Kenwood IC400 Series User manual

IC400 series
IC450 series
p
r
o
f
e
s
sion
a
l
s
t
e
a
m
i
r
o
n
i
n
g
s
y
s
t
e
m

UNFOLD
English 2 - 5
Nederlands 6 - 10
Français 11 - 15
Deutsch 16 - 20
Italiano 21 - 25
Português 26 - 30
Español 31 - 35
Dansk 36 - 40
Svenska 41 - 45
Norsk 46 - 49
Suomi 50 - 54
Türkçe 55 - 59
Ïesky 60 - 64
Magyar 65 - 69
Polski 70 - 75
Русский 76 - 81
Ekkgmij 82 - 87

p
r
o
f
e
s
s
ion
a
l
s
t
e
a
m
i
r
o
n
i
n
g
s
y
s
t
e
m

safety
Never unscrew the boiler cap whilst
the unit is pressurised. Steam will
shoot out and burn you.
●Don’t get burnt by the iron’s steam,
hot water, soleplate or iron rest.
●Keep children away from the steam
station. And make sure they can’t
grab the cords and pull the steam
station down.
●Trailing cords are a hazard, keep
them out of the way to prevent
accidents.
●Never iron clothes being worn.
●Never put the steam station, cord or
plug in liquid – you could get an
electric shock.
●Always switch off and unplug the
steam station before removing the
boiler cap and filling with water.
●Don’t let the power and steam
supply cords touch hot parts.
●During ironing pauses and after use
always place the iron flat on the iron
rest of the steam station.
●Never leave the steam station on
unattended.
●Never use a damaged steam station.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
●Do not use the steam station if it has
been dropped, or if there are any
visible signs of danger or it is
leaking.
●Don’t touch the appliance with wet
or damp hands.
●Always unplug the steam station
when not in use and allow to cool
before moving or cleaning.
●It is extremely dangerous to direct
the steam towards people or
animals.
●Only use water with this appliance.
●During use, the steam station must
be stable and used in a horizontal
position.
●This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
●Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
●Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the steam station.
●This iron complies with European
Economic Community Directive
89/336/EEC.
before using for the first time
1Remove all packaging and any
stickers or labels.
2Wind excess cord around the base
of the steam station.
3Test the iron on an old cloth to make
sure the soleplate and boiler are
clean. We recommend that you
allow steam to disperse by pressing
the steam button in order to release
any residues that may have built up
during the manufacturing process.
●Repeat step 3 after prolonged
periods of storage.
2

know your Kenwood
steam station
lock for continuous steam
steam button
temperature control with
indicator light
soleplate
funnel
boiler cap
cord cactus locations
steam supply cord
cord storage
variable steam control
low water indicator light
on/off button
ready to steam indicator light
iron rest
power supply cord
cord cactus
using your steam station
1Place the steam station on the
support of the ironing board or any
other stable surface nearby with the
iron sitting on the iron rest. Make sure
the steam station is unplugged and
that the power and steam supply
cords are unrolled and not kinked.
2Fit the cord cactus into one of the
cord cactus locations. Place the
steam supply cord into one of the
grooves on the other end of the cord
cactus. This will keep the cord in an
upright position.
filling with water
1Unscrew the boiler cap by turning
anticlockwise.
2Use the funnel to fill the boiler.
Maximum capacity when empty is
0.9 l. Take care not to overfill if the
steam station contains water.
3Refit the cap, don’t overtighten.
●Filtered water is best as it reduces
limescale, prolonging the life of your
steam station (Kenwood water filters
are widely available). Alternatively
use 50% tap water and 50% distilled
water.
●Do not add anything else to the
water such as water from clothes
driers, scented water, water from
refrigerators, air conditioners,
batteries, bottled mineral water or
rain water. These contain organic
waste or mineral elements that
become concentrated when heated
and cause spitting, brown staining or
premature wear to the steam station.
refilling the boiler
The red low water indicator light will
glow when the boiler requires filling.
NEVER UNSCREW THE
BOILER CAP AS LONG AS THE
BOILER IS UNDER PRESSURE.
Carry out the following procedure to
release the pressure:-
1Press the steam button until the
steam stops coming out - this may
take several minutes, then release
the steam button.
2Wait until the red low water indicator
light comes on, then press the
steam button again to release any
residual steam.
3Switch off and unplug the steam
station and wait 5 minutes.
4VERY SLOWLY unscrew the boiler
cap. If any steam is heard, stop
unscrewing the cap and wait until all
the steam has gone. Once all the
steam has gone continue to slowly
unscrew the cap.
5Use the funnel provided and slowly
refill the boiler by pouring the water
down the side of the funnel. Take
care not to overfill.
6Screw the boiler cap back on until it
is completely tight.
7Plug in the appliance. Wait for the
green ready to steam light to glow,
this indicates that the steam station
is ready for use.
important
Never unscrew the boiler cap whilst
the appliance is connected to the
power supply and whilst there is
pressure inside the boiler.
Never unscrew the boiler cap during
ironing.
3

