manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kia
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Kia D4211ADE00AL User manual

Kia D4211ADE00AL User manual

Genuine Accessories developed by MOBIS
www.mobisparts.eu
D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00P 1 / 16
Optima Wagon MY 2016 -
Fig 1 - 13
15 Minutes
P 3 / 16
P 2 / 16
P 10-15 / 16
D4211ADE00AL
INSTALLATION INSTRUCTIONS - D4211ADE00AL
DE
FR
NL
GB
ES
IT
SE
CZ
DK
FI
NO
PL
GR
RU
- Beachten Sie bitte, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßen Einbaus sämtliche
Garantieansprüche erlöschen, insbesondere solche, die das Produkthaftungsgesetz betreffen.
- Nous tenons à insister tout particulièrement sur le fait que si ce produit n‘est pas correctement
assemblé par un technicien compétent, aucun droit de compensation ne sera recevable en cas
de dommages, notamment les droits en vertu de la loi concernant la responsabilité à l‘égard des
produits.
- We zouden expliciet willen benadrukken dat installatie die niet correct wordt uitgevoerd door
een bekwame installateur kan leiden tot het vervallen van elk recht op schadecompensatie,
vooral de compensatie op basis van de productaansprakelijkheidsovereenkomst.
- We would expressly point out that assembly not carried out properly by a competent installer
will result in cancellation of any right to damage compensation, in particular those arising by
virture of the prooduct liability act.
- Una vez más, hacemos hincapié en el hecho de que si este producto no lo monta
correctamente un técnico instalador cualificado, se anulará cualquier derecho de compensación
por posibles daños, especialmente los relativos a la legislación vigente sobre este tipo de
productos.
- Si prega di notare che, in caso di installazione scorretta non eseguita da un installatore
competente, l‘utente perderà ogni diritto a un eventuale rimborso danni e, specificamente, ogni
diritto previsto dalle leggi sulla responsabilità di prodotto.
- Vi vill uttryckligen meddela att montering som inte görs fackmannamässigt av en kompetent
montör, kommer att häva rätten till kompensation för skador, speciellt rättigheter enligt lagen om
produktansvar.
- Upozorňujeme, že instalace provedená nesprávně nebo nekompetentní osobou, ruší veškerá
práva na kompenzaci škod, obzvláště způsobených poruchou produktu.
- Det skal understreges, at montering, der udføres af en ikke-kvalificeret montør, medfører
bortfald af enhver ret til erstatning særligt i forbindelse med erstatningskrav, der måtte opstå i
kraft af loven om produktansvar.
- Jos asennuksen suorittaa joku muu kuin pätevä ammattilainen, tämä kumoaa asiakkaan
oikeuden vahingonkorvauksiin, erityisesti sellaisiin, jotka perustuvat tuotevastuulakiin.
- Θα πρέπει να τονιστεί ότι συναρμολόγηση που δεν πραγματοποιείται σωστά και από
ειδικευμένο εγκαταστάτη οδηγεί σε ακύρωση των όποιων δικαιωμάτων αποζημίωσης έναντι
ζημίας και ιδιαίτερα αυτών που προκύπτουν σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης προϊόντος.
- Vi bemerker at montasje som ikke utføres korrekt, av en kompetent installatør, vil resultere i
annullering av all rett til erstatning for enhver skade, spesielt de som oppstår av arten
produktansvar.
- Pragniemy zwrócić uwagę na fakt, że nieprawidłowy montaż przeprowadzony przez
niekompetentne osoby będzie podstawą do unieważnienia wszelkich praw do odszkodowań, w
szczególności wynikających z ustaw o odpowiedzialności za produkt.
- Обратите при повреждениях, возникших в результате неправильного монтажа, истекают
все виды гарантии, в частности, касающиеся закона, регулирующего ответственность за
качество продукции.
- Das Recht zu Änderungen an Inhalt von Montagesatz und Einbauanleitungen ohne
Vorankündigung bleibt vorbehalten. Lesen Sie vor dem Einbau diese Anleitung sorgfältig
und gewissenhaft durch.
- Le contenu de ces kits, ainsi que des guides de montage qui les accompagnent est sujet
à modifications sans préavis ; lisez attentivement ces instructions avant de procéder à
l‘installation.
