manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kessel
  6. •
  7. Tank Equipment
  8. •
  9. Kessel 28015 User manual

Kessel 28015 User manual

Popular Tank Equipment manuals by other brands

ARKSEN 002-AU-30035/GAS35 owner's manual

ARKSEN

ARKSEN 002-AU-30035/GAS35 owner's manual

Gardena 4000/5 eco operating instructions

Gardena

Gardena 4000/5 eco operating instructions

morse 185G Operator's manual

morse

morse 185G Operator's manual

TransTank FloodRite Operator's handbook

TransTank

TransTank FloodRite Operator's handbook

KABI TruckTank TT250 operating manual

KABI

KABI TruckTank TT250 operating manual

Astro Pneumatic Tool PT2-4 quick start guide

Astro Pneumatic Tool

Astro Pneumatic Tool PT2-4 quick start guide

Franklin Fueling Systems EVO 600 Operation guide

Franklin Fueling Systems

Franklin Fueling Systems EVO 600 Operation guide

TransTank TopCrop Operator's handbook

TransTank

TransTank TopCrop Operator's handbook

WELBA TW-32 quick start

WELBA

WELBA TW-32 quick start

Amtrol FILL-TROL FT-109 Installation & operation instructions

Amtrol

Amtrol FILL-TROL FT-109 Installation & operation instructions

Regulus RBC 200 Installation and operation manual

Regulus

Regulus RBC 200 Installation and operation manual

Cordivari Bolly1 PDC user manual

Cordivari

Cordivari Bolly1 PDC user manual

Nahita ZFD013 manual

Nahita

Nahita ZFD013 manual

IVT LATENTO XXL Series Mounting instruction

IVT

IVT LATENTO XXL Series Mounting instruction

Wilo VBH Series Installation and operating instructions

Wilo

Wilo VBH Series Installation and operating instructions

Endress+Hauser silometer FMC 671 Z Operating	 instruction

Endress+Hauser

Endress+Hauser silometer FMC 671 Z Operating instruction

Western Global FUELCUBE R2 product manual

Western Global

Western Global FUELCUBE R2 product manual

Amtrol TITAN TC-20 instruction manual

Amtrol

Amtrol TITAN TC-20 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Montage Nachrüstset Alarmschwimmer (Art.-Nr. 28015)
Fitting the alarm floating switch retrofit kit (art. no. 28015)
Montage du kit de rééquipement du flotteur d‘alarme (Réf. n° 28015)
Montaggio del kit di installazione successiva del galleggiante d’allarme (cod. art.28015)
Montage vervangingsset alarmvlotter (art.nr. 28015)
Montaż zestawu uzupełniającego pływaka alarmowego (nr art. 28015)
010-929V 01/2019
D Beachten Sie die Sicherheitshinweise und weitere Beschreibung in den zugehörigen Einbauanleitungen.
GB Please head the safety instructions and more detailed description in the respective installation manuals.
F Respectez les consignes de sécurité et autres descriptions données dans les instructions de montage respectives.
I Osservare le istruzioni di sicurezza e le ulteriore descrizione nelle relative istruzioni di montaggio.
NL Neem de veiligheidsinstructies en de overige omschrijving in de bijbehorende montagehandleidingen in acht.
PL Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz odpowiednich opisów umieszczonych we właściwych
instrukcjach montażowych.
Nachrüstset Alarmschwimmer 2
010-929 2019/01
DE: Allgemein
Vor der Montage ist die Anlage außer Betrieb zu nehmen.
Notaus betätigen oder Netzstecker ziehen.
Personalauswahl und –qualifikation
Personen, die die Anlage bedienen und/oder montieren
oder warten, müssen
- mindestens 18 Jahre alt sein;
- für die jeweiligen Tätigkeiten ausreichend geschult sein;
- die einschlägigen technischen Regeln und Sicherheits-
vorschriften kennen und befolgen.
Der Betreiber entscheidet über die erforderlichen Qualifi-
kationen für das - Bedienpersonal; - Wartungspersonal;
