.
D-H-G Knauer GmbH
Kleines Wegle 2
71691 Freiberg am Neckar (Germany)
Tel: +49-7141-7919293
Fax: +49-7141-7919292
www.ked-helmsysteme.de
Änderungen und Irrtürmer vorbehalten. All specications are subject to change, erros expected.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KED Motorcycle Accessories manuals