- De inhoud van deze kits en de installatiehandleidingen kunnen worden gewijzigd zonder
kennisgeving. Zorg er dus voor dat u deze instructies hebt gelezen en volledig begrijpt
voordat u met de installatie begint.
- Contents of these kits and their fitting manuals are subject to alteration without notice,
please ensure that these instructions are read and fully understood before commencing
installation.
- El contenido De los kits y sus correspondientes manuales De montaje están sujetos a
posibles modificaciones sin previo aviso. Es importante que lea con atención todas las
instrucciones y que las entienda perfectamente antes De iniciar la instalación.
- I contenuti di questi kit e i relativi manuali di installazione sono soggetti a modifica senza
preavviso. Si raccomanda di leggere attentamente e integralmente tali istruzioni e di
sincerarsi di averle comprese prima di procedere all‘installazione.
- Innehållet i dessa satser och deras bruksanvisningar kan komma att ändras utan
föregående meddelande. Vänligen läs dessa anvisningar noga innan du påbörjar
monteringen.
- Obsah těchto sad a návody na jejich montáž podléhají změnám bez předchozího
upozornění. Prosím, ujistěte se, že jste si pokyny před instalací přečetly a dostatečně jim
rozumíte.
- Sættenes indhold og monteringsvejledninger kan ændres uden varsel, og vejledningerne
skal derfor læses og forstås, før monteringen påbegyndes.
- Kiiinnityssarjan sisältöä ja asennusoppaita voidaan muuttaa siitä etukäteen ilmoittamatta.
Asiakkaan tulee ennen asennuksen aloittamista perehtyä huolellisesti näihin ohjeisiin.
- Τα περιεχόμενα αυτών των κιτ και τα εγχειρίδια τοποθέτησης υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγίες αυτές έχουν A:BCδιαβαστεί και έχουν
γίνει απολύτως κατανοητές προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση.
- Innholdene i disse sett og deres monteringsanvisninger kan endres uten forvarsel.
Vennligst påse at disse instruksjonene leses grundig og er forstått innen installasjonen
startes.
- Zawartość opisywanych zestawów i instrukcje ich montażu mogą ulegać zmianom bez
powiadomienia; przed rozpoczęciem instalacji należy zapoznać się z instrukcjami i
upewnić się, że zostały zrozumiane.
- Право изменения содержания монтажкомплекта и инструкции по установке без
предварительного оповещения производитель оставляет за собой. Внимательно
прочитайте инструкцию перед тем, как начать установку.
Page 4 - 15
15 Minutes
Genuine Accessories developed by MOBIS D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00P 2 / 16
Genuine Accessories developed by MOBIS P 3 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
A
B
x2
x4
x2
x2
Genuine Accessories developed by MOBIS P 4 / 16
Fig 1
Fig 2
Fig 3
D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
RH
RH LH
FRONT
REAR
LH
LHRH
FRONT
MAX
95 kg
209 lbs
Genuine Accessories developed by MOBIS
Fig 4
D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
Fig 2
LH
LH
RH
RH
LHRH
P 5 / 12
MAX
.
Genuine Accessories developed by MOBIS P 6 / 12
Fig 7
Fig 6
Fig 5
D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
mm
830 385
5
208
MAX
.
= =
6Nm
FRONT REAR
Genuine Accessories developed by MOBIS P 7 / 16
Fig 9
D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
L
L
C
LL C
Fig 8
C LL
Genuine Accessories developed by MOBIS P 8 / 16
Fig 11
Fig 10
D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
Genuine Accessories developed by MOBIS P 9 / 16
Fig 13
Fig 12
D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
CHECK!
INSTALLATION INSTRUCTIONS - D4211ADE00AL
Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
*Die höchste Belastung ist Trajet 95 kg. Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden. Im Instruktionsbuch den Montageplatz des Lastenträgers und die höchste
zugelassene Dachlast des Autos kontrollieren. (Eventuell das beigefügte Extrablatt für zugelassene Dachlast kontrollieren.)