- Instandhaltungspersonal
Der Betreiber hat dafür Sorge zu tragen, dass nur quali-
fiziertes Personal an der Anlage tätig wird. Qualifiziertes
Personal sind Personen, die durch ihre Ausbildung und
Erfahrung sowie ihrer Kenntnisse einschlägiger Bestim-
mungen, gültiger Normen und Unfallverhütungsvorschrif-
ten die jeweils erforder-lichen Tätigkeiten ausführen und
dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden kön-
nen. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von
dafür ausgebildetem Fachpersonal und unter Einhaltung
aller geltenden Regelungen der Unfallverhütungsvor-
schriften (UVVen) vorgenommen werden.
Hinweis: Wenn für die Anlage eine ATEX-Anforderung be-
steht, ist für das Nachrüstset Alarmschwimmer 28014 eine
Atexgerechte Barriere einzubauen; Details beim KESSEL
Kundendienst erfragen.
EN: General points
The system must be put out of operation before fitting
work is carried out. Actuate the emergency-stop switch or
remove the mains plug.
Staff selection and qualification
People who operate and/or fit or service the system must
- be at least 18 years old
- have been sufficiently trained for the respective tasks
- be familiar with and follow the respective technical rules
and safety regulations.
The owner-operator decides on the required qualifications
for the
- operating staff - servicing staff - maintenance and repair
staff
The operator must ensure that only qualified staff work
on the system.
Qualified staff are members of staff who, on the basis of
their training and experience as well as their knowledge
of the relevant instructions, valid standards and accident
prevention regulations, can carry out the required tasks
and both recognise and avoid any possible hazards. Work
on electrical components may only be carried out by spe-
cially trained professional staff and under adherence to all
the valid accident prevention regulations (UVV).
Note: If there is an ATEX requirement for the system, an
ATEX-conform battery must be fitted for the retrofit set
alarm floating switch art. no. 28014; ask KESSEL Customer
Services for details
FR: Généralités
Mettez le système hors service avant de procéder au mon-
tage. Actionnez l‘arrêt d‘urgence et retirez la fiche de la
prise au secteur.
Sélection et qualification du personnel
Les personnes appelées à utiliser et / ou à monter ou ent-
retenir le système doivent
- être âgées d‘au moins 18 ans.
- disposer d‘une formation suffisante et appropriée aux
activités à mettre en pratique.
- connaître et être capables de donner suite aux règles
techniques et consignes de sécurité respectives.
L‘exploitant décide des qualifications nécessaires
- des opérateurs - du personnel affecté à la maintenance
- du personnel affecté à l‘entretien
Il incombe à l‘exploitant de veiller à ce que les activités
liées au sys-tème soient exclusivement effectuées par
du personnel qualifié. Les personnes qualifiées sont des
personnes capables d‘effectuer les activités nécessaires
et d‘identifier d‘éventuels dangers en raison de leur for-
mation, expérience et familiarisation, ainsi qu’en raison de
leurs connaissances des normes, dispositions et prescrip-
tions de prévention des accidents respectives en vigueur.
Les travaux sur des éléments électriques demeurent ré-
servés au domaine de compétence de personnes dûment
formées et doivent se faire dans le respect de toutes les
réglementations des prescriptions de prévention des ac-
cidents en vigueur.
Observation: Il est indispensable, si le système doit
répondre à une exigence ATEX, d‘intégrer une batterie
appropriée à une exploitation en atmosphère explosive