choosing the right
temperature
Follow the clothes label advice.
Match the dots on the label to the
dots on the temperature control. If
there’s no label, here’s a guide on
which temperature to choose:
hints
●Start on clothes needing the lowest
temperature, then work upwards.
(This lowers the risk of burning
something because an iron switched
from ‘hot’ to ‘cool’ takes time to
cool down.)
●For mixed fibres, eg cotton ●●● and
polyester ●, use the lowest suitable
temperature ●.
●If in doubt, start with a low
temperature on a part that won’t be
seen (eg a shirt tail).
setting the temperature
Before switching on the steam
station, make sure that the lock for
continuous steam is in the off
position by firmly pressing the lock
on the left hand side of the iron. This
will ensure that the steam button is
released.
1Plug the steam station into the
power supply.
2Switch on, the blue light will glow.
3Turn the temperature control to the
temperature you want, the light
under the control will glow. When the
iron reaches the set temperature, the
light will go out. (During ironing, this
light will go on and off as your iron
maintains the right temperature.)
dry ironing
Follow the procedure above for
setting the temperature.
Care should be taken not to press
the steam button.
steam ironing
1Make sure there is water in the
boiler. Plug into the power supply
and switch on.
2Turn the temperature control to the
desired setting. For best results
when steaming we recommend that
the temperature control should be
set to .
It is possible to vary the amount of
steam produced. If the iron is set to
●move the variable steam control to
the left for minimum steam. If ●● is
selected move the variable steam
control to the middle and if ●●● is
selected move the variable control to
the right for maximum steam.
3Wait until the green ready to steam
light glows indicating that the correct
pressure has been reached. This
takes about 8 minutes. (Also wait
until the temperature control
indicator light has gone off.)
●During ironing the light will turn on
and off - this is normal and indicates
steam is generated in the boiler.
4Before starting to iron or if you have
not used the steam function for a
few minutes or if you have recently
cleaned the steam station, hold the
iron away from your ironing and
press the steam button several
times. This will enable any cold
water condensed in the pipes etc.,
to be removed from the steam
circuit.
5To produce steam whilst ironing
clothes press the steam button. For
continuous steam, press the steam
button and then press the lock for
continuous steam on the right hand
side of the iron. To stop continuous
steam, press the button on the left
hand side.
When using the steam function, the
green ready to steam indicator light
will go off.
●It is possible to vary the amount of
steam produced. Move the variable
steam control to the right for
maximum steam and to the left for
minimum steam.
6If you need to refill the boiler during
ironing, follow carefully the instructions
given under ‘refilling the boiler’.
4

NEVER UNSCREW THE
BOILER CAP AS LONG AS THE
BOILER IS UNDER PRESSURE.
●The red warning light will glow
indicating that the level of water in
the tank is low.
hints
●Wool and velvet. Guide the iron 2 cm
above the fabric, depressing the steam
button. The power of steam smoothes
away creases and revitalises the fabric.
Do not pull the fabric.
●Vertical ironing – suits, dresses and
curtains are smoothed, renewed and
put into shape again while they are
hanging (see below).
PTFE soleplate
(model IC450 only)
The soleplate can be fitted when
ironing delicate items such as silk.
Follow the instructions given on the
packaging and keep them handy for
future use. Always take care when
fitting, particularly if the iron is hot.
If the soleplate (Kenwood model
ICSP01) is not included in pack it
can be purchased separately from
the shop where you purchased your
steam station.
steaming the creases out of
curtains, hanging clothes,
wall hangings
1Make sure there is water in the boiler.
2Turn the temperature control to .
3When the green ready to steam light
glows pull the material slightly with
one hand: hold the iron upright with
the other.
4Tilt the iron forwards, then move it
down the material, pressing the
steam button.
●Never steam clothes being worn.
Keep your hands away from the
steam and soleplate.
●Always ensure that the iron is facing
away from the user and/or others
when vertical steaming.
●For material other than linen or
cotton, keep the iron off the material
to avoid burning it.
care and cleaning
●Always switch off, unplug and allow
to cool before cleaning or storing.
●There is no need to empty the boiler
unless you intend to leave the steam
station unused for a long period of
time.
the outside
soleplate
●Don’t scratch the outside by ironing
anything hard eg zips.
●To remove minor remains of material
stuck to the soleplate, rub
lengthways with a soft, damp, non-
metallic cleaning pad.
casing
●Wipe with a damp cloth.
the inside
important
To extend the life of your steam
station and to avoid a build up of
scale, it is essential that you rinse
out the boiler after every 10 refills or
once a month. If you live in a hard
water area increase the frequency of
cleaning. Do not use chemical
descaling agents or vinegar as they
may damage your appliance.
●Before removing the boiler cap
always ensure the steam station has
been depressured (see page 3).
1Fill the boiler with fresh water, rinse
then empty.
2Always add 500ml water direct to
the boiler after cleaning to prevent
damaging the steam station.
service and customer
care
●If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
●using your appliance
●servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
5

veiligheid
Nooit het keteldeksel losdraaien
wanneer het toestel onder druk
staat. Anders ontsnapt er stoom,
waar u zich lelijk aan kunt
verbranden.
●Zorg dat u niet door de stoom, het
hete water, de onderplaat of het
onderstel van het strijkijzer wordt
verbrand.
●Houd kinderen uit de buurt van het
stoomstation. En zorg dat ze niet de
snoeren kunnen vastgrijpen en het
stoomstation omlaag kunnen
trekken.
●Loshangende snoeren vormen een
risico. Houd ze uit de buurt om
ongelukken te voorkomen.
●Strijk nooit kleren terwijl ze worden
gedragen.
●Dompel het stoomstation, het snoer
of de stekker nooit onder in een
vloeistof – u zou een elektrische
schok kunnen krijgen.
●Schakel het stoomstation altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het keteldeksel verwijdert en
het station met water vult.
●Zorg dat het netsnoer en het snoer
voor stoomlevering niet in contact
komen met hete onderdelen.
●Plaats het strijkijzer tijdens
onderbrekingen en na gebruik altijd
horizontaal op de steun van het
stoomstation.
●Laat het stoomstation tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
●Gebruik nooit een beschadigd
stoomstation. Laat mankementen
nakijken of repareren: zie ‘onderhoud
en klantenservice’.
●Gebruik het stoomstation niet als het
gevallen is, als er zichtbare tekenen
van gevaar zijn, of als het lekt.
●Raak het apparaat niet met natte of
vochtige handen aan.
●Trek altijd de stekker van het
stoomstation uit het stopcontact als
het stoomstation niet in gebruik is,
en laat het stoomstation afkoelen
voordat u het verplaatst of
schoonmaakt.
●Het is uiterst gevaarlijk de stoom op
mensen of dieren te richten.
●Gebruik bij dit apparaat alleen water.
●Tijdens gebruik moet het
stoomstation stevig en horizontaal
staan.
●Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
●Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
●Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de waarde
vermeld op de onderzijde van het
stoomstation.
●Dit strijkijzer voldoet aan EG-richtlijn
89/336/EEG.
vóór het eerste gebruik
1Verwijder alle verpakking en
eventuele stickers of etiketten.
2Wikkel de rest van het snoer rond
het onderstel van het stoomstation.
6
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar