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht verschieben kann. Die Last gleichmäßig auf dem
Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers anbringen, sondern nur auf die eine Seite des Trägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten des Autos hervorragen.
kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Abmattungen der
von Staub und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen zu demontieren und reinigen.
des Luftwiderstandes, sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden. Der Abstand zwischen der vorderen und hinteren Traverse soll mindestens 700 mm betragen (wenn keine anderen Angaben vom
Autoher-steller vorliegen).
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.
empfehlen wir, die Geschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen. Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger fahren.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des Lastenträgers und den Zubehörteilen.
-Vor Erstgebrauch lesen
-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
-Vorlage im Fahrzeug mitführen
-Wir empfehlen nicht schneller als richtgewindigkeit 130 km/h mit Last zu fahren.
-Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler,
für weitere Informationen, in Verbindung zu setzen.
-A lire soigneusement avant la première utilisation
-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions
-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule
-Ne pas dépasser 130 km/h avec charge sur le toit
-Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels.
Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord.
Veuillez considérer les points suivants:
*La charge admissible est de 95 kg. Ne surchargez jamais. Contrôler dans le manuel l’endroit où le barres de toit doit être monté ainsi que le poids maxi de charge
utile permise. (Contrôler aussi dans l’annexe eventuelle de ces instructions de montage le poids maxi de charge utile permise.).
Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement. Lors du chargement du barres de toit, veillez à ce que la charge
soit distribuée uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d’un côté de la barre au lieu de les mettre au
Avis de securité
IMPORTANT: Ce barres de toit est spécialement adapté pour votre voiture. En cas de changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel barres de toit a employer. Il résulte de rapports d’essai
de l’industrie automobile et des revues professionnelles que, lorsque le barres de toit est utilisé pour le transport d’objets à grande surface (par exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture
augmentent à cause de l’augmentation de la résistance d’air. (Si vous transportez une planche à voile, le nez de la planche doit être dirigé vers le bas dans la direction de conduite.) Ne conduisez pas la voiture dans
une station de lavage quand le barres de toit est installé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme aux instruc-
BELANGRIJK:
-Voor gebruik goed doorlezen
-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
-Montagevoorschrift in de auto bewaren
-Niet harder dan 130 km/h rijden met lasten
-Wend U met eventuele vragen tot de plaatselijke dealer.
Gelieve deze handleiding steeds bij Uw instructieboekje te bewaren
* De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 95 kg. Raadpleeg Uw instructieboekje voor de maximale dakbelasting van Uw auto. Overschrijd deze limiet niet.
Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan veroorzaken. Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan verschuiven. Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt
u er dan voor dat het gewicht van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u aan deze aan 1 zijde van de
draagstang te plaatsen, en niet in het midden. De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te hinderen.
Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook of te lading goed werd vastgemaakt. Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de bagagedrager te controleren.
Doe dit steeds vooraleer te rijden met een gemonteerde bagagedrager. Het is mogelijk dat de lak onder de dakplaten na verloop van tijd iets matter wordt. Om dit te voorkomen dient zowel dak als drager vrij te zijn
van stof en vuil, voordat er geplaatst wordt. Bij langduring gebruik is het aan te bevelen op de bevestigingsplaatsen dak en drager regelmatig goed schoon te maken.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met gemonteerde (beladen) bagagedrager bestuurt. Voor de veiligheid
van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te verminderen wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet gebruikt wordt. De afstand tussen voor- en achterstang van de bagagedrager moet
minimum 700 mm bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).
Veiligheidstip
Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal een andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover Uw leverancier.
Testrapporten uit de autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer voorwerpen met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/transportbox) het dak van de wagen extra belast wordt wegens een
sterk verhoogde luchtweerstand.Wanneer u een windsurfplank vervoert, moet de punt van de boeg naar beneden wijzen.
Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw snelheid aan te passen. Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager geïnstalleerd is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet juist gemonteerde drager en accessoires.
BELANGRIJK
REMARQUES
IMPORTANT
ANMERKUNGEN
WICHTIG
OPMERKING
Page 10 - 15
Genuine Accessories developed by MOBIS P 10 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
INSTALLATION INSTRUCTIONS - D4211ADE00AL
-Fit the load carrier using these instructions only
-Keep instructions in car
-We recommend not to drive faster than 130 km/h with load
-If you have any questions, please contact your local dealer for further information.
Please keep this installation manual always with your car papers.