pour le kit de rééquipement du flotteur d‘alarme, Art n°
28014 ; demandez conseil au service après vente KESSEL.
Sicherheitshinweise, Safety Instructions, Consignes de sécurité, Avvertenze di sicurezza,
Veiligheidsinstructie, Zasady bezpieczeństwa
Nachrüstset Alarmschwimmer 3
010-929 2019/01
IT: In generale
Prima del montaggio, l’impianto deve essere posto fuori
servizio. Azionare l’arresto di emergenza o estrarre la
spina di rete elettrica.
Scelta e qualifica del personale
Le persone che comandano e/o montano o sottopongono
a manutenzione l’impianto devono
- avere almeno 18 anni di età
- essere sufficientemente formate per la mansione in og-
getto
- conoscere e rispettare le regole tecniche e le norme di
sicurezza pertinenti.
L’esercente decide circa le qualifiche necessarie per il
- personale di comando - personale di manutenzione
- personale di manutenzione periodica.
L’esercente è tenuto a garantire che sull’impianto operi
solo personale qualificato. Il personale qualificato è rap-
presentato da persone che – alla luce della loro forma-
zione ed esperienza e della loro conoscenza delle regole
pertinenti, delle norme vigenti e delle norme antinfortunis-
tiche – sono in grado di svolgere le mansioni in questione
e di identificare ed eliminare i possibili rischi ad esse
connessi. I lavori ai componenti elettrici possono essere
eseguiti solo da personale specializzato ed appositamente
formato e nel rispetto di tutte le regole vigenti delle norme
antinfortunistiche.
Avvertenza: Ove per l’impianto sussista un requisito ATEX,
per il kit di installazione successiva del galleggiante d’all-
arme (codice articolo 28014) dovrà essere installata una
batteria a norma ATEX; per ulteriori dettagli, contattare il
servizio clienti KESSEL.
NL: Algemeen
De installatie moet vóór gebruik buiten werking worden
gesteld. Noodstop gebruiken of netstekker uittrekken.
Personeelskeuze en -kwalificatie
Personen die de installatie bedienen en/of monteren of
onderhouden, moeten: - minimaal 18 jaar oud zijn.
- voldoende geschoold zijn voor de betreffende activiteiten.
- de desbetreffende technische regels en veiligheidsvoor-
schriften kennen en opvolgen.
De exploitant beslist over de vereiste kwalificaties voor het
- bedieningspersoneel - servicepersoneel - onderhoud-
spersoneel
De exploitant dient ervoor te zorgen dat uitsluitend gekwa-
lificeerd personeel aan de installatie gaat werken.
Gekwalificeerd personeel bestaat uit personen die door
hun opleiding en ervaring en hun kennis van desbetref-
fende voorschriften, geldige normen en ongevalpreven-
tievoorschriften de telkens vereiste werkzaamheden
uitvoeren en daarbij mogelijke gevaren kunnen her-
kennen en vermijden. Werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen uitsluitend door daarvoor opgeleid
geschoold personeel en met inachtneming van alle geld-
ende regelingen van de ongevalpreventievoorschriften
(OPV-en) worden verricht.
Instructie: Wanneer voor de installatie een ATEX-eis be-
staat, moet voor de vervangingsset alarmvlotter art.nr.
28014 een voor Atex geschikte accu worden ingebouwd;
vraag details op bij de KESSEL klantenservice.
PL: Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem montażu należy wyłączyć instalację.
Nacisnąć stop awaryjny i wyjąć wtyczkę sieciową.
Wybór i kwalifikacje pracowników
Osoby, które obsługują instalację i/lub ją montują lub
konserwują, muszą
- mieć ukończone co najmniej 18 lat.
- być odpowiednio przeszkolone w zakresie odpowiednich
czynności.
- znać obowiązujące zasady techniczne i przepisy
dotyczące bezpieczeństwa oraz ich przestrzegać.