3Controleer of de onderplaat en de
ketel schoon zijn door het strijkijzer
over een oude doek te halen.
Aanbevolen wordt de stoom uit te
laten stromen door op de
stoomknop te drukken, zodat u alle
vuildeeltjes verwijdert die zich tijdens
de fabricage hebben opgehoopt.
●Herhaal stap 3 na lange
bewaarperioden.
ken uw Kenwood
stoomstation
vergrendeling voor voortdurende
stoom
stoomknop
temperatuurregeling met
indicatorlichtje
onderplaat
trechter
keteldeksel
snoersteunposities
stoomsnoer
snoeropslag
variabele stoomregeling
indicatorlichtje laag waterpeil
aan/uit-knop
stoom klaar-lichtje
onderstel
elektriciteitssnoer
snoersteun
gebruik van het
stoomstation
1Plaats het stoomstation op het ijzeren
rooster van de strijkplank of op een
ander geschikt oppervlak in de buurt,
met het strijkijzer op het onderstel. Zorg
dat de stekker van het stoomstation
niet in het stopcontact zit en dat de
elektriciteits- en de stoomsnoeren
uitgerold en niet geknakt zijn.
2Zet de snoersteun in één van de
snoersteunstanden. Leg het
stoomsnoer in één van de
inkepingen aan het andere uiteinde
van de snoersteun. Zodoende blijft
het snoer verticaal.
met water vullen
1Draai het keteldeksel naar links
open.
2Vul de ketel via de trechter. De
maximumcapaciteit van de lege ketel
is 0,9 l. Zorg dat u de ketel niet te
veel vult wanneer er al water in het
stoomstation zit.
3Draai het deksel weer op de ketel.
Niet te strak aandraaien.
●Het is het best om gefilterd water te
gebruiken, omdat dit minder
kalkaanslag geeft en de levensduur
van uw stoomstation verlengt
(Kenwood-waterfilters zijn alom
verkrijgbaar). U kunt ook 50%
leidingwater en 50% gedestilleerd
water gebruiken.
●Voeg niets anders aan het water toe,
zoals water van droogmachines,
geparfumeerd water, water uit
koelkasten,airconditioners, batterijen,
mineraalwater uit een flesje of
regenwater. Deze bevatten organisch
afval of mineralen die door verhitting
geconcentreerd kunnen worden en
ertoe kunnen leiden dat het
stoomstation begint te spetteren,
bruine vlekken krijgt of voortijdige
slijtage vertoont.
de ketel bijvullen
Het indicatorlichtje laag waterpeil
gaat branden wanneer de ketel
bijgevuld moet worden.
NOOIT HET KETELDEKSEL
LOSDRAAIEN WANNEER HET
TOESTEL ONDER DRUK STAAT.
Doe als volgt om de druk te
verminderen:
1Druk op de stoomknop totdat er
geen stoom meer uit het apparaat
komt – dit kan enkele minuten
duren. Laat de stoomknop dan los.
2Wacht totdat het rode indicatorlichtje
voor laag waterpeil gaat branden.
Druk dan opnieuw op de stoomknop
om alle resterende stoom te
verwijderen.
7

3Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Wacht 5
minuten.
4Draai het deksel HEEL
LANGZAAM van de ketel af. Als u
hoort dat er stoom ontsnapt, stopt u
met het losdraaien van het deksel.
Wacht totdat alle stoom is ontsnapt.
Zodra alle stoom is ontsnapt, draait
u het deksel opnieuw langzaam
open.
5Gebruik de bijgeleverde trechter en
vul de boiler langzaam, waarbij u het
water langs de binnenkant van de
trechter laat lopen. Zorg dat u niet
teveel water in het stoomstation
doet.
6Schroef het deksel weer op de ketel,
zodat hij goed vast zit.
7Steek de stekker in het stopcontact.
Wacht totdat het groene stoom
klaar-lichtje gaat branden: dit geeft
aan dat het stoomstation
gebruiksklaar is.
belangrijk
Het keteldeksel nooit losdraaien
wanneer de stekker nog in het
stopcontact steekt en als de ketel
onder druk staat.
Het deksel nooit van de ketel
afschroeven terwijl u aan het strijken
bent.
het kiezen van de juiste
temperatuur
Volg het advies op het kledingetiket.
Stel de temperatuurregelaar op
hetzelfde aantal stippen in als op het
etiket staan. Indien er geen etiket is,
is hier een richtlijn voor de
temperatuurkeuze:
tips
●Begin met het strijken van kleren
waarvoor de temperatuur het laagst
moet zijn, en ga dan geleidelijk over op
het strijken van kleren die een hogere
temperatuur kunnen verdragen. (Dit
verlaagt de kans op brandvlekken,
omdat een strijkijzer niet snel afkoelt
nadat het van een hoge op een lage
temperatuur is gezet.)
●Gebruik voor gemengde vezels –
bijv. katoen ●●● en polyester ●– de
laagste geschikte temperatuur ●.
●Als u twijfelt, begin dan met een lage
temperatuur op een deel dat niet
zichtbaar zal zijn (bijv. een
hemdsslip).
instelling van de
temperatuur
Voordat u het stoomstation aanzet,
moet u controleren of de
vergrendeling voor voortdurende
stoom op uit staat, door stevig op
de vergrendeling aan de linkerkant
van het strijkijzer te drukken.
Zodoende wordt de stoomknop
vrijgegeven.
1Steek de stekker van het
stoomstation in het stopcontact.
2Zet het apparaat aan. Het blauwe
lichtje gaat branden.
3Zet de temperatuurregeling op de
gewenste stand. Het lichtje onder de
regelaar brandt. Wanneer het
strijkijzer opgewarmd is, gaat het
lichtje uit. (Tijdens het strijken gaat
het lichtje aan en uit, omdat het
strijkijzer de juiste temperatuur
handhaaft.)
droog strijken
Volg de bovenstaande procedure
voor het instellen van de
temperatuur.
Zorg dat u niet op de stoomknop
drukt.
stoomstrijken
1Controleer of er water in de ketel zit.
Steek de stekker in het stopcontact
en zet het apparaat aan.
2Zet de temperatuurregeling op de
gewenste stand. Voor het beste
resultaat bij het stomen wordt
aanbevolen de temperatuurregeling
op te zetten.
8