Please take the following points into account:
*Maximum permissible load is 95 kg. Do not exceed this weight. Check in the appendix to these instructions and in the car instruction manual to see where the load
Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful to secure the load against movement in driving direction or sideway movements.
When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If small, very heavy loads have to be carried, please put them on
attachments, then check every time before driving.
There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove the load carrier at suitable intervals to
clean the areas where the foot plates rest on the roof. Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, when driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged)
load carrier. To safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load carrier should be dismounted if it is not used. The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (unless
otherwise stated by the vehicle manufacturer).
Advice for your own security
IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please therefore check with your retailer which type of load carrier is needed when changing your car.
Test reports from the automotive industry and trade journals prove that when objects with large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the vehicle will be additionally strained due to the
strongly increased air resistance. (When transporting a windsurfboard, the bow should point downwards in the driving direction.)
The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to adjust your speed accordingly.
Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted. .
-Leer antes del primer uso
-Realizar el montaje unicamente conforme a estas instrucciones
-Llevar las instrucciones en el vehículo
-No conducir a más de 130 km/h con carga
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor pongase en contacto con su distribuidor para más información.
Guarde estas instrucciones de montaje junto con los documentos del automóvil. Tenga en cuenta los siguientes puntos:
* La carga máxima permitida es de 95 kg. No sobrepase el peso indicado. Asegúrese consultando el libro de instrucciones del sitio adecuado para montar el
portaequipajes y de la carga admitida.
gravedad sea lo más bajo posible. No situe nunca pegueñas ó demasiado pesadas cargas en el centro del portaequipajes sino en una parte del mismo. Está prohibido que los bultos sobresalgan del contorno del vehículo,
debe hacer antes de cualquier viaje. Existe la posibilidad que la pintura debajo de los soportes se corroa. Para evitarlo, le recomendamos que limpie el techo de polvo y suciedad antes de colocar las barras, así como
quitarlas cada cierto tiempo para limpiar las áreas donde los pies estan situados.
Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con barras de carga y sobre todo con carga sobre estas (la resistencia del aire en las partes laterales al tomar las curvas, la distancia de frenado, etc. será
diferente a lo normal). Por motivos de seguridad ante los demás usuarios y para reducir la resistencia del aire deberá desmontar las barras del techo si no van a ser utilizadas.
Consejo para su seguridad
IMPORTANTE: Este portaequipajes está especialmente diseñado para su vehículo. Por favor, controle qué barras necesita si cambia de coche. Según informes de la industria automovilística y de revistas técnicas la
capacidad de carga del techo del automóvil transportando por ejemplo tablas de navegación, cajas de transporte, etc. es más baja debido a la fuerte resistencia del aire. (En el transporte de una tabla de navegación se
debe poner la parte doblada hacia abajo). Es recomendable adaptar la velocidad a estas circunstancias. El coche no debe pasar por el tren de lavado con el portaequipajes montado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje incorrecto del portaequipajes y demás accesorios.
WARNING
CAUTION
IMPORTANTE
AVISO
-Leggere attentamente le instruzioni prima di utilizzare il prodotto.
-Montare il prodotto esclusivamente come indicato nelle presenti istruzioni.
-Conservare le istruzioni di montaggio nell automobile.
-Si raccomanda di non superare 130 Km/h con il carico.
-In caso di dubbi rivolgersi al rivenditore.
Conservare le presenti istruzioni di montaggio insieme ai documenti del veicolo. Prendere nota dei seguenti punti:
*Il carico max consentito è 95 kg. Non superare il peso indicato. Controllare nel libretto istruzioni dell’automobile dove deve esseremontato il portapacchie il carico
consentito sul tetto dell’automobile. (Controllare anche il carico consentito sul tetto indicato nell’eventuale foglio complementare).