Użytkownik decyduje o wymaganych kwalifikacjach
- personelu obsługi, - personelu konserwacyjnego, - per-
sonelu zajmującego się utrzymaniem stanu technicznego.
Użytkownik musi zadbać o to, aby prace przy instalacji były
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Wykwalifikowany personel to osoby, które ze względu
na wykształcenie i doświadczenie oraz znajomość
obowiązujących postanowień, norm i przepisów
dotyczących BHP, są w stanie wykonywać wszelkie wy-
magane czynności oraz wykrywać możliwe zagrożenia i
ich unikać. Prace przy podzespołach elektrycznych mogą
być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszko-
lony personel specjalistyczny z zachowaniem wszystkich
obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa
i higieny pracy (BHP).
Wskazówka na ulotce: Jeżeli urządzenie objęte jest wy-
mogiem ATEX, do zestawu pływaka alarmowego nr art.
28014 należy zamontować baterię zgodną z wymogami
Atex. Szczegółowe informacje można uzyskać w serwisie
klienta KESSEL.
Sicherheitshinweise, Safety Instructions, Consignes de sécurité, Avvertenze di sicurezza,
Veiligheidsinstructie, Zasady bezpieczeństwa
Nachrüstset Alarmschwimmer 4
010-929 2019/01
Demontage der Reinigungsöffnung, Dismantling the cleaning opening, Démontage des orifices de nettoyage,
Smontaggio dell’apertura per la pulizia, Demontage van de reinigingsopening, Demontaż otworu rewizyjnego
D: Der Alarmschwimmer wird anstelle der Reinigungsöffnung montiert. Abbildung 1, 2 und 3:
Zuerst den vorhandenen Deckel der Reinigungsöffnung abschrauben. Dazu die vier Schrauben an den Enden
lösen und den Deckel aus seiner Halterung nehmen.
GB: The alarm floating switch is installed instead of the cleaning opening. Figure 1, 2 and 3:
First screw the existing cover o the cleaning opening. To do this, loosen the four screws on the ends and take
the cover out of its bracket.
F: Le flotteur d‘alarme se monte à la place de l‘orifice de nettoyage. Fig. 1, 2 et 3:
Dévissez d‘abord le couvercle existant de l‘orifice de nettoyage. Pour ce faire, dévissez les quatre vis des extrémi-
tés et retirez le couvercle de son support.
I: Il galleggiante d’allarme viene montato al posto dell’apertura per la pulizia.Figura 1, 2 e 3:
In primo luogo svitare il coperchio dell’apertura per la pulizia. A tale fine, allentare le quattro viti alle estremità e
rimuovere il coperchio dal proprio supporto.
NL De alarmvlotter wordt in plaats van de reinigingsopening gemonteerd.Afbeelding 1, 2 en 3:
eerst het daar aanwezige deksel van de reinigingsopening afschroeven. Daartoe de vier schroeven op de uitein-
den losdraaien en het deksel uit zijn houder pakken.
PL: Pływak alarmowy montowany jest zamiast otworu rewizyjnego. Rys. 1, 2 i 3:
Najpierw odkręcić pokrywę istniejącego otworu rewizyjnego. W tym celu wykręcić cztery śruby w rogach po-
krywy i wyciągnąć pokrywę z uchwytu.
Nachrüstset Alarmschwimmer 5
010-929 2019/01
Einbau des Alarmschwimmers, Fitting the alarm floating switch, Montage du flotteur d‘alarme,
Montaggio del galleggiante d’allarme, Montage van de alarmvlotter; Montażpływaka alarmowego
D: Abb. 4, 5 und 6:
Jetzt kann der neue Deckel mit dem Aufsatzstück eingesetzt werden. Wichtig ist, dass die Halterungen für den
Hebel jeweils nach rechts und links zeigen sowie die Öse in Richtung Pumpe in die Mitte des Behälters zeigt.
GB: Figure 4, 5 and 6:
Now the new cover with the attachment piece can be inserted. It is important that the brackets for the catch are
facing right and left and that the eyelet is facing towards the pump in the centre of the tank.
F : Figures 4, 5 et 6:
Procédez ensuite à la mise en place du nouveau couvercle avec la rehausse. Il est important que les supports
pour le levier pointent vers la droite et la gauche et que l‘anneau pointe vers le milieu de la cuve dans la direc-
tion de la pompe.
I: Figura 4, 5 e 6:
Ora è possibile applicare il nuovo coperchio con il rialzo. È importante che i supporti per la leva puntino rispetti-
vamente verso destra e sinistra e che l’occhiello punti in direzione della pompa al centro del contenitore.
NL Afbeelding 4, 5 en 6:
Nu kan het nieuwe deksel met het opzetstuk worden geplaatst. Het is belangrijk dat de houders voor de hendel
telkens naar rechts en links en de ogen in de richting van de pomp naar het midden van de tank staan.
PL: Rys. 4, 5 i 6:
Teraz można nałożyć nową pokrywę z nasadką. Uchwyty dźwigni muszą być skierowane w prawo i w lewo, a
ucho od strony pompy do środka zbiornika.
Nachrüstset Alarmschwimmer 6
010-929 2019/01
Einbau des Alarmschwimmers, Fitting the alarm floating switch, Montage du flotteur d‘alarme,
Montaggio del galleggiante d’allarme, Montage van de alarmvlotter; Montażpływaka alarmowego
D: Abbildung 7, 8 und 9:
Die vier Schrauben des neuen Deckels nun wieder fest ziehen, sodass der Deckel fest mit dem Behälter verbun-
den ist. Damit der Alarmschwimmer fest mit dem Deckel verriegelt werden kann, muss der violette Hebel nun
seitlich montiert werden.
GB: Figure 7, 8 and 9:
Now tighten the four screws of the new cover in such a way that the cover is firmly connected to the tank. To
allow the alarm floating switch to be locked tight with the cover, the purple catch has to be fitted on the side.
F : Figures 7, 8 et 9:
Resserrez les quatre vis du nouveau couvercle à bloc afin que le couvercle soit solidement assemblé avec la
cuve. Procédez maintenant au montage du levier rouge sur le côté pour verrouiller le flotteur d‘alarme avec le
couvercle.
I: Figura 7, 8 e 9:
Serrare ora saldamente le quattro viti del coperchio, in modo che il coperchio sia collegato saldamente con il
contenitore. Per fare in modo che il galleggiante d’allarme possa essere bloccato saldamente con il coperchio, la
leva rossa deve essere ora montata lateralmente.
NL Afbeelding 7, 8 en 9:
De vier schroeven van het nieuwe deksel nu weer vastdraaien, zodat het deksel vast met de tank verbonden is.
De rode hendel moet nu aan de zijkant worden gemonteerd, zodat de alarmvlotter vast met het deksel kan wor-
den vergrendeld.
PL: Rys. 7, 8 i 9:
Ponowniedokręcić cztery śruby nowej pokrywy, aby połączyć ją na stałe ze zbiornikiem.
Aby pływak alarmowy był na stałe połączony z pokrywą, czerwona dźwignia musi być zamontowana z boku.
Nachrüstset Alarmschwimmer 7
010-929 2019/01
D: Abbildung 10, 11 und 12:
Nun den Schwimmer in den Behälter hängen. Bitte beachten Sie, den Schwimmer zur Mitte des Behälters zei-
gen zu lassen (hier nach links). Zur anderen Seite würde dieser gegen die Wand schlagen. Danach auch den
Schwimmerhalter mit in den Behälter stecken und die Halterung nach unten drücken.
GB: Figure 10, 11 and 12:
Now dangle the floating switch into the tank. Please make sure that the floating switch is facing the centre of
the tank (the left here). If it were pointing to the other side it would collide with the wall. Then insert the switch
holder into the tank as well and press the bracket downwards.
F : Figures 10, 11 et 12:
Suspendez le flotteur dans la cuve. Veillez à ce que le flotteur pointe vers le milieu de la cuve (à gauche ici). Il
cognerait contre la paroi en flottant s‘il pointe dans l‘autre sens. Insérez ensuite également l‘interrupteur à flot-