U kunt regelen hoeveel stoom
geproduceerd wordt. Als de
strijkbout op ●is, draait u de
stoomregelknop naar links voor de
minste stoom. Als ●● geselecteerd
is, draait u de stoomregelknop naar
de middenstand en als ●●●
geselecteerd is, draait u de knop
naar rechts voor de meeste stoom.
3Wacht tot het groene stoom klaar-
lichtje aan gaat. Dat geeft aan dat de
juiste druk is bereikt. Dit duurt ca. 8
minuten. (Wacht tot het indicatorlampje
van de temperatuurregeling
uitgegaan is.)
●Tijdens het strijken gaat het lichtje
aan en uit – dit is normaal en geeft
aan dat de ketel stoom produceert.
4Voor u begint te strijken, als u de
stoomfunctie een paar minuten niet
gebruikt hebt, of als u het
stoomstation onlangs gereinigd hebt,
houdt u de strijkbout van uw kleding
afgericht en drukt u een paar keer
op de stoomknop.. Hierdoor kan
eventueel koud water dat in de
buizen gecondenseerd is, uit het
stoomcircuit verwijderd worden.
5Als u tijdens het strijken van
kledingstukken stoom nodig hebt,
drukt u op de stoomknop. Voor
voortdurende stoom drukt u eerst op
de stoomknop en dan op de
vergrendeling voor voortdurende
stoom aan de rechterkant van het
strijkijzer. Als u de voortdurende
stoom wilt uitzetten, drukt u op de
knop aan de linkerkant.
Wanneer u de stoomfunctie gebruikt,
zal het groene stoom klaar-lichtje uit
gaan.
●U kunt de hoeveelheid
geproduceerde stoom variëren. Zet
de variabele stoomregeling naar
rechts voor maximum stoom en naar
links voor minimum stoom.
6Als u de ketel tijdens het strijken
moet bijvullen, moet u zorgvuldig alle
aanwijzingen onder de kop ‘de ketel
bijvullen’ volgen.
NOOIT HET KETELDEKSEL
LOSDRAAIEN ZOLANG HET
TOESTEL ONDER DRUK STAAT.
●Het rode waarschuwingslampje gaat
aan om aan te geven dat het
waterpeil in het reservoir laag is.
tips
●Wol en fluweel. Druk de stoomknop
in en beweeg het strijkijzer 2 cm
boven het weefsel. Door de kracht
van de stoom verdwijnen kreukels en
knapt het weefsel op. Niet aan het
weefsel trekken.
●Verticaal strijken – kostuums, jurken
en gordijnen worden glad en als
nieuw en komen weer in hun
oorspronkelijke vorm terwijl ze
hangen (zie hieronder).
PTFE zoolplaat
(alleen model IC450)
De onderplaat kan gemonteerd
worden wanneer u delicate stoffen,
zoals zijde, wilt strijken. Volg de
aanwijzingen op de verpakking en
berg deze goed op. Monteer de
onderplaat voorzichtig, vooral als het
strijkijzer heet is.
Als de onderplaat (Kenwood model
ICSP01) niet is meegeleverd, is de
plaat apart verkrijgbaar van de
winkel waar u het stoomstation hebt
gekocht.
met stomen kreukels
verwijderen uit gordijnen,
hangende kleren en wandkleden
1Controleer of er water in de ketel zit.
2Zet de temperatuurregeling op .
3Wanneer het groene stoom klaar-
lichtje brandt, trekt u met één hand
iets aan de stof: houd met de
andere hand het strijkijzer verticaal.
4Laat het strijkijzer voorover hellen en
beweeg het dan omlaag langs het
materiaal, terwijl u de stoomknop
ingedrukt houdt.
●Stoom kleren nooit terwijl ze worden
gedragen. Houd uw handen uit de
buurt van de stoom en de zoolplaat.
9

●Zorg tijdens verticaal stomen dat het
strijkijzer nooit op de gebruiker en/of
anderen is gericht.
●Voor ander materiaal dan linnen en
katoen, houdt u het strijkijzer iets van
het materiaal af, zodat het niet kan
verbranden.
onderhoud en reiniging
●Het apparaat altijd uitzetten, de
stekker uit het stopcontact halen en
het toestel laten afkoelen, voordat u
het schoonmaakt of opbergt.
●U hoeft de ketel niet te legen, tenzij
u het stoomstation lange tijd niet zult
gebruiken.
buitenzijde van de zoolplaat
●Zorg dat op de buitenzijde van de
zoolplaat geen krassen komen door
het strijken van iets hards, bijv. een
rits.
●Kleine materiaalresten die op de
zoolplaat vastzitten, kunnen worden
verwijderd door in de lengterichting
over de zoolplaat te wrijven met een
zacht, vochtig, niet-metaalhoudend
schoonmaaksponsje.
omhulsel
●Met een vochtige doek afvegen.
de binnenzijde
belangrijk
Om de levensduur van uw
stoomstation te verlengen en
kalkaanslag te voorkomen, is het
belangrijk dat u de koker na 10
vullingen of één keer per maand
spoelt. Als u hard water hebt, dient u
het apparaat vaker te reinigen.
Gebruik geen chemische
ontkalkingsmiddelen of azijn; deze
kunnen uw apparaat beschadigen.
●Voordat u het keteldeksel verwijdert,
moet u er altijd voor zorgen dat het
stoomstation niet langer onder druk
staat (zie pagina 7).
1De koker met vers water vullen,
daarna spoelen en leeg laten lopen.
2Voeg na het reinigen altijd 500 ml
water rechtstreeks aan de koker toe,
om te voorkomen dat het
stoomstation beschadigd wordt.
onderhoud en
klantenservice
●Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
●het gebruik van uw apparaat of
●onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
10