Ancorare il carico in modo che non possa staccarsi o provocare danni. Fissare il carico con cinghie in modo che non possa muoversi in alcuna direzione. Ripartire equamente il carico sul portapacchi e tenere il baricentro
il più basso possibile. Quando si trasportano carichi piccoli e molto pesanti, collocarli su un lato della guida e non al centro. Per motivi di sicurezza, il carico non deve sporgere dai lati dell’automobile.
tutti i giunti a vite, soprattutto quelli dei piedini, siano serrati correttamente. Ripetere questo controllo prima di ogni viaggio. Sussiste sempre il pericolo di danni alla vernice nel punto di appoggio dei piedini sul tetto. Per
Per evitare questo inconveniente si consiglia di rimuovere sempre polvere e sporcizia dal tetto prima del montaggio e di rimuovere periodicamente il portapacchi per pulire il tetto.
ridurre la resistenza dell’aria, rimuovere il portapacchi quando non serve. La distanza tra le barre di carico anteriore e posteriore deve essere almeno 700 mm.
Consigli per la vostra sicurezza
IMPORTANTE - Questo portapacchi è progettato appositamente per la vostra automobile. Controllare quindi insieme al concessionario il tipo di portapacchi da montare nel caso si cambi automobile. Rapporti di
prova stilati da case automobilistiche e riviste specializzate mostrano che, quando si trasportano oggetti molto grandi (come tavole da surf, box portascì o box sul tetto), il tetto dell’automobile viene sottoposto a ulteriori
sollecitazioni a causa dell’aumento della resistenza dell’aria. (Nel caso di trasporto di tavole da windsurf, la parte curva deve essere rivolta verso il basso e nel senso di marcia.) Inoltre cambiano le caratteristiche di guida,
quindi si consiglia di moderare la velocità. Non lavare l’automobile in un autolavaggio con il portapacchi montato.
prodotto. Il portapacchi deve essere sempre bloccato durante la marcia.
NOTE
AVVERTENZE
Genuine Accessories developed by MOBIS P 11 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
INSTALLATION INSTRUCTIONS - D4211ADE00AL
VAROVÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ ÚDAJE
-
Než výrobek poprvé použijete, přečtěte si pozorně pokyny
-Upevňujte nosič jen podle těchto pokynů
-Pokyny uskladněte ve voze
-Doporučujeme jezdit s nákladem rychlostí maximálně 130 km/h
-V případě dalších dotazů kontaktujte svého místního prodejce.
Skladujte tuto instalační příručku vždy v blízkosti dokladů od vozu.
Nezapomeňte vzít do úvahy následující body:
maximální povolené zatížení střechy.
Vždy upevňujte náklad tak, aby se nemohl uvolnit nebo způsobit škody. Dávejte pozor, aby byl náklad zajištěn proti pohybu ve všech směrech.
Při nakládání nosiče dávejte pozor, aby byla hmotnost rovnoměrně rozložena a těžiště nákladu bylo co nejníže. Pokud je nutno převážet malé těžké kusy, umístěte je vždy na jeden
okraj tyče, nikdy doprostřed. Náklad nesmí přesahovat obrysy vozu, aby neohrožoval ostatní vozidla. Před jízdou se ujistěte, že všechny upevňovací součástky jsou upevněny podle předpisů.
Zkontrolujte také správnost upevnění nákladu. Po krátké vzálenost zastavte a zkontrolujte všechny spoje, zejména upevnění patek, pak kontrolujte vždy před jízdou.
Hrozí riziko vyblednutí laku pod ploškami patek. Doporučujeme tedy čistit střechu / podélníky od od prachu nebo nečistoty před upevněním nosiče a odmontovat nosič ve vhodných
intervalech, abyste očistili oblasti, kde plošky patek spočívají na střeše / podélníku.
Dávejte pozor na změněné chování vozidla (vlivem bočního větru, při jízdě do zatáček a při brždění), když jedete s namontovaným nosičem.
Pro bezpečnost ostatních uživatelů a pro snížení odporu vzduchu
Pokyny pro vaši vlastní bezpečnost
demontujte nosič, pokud jej nepoužíváte.
Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
* Högsta tillåtna last är 95 kg. Överskrid inte denna vikt. Kontrollera i bilens instruktionsbok var lasthållaren skall monteras samt bilens tillåtna taklast.
(Kontrollera också eventuellt bifogat extrablad för tillåten taklast).
Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt. Av
.
Kontrollera därefter före varje färd.
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och smuts före montering samt att lasthållaren tas av med jämna
intervaller för rengöring av taket.
när den inte används. Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700 mm (om inte annat angivits av biltillverkaren).