teur dans la cuve et appuyez le support vers le bas.
I: Figura 10, 11 e 12:
Appendere ora il galleggiante nel contenitore. Si raccomanda di fare in modo che il galleggiante sia rivolto verso
il centro del contenitore (in questo caso verso sinistra). Sull’altro lato questo colpirebbe la parete. Quindi, inserire
anche l’interruttore a galleggiante nel contenitore e premere verso il basso il supporto.
NL Afbeelding 10, 11 en 12:
Nu de vlotter in de tank hangen. Let op dat u de vlotter naar het midden van de tank laat wijzen (hier naar links).
Deze zou naar de andere kant toe tegen de wand slaan. Daarna ook de vlotterhouder in de tank steken en de
houder naar beneden drukken.
PL: Rys. 10, 11 i 12:
Zawiesić pływaka w zbiorniku. Pływak musi być skierowany do środka zbiornika (tutaj w lewą stronę). Z drugiej
strony uderzałby o ścianę zbiornika. Następnie włożyć uchwyt pływaka do zbiornika i wcisnąć na dół.
Einbau des Alarmschwimmers, Fitting the alarm floating switch, Montage du flotteur d‘alarme,
Montaggio del galleggiante d’allarme, Montage van de alarmvlotter; Montaż pływaka alarmowego
Nachrüstset Alarmschwimmer 8
010-929 2019/01
Einbau des Alarmschwimmers, Fitting the alarm floating switch, Montage du flotteur d‘alarme,
Montaggio del galleggiante d’allarme, Montage van de alarmvlotter; Montażpływaka alarmowego
D Wichtiger Hinweis:
Im Betrieb mit dem Schaltgerät Comfort 230V oder 400V ist die Standardeinstellung des Gerätes auf den Betrieb
des Alarmschwimmers zu ändern.
GB Important note:
When operated with the control unit Comfort 230V or 400V, the standard unit setting must be changed to alarm
floating switch operation.
F Observations importantes:
u il est important de modifier le réglage standard de l‘appareil sur l‘emploi du flotteur d‘alarme s‘il est prévu de
l‘utiliser ensemble avec un gestionnaire Comfort 230 V ou 400 V.
I Avvertenza importante:
In caso di funzionamento con la centralina Comfort a 230 V o 400 V, l’impostazione standard dell’apparecchio
dovrà essere modificata sul funzionamento del galleggiante d’allarme.
NL Belangrijke aanwijzing:
Tijdens gebruik met het schakelapparaat Comfort 230V of 400V moet de standaardinstelling van het apparaat
worden veranderd naar het gebruik van de alarmvlotter.
PL Ważna wskazówka:
Podczas użycia w połączeniu z przyrządem sterującym Comfort 230V lub 400V należy zmienić standardowe usta-
wienie urządzenia na pracę pływaka alarmowego.
D: Abb. 13:
Die Halterung des Alarmschwimmers ganz nach unten auf die Aufnahme drücken und den violetten Hebel nach
oben verriegeln, damit dieser in die beiden Halterungen des Aufsatzstücks einrastet.
GB: Figure 13:
Press the bracket of the alarm float switch downwards onto the seat and lock the violet lever upwards so that it
clicks into place in the two brackets on the upper section.
F : Figures 13:
Appuyer le support du flotteur d›alarme complètement jusqu›en bas et verrouiller le levier violet vers le haut de
sorte qu›il prenne l›encoche dans les deux supports de la rehausse
I: Figura 13:
Premere completamente verso il basso sull›attacco il supporto del galleggiante d›allarme e chiudere la leva viola
verso l›alto, in modo che questa scatti in posizione in entrambi i supporti del rialzo.
NL Afbeelding 13:
De houder van de alarmvlotter geheel naar beneden toe op de opneming drukken en de paarse hendel naar
boven toe vergrendelen, zodat deze in de twee houders van het opzetstuk klikt.
PL: Rys. 13:
Wcisnąć mocowania przełącznika pływakowego alarmu całkiem w dół na element ustalający, po czym
zablokować fioletową dźwignię do góry, aby zatrzasnęła się w obydwóch mocowaniach nasady.