sécurité
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière alors que l’unité est sous
pression. Un jet de vapeur s’en
échapperait et pourrait vous brûler.
●Ne vous brûlez pas avec la vapeur,
l’eau chaude, la semelle du fer ou le
repose-fer.
●Éloignez les enfants de la centrale de
repassage. Veillez à ce qu’ils ne
puissent ni saisir les cordons ni faire
tomber la centrale de repassage.
●Les cordons libres représentent un
danger, éloignez-les du passage
pour éviter tout accident.
●Ne repassez jamais des vêtements
alors qu’ils sont portés.
●Ne mettez jamais la centrale de
repassage, le cordon ou la fiche
dans du liquide, vous pourriez vous
électrocuter.
●Toujours arrêter la centrale vapeur et
la débrancher avant de retirer le
bouchon de la chaudière et d’en
remplir le réservoir d’eau.
●Ne laissez pas les cordons secteur
et vapeur entrer en contact avec des
parties chaudes.
●Lorsque vous interrompez le
repassage et après utilisation, posez
toujours le fer à plat sur le repose-fer
de la centrale de repassage.
●Ne laissez jamais la centrale de
repassage sous tension sans
surveillance.
●N’utilisez jamais une centrale de
repassage endommagée. Faites-la
vérifier ou réparer : voir la section «
entretien et service après-vente ».
●Ne pas utiliser la centrale vapeur si
elle a subi une chute ou si elle
présente les signes visibles d’une
source de danger ou bien encore si
elle fuit.
●Ne touchez pas l’appareil avec des
mains mouillées ni même humides.
●Débranchez toujours la centrale de
repassage lorsque vous ne l’utilisez
pas et laissez-la refroidir avant de la
déplacer ou de la nettoyer.
●Il est extrêmement dangereux de
diriger la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
●N’utilisez que de l’eau avec cet
appareil.
●Pendant utilisation, la centrale de
repassage doit être stable et utilisée
en position horizontale.
●Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
●Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
●N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant le branchement
Assurez-vous que la tension de votre
installation est la même que celle
indiquée sur la face inférieure de la
centrale de repassage.
●Ce fer est conforme à la Directive de
la Communauté économique
européenne CEE/89/336.
avant la première utilisation
1Retirez tous les emballages ainsi que
les autocollants ou étiquettes.
2Pour raccourcir le cordon, enroulez-
le autour de la base de votre
centrale de repassage.
3Testez le fer sur un vieux chiffon afin
de vous assurer que la semelle et la
chaudière sont propres. Nous vous
recommandons de laisser la vapeur
se disperser en appuyant sur le
bouton vapeur, afin de libérer les
résidus susceptibles de s’être
accumulés au cours du processus
de fabrication.
11
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

●Répétez l’étape 3 après des
périodes prolongées de non-
utilisation.
à la découverte de votre
centrale de repassage
Kenwood
verrouillage de vapeur continue
bouton vapeur
thermostat avec témoin lumineux
semelle
entonnoir
bouchon de chaudière
emplacements du porte-cordon
cordon vapeur
enrouleur
vapeur réglable
témoin de faible niveau d’eau
bouton marche/arrêt (on/off)
témoin de vapeur opérationnelle
repose-fer
cordon d’alimentation électrique
porte-cordon
utilisation de la centrale
de repassage
1Placez la centrale de repassage sur
le support de la planche à repasser
ou sur toute autre surface stable à
proximité, le fer se trouvant sur le
repose-fer. Assurez-vous que la
centrale de repassage est
débranchée et que les cordons
secteur et vapeur sont déroulés,
sans boucle.
2Fixez le porte-cordon dans l’un de
ses emplacements. Placez le cordon
vapeur sur l’un des renfoncements à
l’autre extrémité du porte-cordon. Le
cordon sera ainsi maintenu en
position verticale.
remplissage d’eau
1Dévissez le bouchon de la chaudière
en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
2Utilisez l’entonnoir afin de remplir la
chaudière. Sa capacité maximale à
vide est de 0,9 l. Veillez à ne pas
trop remplir votre centrale de
repassage si elle contient déjà de
l’eau.
3Remettez le bouchon en place sans
trop le serrer.
●Il est conseillé d’utiliser de l’eau
filtrée car elle réduit les dépôts
calcaires, prolongeant ainsi la durée
de vie de votre centrale de
repassage (des filtres à eau
Kenwood sont disponibles). Vous
pouvez également utiliser 50 %
d’eau du robinet et 50 % d’eau
distillée.
●N’ajoutez pas d’eau provenant d’un
sèche-linge, d’un réfrigérateur, d’un
climatiseur ou d’une batterie, ni
d’eau parfumée, d’eau minérale en
bouteille ou d’eau de pluie, etc.
Celles-ci contiennent des déchets
organiques ou des éléments
minéraux dont la concentration
augmente avec la chaleur et qui
provoquent des éclaboussures, des
tâches brunes ou une usure
prématurée de la centrale de
repassage.
remplissages ultérieurs de la
chaudière
Le témoin rouge de faible niveau
d’eau s’allume lorsque la chaudière
doit être remplie.
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE
BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE
TANT QU’ELLE EST SOUS
PRESSION.
Effectuez la procédure suivante afin
de libérer la pression :-
1Appuyez sur le bouton vapeur
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus de
vapeur (ceci peut prendre plusieurs
minutes), puis relâchez le bouton
vapeur.
2Attendez que le témoin rouge de
faible niveau d’eau s’allume, puis
appuyez de nouveau sur le bouton
vapeur afin de libérer toute vapeur
résiduelle.
12