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför med återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell. Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när
omfångsrika föremål transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet. (Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i kör-
riktningen.) Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa hastigheten. Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och tillbehör.
-Läs igenom anvisningen noggrant innan produkten tas i bruk
-Montera endast enligt denna beskrivning
-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
-Överskrid inte 130 km/h med last
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta HYUNDAI återförsäljaren.
VARNING
ANMÄRKNINGAR
Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
Bemærk venligst følgende:
*Den maksimale tilladte last er 95 kg. Overstig ikke denne vægtgrænse. Se i bilaget til denne vejledning og i bilens instruktionsbog for at se, hvor tagbagagebæreren
skal monteres og for at se, hvad den maksimalt tilladte last er.
Fastgør altid lasten, så den ikke kan gå løs og afstedkomme skader. Fastgør lasten omhyggeligt, så den ikke kan bevæge sig i nogen retning. Når tagbagagebæreren lastes, skal vægten fordeles jævnt, og tyngdepunktet
over køretøjets omrids. Sørg for, at alle fastgøringsdele er fastgjort ifølge regulativerne, før De kører. Kontrollér også, at lasten er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer,
især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører. Der er en vis risiko for, at lakken under benene slides ned. For at undgå dette, anbefaler vi, at taget rengøres for støv og snavs, inden tagbagagebæreren
monteres, og at den afmonteres med passende intervaller for at rengøre de områder, hvor benene er placeret på taget. Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
ADVARSEL
VORSIGTIG
*Maximální povolené zatížení je 95 kg. Nepřekračujte tuto zátěž. V příloze těchto pokynů a v příručce pro použití vozu zjistěte, kam je třeba nosič upevnit, a zjistěte si
Genuine Accessories developed by MOBIS P 12 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
-Læs vejledningen grundigt, før De anvender produktet første gang
-Montér kun tagbagagebæreren ifølge denne vejledning
-Opbevar vejledningen i bilen
-Vi anbefaler, at De ikke kører over 130 km/t med last monteret
-Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte den lokale forhandler for yderligere oplysninger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS - D4211ADE00AL
-Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat tuotteen käytön
-Kiinnitä taakkateline ainoastaan näiden ohjeiden mukaisesti
-Säilytä ohjeet autossa
-Suositeltu enimmäisnopeus kuorman kanssa on 130 km/h
-Ota yhteyttä paikalliseen Nissan-jälleenmyyjään, jos sinulla on kysyttävää tuotteen käytöstä.
VAROITUS
HUOMAUTUKSET
Säilytä tämä asennusohje aina autosi muiden asiakirjojen joukossa.
Huomioi seuraava seikat:
*Suurin sallittu kuorma on 95 kg. Älä ylitä tätä painorajoitusta. Tarkista näiden ohjeiden liitteistä ja auton käyttöoppaasta taakkatelineiden oikeat kiinnityspaikat ja
suurin sallittu kuorma.
Kiinnitä kuorma aina tukevasti, ettei se irtoa tai aiheuta vaurioita. Tarkista, ettei sidottu kuorma pääse liikkumaan mihinkään suuntaan. Varmista taakkatelineen kuormaamisen yhteydessä, että paino jakautuu tasaisesti
telineille ja että kuorman painopiste on mahdollisimman alhaalla. Jos taakkatelineellä on tarkoitus kuljettaa pieniä ja erittäin raskaita kuormia, sijoita kuorma telineen toiselle reunalle, ei keskelle. Kuorma ei saa ulottua
auton reunan yli, muussa tapauksessa voi aiheutua vaaratilanteita. Varmista ennen ajoon lähtöä, että kaikki kiinnitysvälineet on kiinnitetty säädösten mukaisesti.
Tarkista myös, että kuorma on kiinnitetty tukevasti. Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen ja tarkista, että kaikki ruuvikiinnitykset ja erityisesti telineiden runko-osat ovat edelleen tukevasti kiinni. Tarkista kiinnitykset jatkossa
aina ajoon lähdettäessä.
Telineiden runkolevyjen alle jäävä maalipinta voi haalistua. Tämän välttämiseksi suosittelemme, että auton katto pestään pölystä ja liasta ennen taakkatelineen kiinnitystä ja että taakkateline irrotetaan aika ajoin
runkolevyjen alle jäävän maalipinnan puhdistamiseksi.