3Éteignez la centrale de repassage,
débranchez-la et attendez 5
minutes.
4Dévissez TRÈS LENTEMENT le
bouchon de la chaudière. Si vous
entendez de la vapeur s’échapper,
arrêtez de dévisser le bouchon et
attendez que toute la vapeur soit
évacuée. Une fois toute la vapeur
évacuée, continuez à lentement
dévisser le bouchon.
5Se servir de l’entonnoir fourni et
remplir lentement le réservoir de la
chaudière en versant l’eau le long de
la paroi de l’entonnoir. Veillez à éviter
tout débordement.
6Revissez complètement le bouchon
de la chaudière.
7Branchez l’appareil. Attendez que le
témoin vert de vapeur opérationnelle
s’allume, indiquant ainsi que votre
centrale de repassage est prête à
l’emploi.
important
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière alors que l’appareil est
branché à l’alimentation électrique et
tant que la chaudière est sous
pression.
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière pendant le repassage.
choix de la température
correcte
Respectez les conseils sur l’étiquette
des vêtements. Le nombre de points
sur l’étiquette doit correspondre à
celui des points sur la commande de
température. En l’absence
d’étiquette, voici un guide pour vous
aider à choisir la température :
conseils
●Commencez par les vêtements
nécessitant la température la plus
faible afin d’obtenir des
températures croissantes (vous
réduisez ainsi le risque de brûler un
vêtement car un fer qui passe du
« chaud » au « froid » prend du
temps pour refroidir).
●Pour les fibres mélangées, p. ex. le
coton ●●● et le polyester ●, utilisez
la température la plus basse ●.
●Dans le doute, commencez avec
une température faible sur une partie
qui ne se verra pas (p. ex. un pan de
chemise).
réglage de la
température
Avant de mettre en marche votre
centrale de repassage, assurez-vous
que le verrouillage de vapeur
continue est en position arrêt (off) en
appuyant fermement sur le
verrouillage situé sur le côté gauche
du fer. Le bouton vapeur est ainsi
relâché.
1Branchez la centrale de repassage.
2Mettez en marche, le témoin bleu
s’allume.
3Tournez la commande de
température sur la température
souhaitée, le témoin sous contrôle
s’allume. Lorsque le fer atteint la
température souhaitée, le témoin
s’éteint (lors du repassage, ce
témoin s’allume et s’éteint tandis
que votre fer maintient la
température correcte).
repassage à sec
Observez la procédure décrite ci-
dessus pour le réglage de la
température.
Veillez à ne pas appuyer sur le
bouton de vapeur.
repassage à la vapeur
1Assurez-vous que la chaudière
contient de l’eau. Branchez l’appareil
à la source d’alimentation et mettez-
le en marche.
2Tournez la commande de
température sur le réglage souhaité.
Pour obtenir de meilleurs résultats
lors du repassage à la vapeur, nous
vous recommandons de placer la
commande de température au-
dessous de .
13

Vous pouvez régler la quantité de
vapeur produite. Si le fer est réglé
sur ●, déplacez le bouton de vapeur
variable vers la gauche pour obtenir
une vapeur minimale. Si le fer est en
position ●●, déplacez le bouton de
vapeur variable vers le milieu. Si la
position ●●● est sélectionnée,
déplacez le bouton de vapeur vers la
droite pour obtenir une vapeur
maximale.
3Patientez jusqu’à ce que le témoin
vert de vapeur s’allume, indiquant que
la pression correcte a été atteinte.
Ceci prend environ 8 minutes.
(Attendre également que la lampe
témoin du thermostat se soit
éteinte.)
●Durant le repassage, le témoin
s’allume et s’éteint ; ceci est normal
et indique la production de vapeur
dans la chaudière.
4Avant de commencer le repassage,
ou si vous n’avez pas utilisé la
fonction vapeur depuis quelques
minutes, ou si vous avez récemment
nettoyé la centrale de repassage,
tenez le fer loin de votre linge et
appuyez plusieurs fois sur le bouton
de vapeur. Cela permet à l’eau
condensée présente dans les
tuyaux, etc., d’être évacuée du
circuit de vapeur.
5Pour produire de la vapeur lorsque
vous repassez des vêtements,
appuyez sur le bouton de vapeur.
Pour obtenir de la vapeur continue,
appuyez sur le bouton de vapeur
puis appuyez sur le verrouillage pour
obtenir de la vapeur continue sur le
côté droit du fer. Pour arrêter la
vapeur continue, appuyez sur le
bouton sur le côté gauche.
Lors de l’utilisation de la fonction
vapeur, le témoin vert lumineux de
vapeur s’éteint.
●Il est possible de faire varier la
quantité de vapeur produite. Tournez
la commande de vapeur variable
vers la droite pour obtenir une
vapeur maximale et vers la gauche
pour obtenir une vapeur minimale.
6S’il est nécessaire de remplir la
chaudière en cours de repassage,
suivez avec précaution les
instructions fournies dans la section
‘remplissages ultérieurs de la
chaudière’.
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE
BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE
TANT QU’ELLE EST SOUS
PRESSION.
●Le témoin rouge d’avertissement
s’allume, indiquant que le niveau
d’eau dans le réservoir est bas.
conseils
●Laine et velours. Déplacez le fer 2
cm au-dessus du tissu, en appuyant
sur le bouton de vapeur. La
puissance de la vapeur élimine les
faux-plis et revitalise le tissu. Ne tirez
pas sur le tissu.
●Repassage vertical – costumes,
robes et rideaux sont lissés et mis
en forme lorsqu’ils sont suspendus
(voir ci-dessous).
semelle en PTFE
(modèle IC450 uniquement)
La semelle peut être adaptée lors du
repassage de tissus délicats, comme
la soie. Observez les instructions
fournies sur l’emballage et gardez-les
à portée de main pour une utilisation
ultérieure. Faites toujours attention
lorsque vous adaptez la semelle, en
particulier si le fer est chaud.
Si la semelle (modèle Kenwood
ICSP01) n’est pas incluse dans
l’emballage, elle peut être achetée
séparément auprès du revendeur de
votre centrale de repassage.
14

suppression à la vapeur des
faux-plis des rideaux, des
vêtements suspendus, des
tissus muraux
1Assurez-vous que la chaudière
contient de l’eau.
2Tournez la commande de
température en position .
3Lorsque le témoin vert de vapeur
s’allume, tendez légèrement le tissu
d’une main, de l’autre, tenez le fer
en position verticale.
4Inclinez le fer vers l’avant, puis
passez-le de haut en bas sur le
tissu, en appuyant sur le bouton de
vapeur.
●Ne repassez jamais à la vapeur des
vêtements alors qu’ils sont portés.
Éloignez vos mains de la vapeur et
de la semelle.
●Veillez toujours à ce que le fer ne soit
pas dirigé vers l’utilisateur et/ou
d’autres personnes lors du
repassage vertical.
●Pour des tissus autres que le lin ou
le coton, maintenez le fer éloigné du
tissu pour ne pas le brûler.
entretien et nettoyage
●Éteignez toujours l’appareil,
débranchez-le et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
●Il est inutile de vider la chaudière, à
moins que vous prévoyiez de ne pas
utiliser votre centrale de repassage
pendant une longue période.
l’extérieur
semelle
●Ne rayez pas l’extérieur en repassant
des surfaces dures, comme des
fermetures à glissière par exemple.
●Pour retirer des fragments de tissu
collés à la semelle, frottez dans le
sens de la longueur au moyen d’un
tampon de nettoyage doux, humide,
non métallique.
boîtier
●Essuyez au moyen d’un chiffon
humide.
l’intérieur
important
Pour prolonger la durée de vie de
votre centrale de repassage et éviter
une accumulation de calcaire, il est
essentiel que vous rinciez la
chaudière tous les 10 remplissages
ou une fois par mois. Si vous habitez
dans une région où l'eau est « dure
», augmentez la fréquence des
nettoyages. N'utilisez pas de
détartrants chimiques ou de vinaigre
car ils pourraient endommager votre
appareil.
●Avant de retirer le bouchon de la
chaudière, assurez-vous toujours
que votre centrale de repassage a
été dépressurisée (voir page 12).
1Remplissez la chaudière d’eau
fraîche, rincez, puis videz.
2Ajoutez toujours 500 ml d’eau
directement dans la chaudière après
le nettoyage, afin de ne pas
endommager la centrale de
repassage.
service après-vente
●Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un
réparateur agréé Kenwood.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
●l’utilisation de votre appareil
●l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
15

Sicherheit
Schrauben Sie niemals die
Boilerkappe ab, während die
Dampfstation unter Druck steht.
Dampf schießt heraus und kann
Verbrennungen verursachen.
●Achten Sie darauf, dass Sie sich
nicht an dem austretenden Dampf
des Bügeleisens, dem heißen
Wasser, der Bügelsohle oder der
Abstellfläche für das Bügeleisen
verbrennen.
●Halten Sie Kinder von der
Dampfstation fern und vergewissern
Sie sich, dass Kinder nicht an den
Kabeln ziehen und die Dampfstation
herunterreißen können.
●Herabhängende Kabel stellen eine
Gefahrenquelle dar. Achten Sie
darauf, dass die Kabel nicht im Weg
sind, um Unfälle zu verhindern.
●Bügeln Sie niemals Kleider, während
diese sich noch am Körper befinden.
●Legen Sie die Dampfstation, das
Kabel oder den Stecker niemals in
Flüssigkeiten – es besteht
Elektroschockgefahr.
●Vor Entfernen der Boilerkappe und
vor Einfüllen des Wassers, schalten
Sie die Dampfsattion stets ab und
ziehen Sie den Netzstecker.
●Achten Sie darauf, dass die Strom-
und Dampfzufuhrkabel nicht mit
heißen Teilen in Berührung kommen.
●Stellen Sie das Bügeleisen in
Bügelpausen und nach dem
Gebrauch stets flach auf den
Bügeleisenhalter der Dampfstation.
●Lassen Sie die Dampfstation niemals
unbeaufsichtigt angeschaltet.
●Benutzen Sie die Dampfstation
niemals, wenn sie beschädigt ist.
Lassen Sie die Station überprüfen
oder reparieren: siehe ‚Service und
Kundendienst’.
●Verwenden Sie die Dampfstation
niemals, wenn diese runtergefallen
ist oder sie irgendwelche sichtbaren
Beschädigungen aufweist oder
tropft.
●Berühren Sie das Gerät nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
●Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie die
Dampfstation nicht benutzen, und
lassen Sie die Station abkühlen,
bevor Sie sie wegräumen oder
reinigen.
●Es ist extrem gefährlich, Dampf auf
Menschen oder Tiere zu richten.
●Verwenden Sie für dieses Gerät nur
Wasser.
●Im Gebrauch muss die Dampfstation
stabil sein und in der horizontalen
Stellung benutzt werden.
●Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
●Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
●Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einstecken des
Steckers in die Steckdose
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Stromversorgung den Angaben auf
der Unterseite der Dampfstation
entspricht.
●Dieses Bügeleisen entspricht der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft 89/336/EEC.
Vor dem ersten Gebrauch
1Entfernen Sie die gesamte
Verpackung und alle Aufkleber oder
Etiketten.
2Wickeln Sie nicht gebrauchtes Kabel
um den Boden der Dampfstation.
3Testen Sie das Bügeleisen auf einem
alten Stück Stoff, um sicherzustellen,
dass die Bügelsohle und der Boiler
sauber sind. Wir empfehlen den
16
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

Dampf dispergieren zulassen, indem
Sie den Dampfknopf drücken, um
Reste freizusetzen, die sich im
Herstellungsverfahren aufgebaut
haben können.
3Testen Sie das Bügeleisen an einem
alten Stück Stoff, um sicherzustellen,
dass die Bügelsohle und der
Wassertank sauber sind. Wir
empfehlen, zur Dispersion von
Dampf den Dampfknopf zu drücken,
damit Reste, die sich im
Herstellungsverfahren aufgebaut
haben könnten, entfernt werden.
●Wiederholen Sie Schritt 3, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht benutzt
haben.
Machen Sie sich mit
Ihrer Kenwood
Dampfstation vertraut
Riegel für kontinuierlichen Dampf
Dampfknopf
Temperaturregler mit
Temperaturlampe
Bügelsohle
Trichter
Boilerkappe
Kabelträger-Einsteckstellen
Dampfzufuhrkabel
Kabelaufwicklung
Variabler Dampfregler
Lampe zum Hinweis auf niedrigen
Wasserstand
Ein/Aus-Schalter
Lampe zum Hinweis auf
Dampfbereitschaft
Bügeleisen-Abstellfläche
Stromkabel
Kabelträger
Gebrauch Ihrer
Dampfstation
1Stellen Sie die Dampfstation auf den
Ständer des Bügelbretts oder auf
eine andere stabile Fläche in der
Nähe. Das Bügeleisen soll dabei auf
der Bügeleisen-Abstellfläche stehen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Stecker der Dampfstation gezogen
ist und dass die Strom- und
Dampfzufuhrkabel entrollt und nicht
geknickt sind.
2Stecken Sie den Kabelträger in eine
der Kabelträger-Einsteckstellen.
Legen Sie das Dampfzufuhrkabel in
eine der Kerben am anderen Ende
des Kabelträgers. Dadurch bleibt das
Kabel in einer aufrechten Stellung.
Füllen mit Wasser
1Schrauben Sie Boilerkappe gegen
den Uhrzeigersinn ab.
2Füllen Sie den Boiler mithilfe des
Trichters. Das maximale
Fassungsvermögen des leeren
Boilers ist 0,9 l. Achten Sie darauf,
nicht zu viel Wasser einzufüllen,
wenn die Dampfstation Wasser
enthält.
3Setzen Sie die Kappe wieder auf –
nicht zu fest anziehen.
●Am besten geeignet ist gefiltertes
Wasser, weil es die Verkalkung
reduziert und so die Lebensdauer
Ihrer Dampfstation erhöht (Kenwood
Wasserfilter sind fast überall
erhältlich). Alternativ dazu können
Sie Trinkwasser und destilliertes
Wasser im Verhältnis 1:1 verwenden.
●Fügen Sie kein Wasser aus dem
Trockner, Kühlschrank, von der
Klimaanlage, Batterie- oder
parfümiertes Wasser, Mineralwasser
aus der Flasche oder Regenwasser
hinzu. Dieses Wasser enthält
organische Rückstände oder
Mineralien, deren Konzentration beim
Erhitzen des Wassers ansteigt und
spritzen kann, braune Flecke
verursachen und die Lebensdauer der
Dampfstation drastisch reduzieren.
Auffüllen des Boilers
Die rote Lampe zum Hinweis auf
niedrigen Wasserstand leuchtet auf,
wenn der Boiler aufgefüllt werden
muss.
SCHRAUBEN SIE NIEMALS DIE
BOILERKAPPE AB, WÄHREND
DER BOILER UNTER DRUCK
STEHT.
17

Gehen Sie wie folgt vor, um den
Dampf abzulassen:
1Drücken Sie den Dampfknopf, bis
kein Dampf mehr austritt – das kann
mehrere Minuten dauern. Lassen Sie
dann den Dampfknopf los.
2Warten Sie, bis die Lampe zum
Hinweis auf niedrigen Wasserstand
aufleuchtet und drücken Sie dann
erneut den Dampfknopf, um
restlichen Dampf freizusetzen.
3Schalten Sie das Gerät ab, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie 5 Minuten.
4Schrauben Sie die Boilerkappe
SEHR LANGSAM ab. Wenn Sie
Dampf hören, schrauben Sie die
Kappe nicht weiter ab und warten,
bis der gesamte Dampf
verschwunden ist. Sobald der
gesamte Dampf entwichen ist,
schrauben Sie die Kappe weiter
langsam ab.
5Verwenden Sie dazu den
mitgelieferten Trichter und befüllen
Sie den Boiler, indem Sie das
Wasser langsam den Trichter
hinunterlaufen lassen. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht zu viel
einfüllen.
6Schrauben Sie die Boilerkappe
wieder auf, bis sie fest sitzt.
7Stecken Sie den Stecker des Geräts
in die Steckdose. Warten Sie, bis die
grüne Lampe zum Hinweis auf
Dampfbereitschaft aufleuchtet. Sie
zeigt an, dass die Dampfstation
einsatzbereit ist.
Wichtig
Schrauben Sie niemals die
Boilerkappe ab, während das Gerät
an die Steckdose angeschlossen ist
und der Boiler unter Druck steht.
Schrauben Sie die Boilerkappe
niemals während des Bügelns ab.
Wahl der richtigen Temperatur
Befolgen Sie die Hinweise auf den
Etiketten in der Kleidung. Stellen Sie
die Temperaturkontrolle so ein, dass
die Punkte den auf den Etiketten
angegebenen Punkten entsprechen.
Wenn Sie an der Kleidung kein
Etikett mit Pflegehinweisen finden,
geben wir Ihnen hier Tipps für die
richtige Temperatureinstellung:
Tipps
●Beginnen Sie mit den
Kleidungsstücken, die mit der
niedrigsten Temperatur gebügelt
werden müssen, bügeln Sie dann
die Kleidungsstücke mit der nächst
höheren Temperatur usw. (dadurch
verringert sich die Gefahr, ein
Kleidungsstück zu verbrennen, denn
ein Bügeleisen, das von „heiß“ nach
„kalt“ geschaltet wird, braucht etwas
Zeit zum Abkühlen.)
●Verwenden Sie für Mischfasern, z.B.
Baumwolle ●●● und Polyester ●, die
niedrigste Temperatur ●.
●Bei Zweifeln beginnen Sie an einer
verdeckten Stelle (z.B. dem Saum
eines Hemds) mit einer niedrigen
Temperatur.
Einstellen der Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Dampfstation, dass
sich der Riegel für kontinuierlichen
Dampf in der AUS-Position befindet.
Drücken Sie dazu auf den Riegel auf
der linken Seite des Bügeleisens.
Dadurch wird sichergestellt, dass der
Dampfknopf freigegeben wird.
1Stecken Sie den Stecker der
Dampfstation in die Steckdose.
2Schalten Sie das Gerät ein – die
blaue Lampe leuchtet auf.
3Drehen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Temperatur. Die
Lampe unter dem Regler leuchtet
auf. Wenn das Bügeleisen die
eingestellte Temperatur erreicht hat,
erlischt die Lampe. (Während des
Bügelns geht diese Lampe an und
aus, während Ihr Bügeleisen die
richtige Temperatur aufrechterhält.)
Trockenbügeln
Bitte befolgen Sie die Anweisungen
oben zum Einstellen der Temperatur.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht
den Dampfknopf drücken.
18
Other manuals for IC400 Series
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kenwood Iron manuals

Kenwood
Kenwood IC600 series User manual

Kenwood
Kenwood ST510 Series User manual

Kenwood
Kenwood IC550 series User manual

Kenwood
Kenwood IC400 Series User manual

Kenwood
Kenwood STP01 User manual

Kenwood
Kenwood Discovery duo ST60A User manual

Kenwood
Kenwood GSP40 User manual

Kenwood
Kenwood ST680 User manual

Kenwood
Kenwood IC700 Series User manual

Kenwood
Kenwood STP40 User manual