Huomioi auton muuttunut ajokäytös (sivutuuliherkkyys kaarreajossa ja jarrutettaessa) kun autolla ajetaan taakkateline kuormattuna.
Muiden tienkäyttäjien turvallisuuden lisäämiseksi ja ilmanvastuksen pienentämiseksi taakkateline tulisi irrottaa autosta silloin, kun sitä ei tarvita.
Ohjeita käyttäjän turvallisuuden lisäämiseksi
TÄRKEÄÄ: Tämä taakkateline on mallikohtainen. Tarkista jälleenmyyjältäsi taakkatelineen oikea tyyppi, kun vaihdat autoasi.
johtuen. (Kiinnitä lainelauta taakkatelineeseen kokka alaspäin auton etuosaa kohti.)
Ajokäytös muuttuu myös. Tämän takia suosittelemme sovittamaan ajonopeuden ajokäytöstä vastaavaksi.
Älä pese autoa koneellisesti, kun taakkateline on kiinnitettynä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat aiheutuneet virheellisesti kiinnitetystä taakkatelineestä.
Tuotetta ei saa muunnella. Taakkatelin on aina lukittava kuljetuksen ajaksi.
Vær opmærksom på, at bilen opfører sig anderledes (på grund af større følsomhed over for sidevind, når der køres i sving og under bremsning), når De kører med tagbagagebæreren monteret (lastet).
Råd vedrørende Deres personlige sikkerhed
VIGTIGT: Denne tagbagagebærer er specialdesignet til Deres køretøjsmodel. Undersøg derfor hos forhandleren, hvilken type tagbagagebærer, der skal bruges, når De skifter bil. Testrapporter fra bilindustrien og
Kør ikke bilen i vaskehal med tagbagagebæreren monteret. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes en ukorrekt monteret tagbagagebærer.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på produktet. Tagbagagebæreren skal altid være låst under transport.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
95
-Læs vejledningen grundigt, før De anvender produktet første gang
-Montér kun tagbagagebæreren ifølge denne vejledning
-Opbevar vejledningen i bilen
-Vi anbefaler, at De ikke kører over 130 km/t med last monteret
-Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte den lokale forhandler for yderligere oplysninger.
ADVARSEL
Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
Bemærk venligst følgende:
*Den maksimale tilladte last er 95 kg. Overstig ikke denne vægtgrænse. Se i bilaget til denne vejledning og i bilens instruktionsbog for at se, hvor tagbagagebæreren
skal monteres og for at se, hvad den maksimalt tilladte last er.
Fastgør altid lasten, så den ikke kan gå løs og afstedkomme skader. Fastgør lasten omhyggeligt, så den ikke kan bevæge sig i nogen retning. Når tagbagagebæreren lastes, skal vægten fordeles jævnt, og tyngdepunktet
over køretøjets omrids. Sørg for, at alle fastgøringsdele er fastgjort ifølge regulativerne, før De kører.
Kontrollér også, at lasten er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer, især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører.
VÆR FORSIKTIG
Genuine Accessories developed by MOBIS P 13 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
INSTALLATION INSTRUCTIONS - D4211ADE00AL
UWAGI DOT. BEZPIECZENSTWA
OSTRZEŻENIE
95
95
.
Kontrollér også, at lasten er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer, især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører.
Der er en vis risiko for, at lakken under benene slides ned. For at undgå dette, anbefaler vi, at taget rengøres for støv og snavs, inden tagbagagebæreren monteres, og at den afmonteres med passende intervaller for at rengøre de
områder, hvor benene er placeret på taget.
Vær opmærksom på, at bilen opfører sig anderledes (på grund af større følsomhed over for sidevind, når der køres i sving og under bremsning), når De kører med tagbagagebæreren monteret (lastet).
Råd vedrørende Deres personlige sikkerhed
VIGTIGT: Denne tagbagagebærer er specialdesignet til Deres køretøjsmodel. Undersøg derfor hos forhandleren, hvilken type tagbagagebærer, der skal bruges, når De skifter bil.
vaskehal med tagbagagebæreren monteret. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes en ukorrekt monteret tagbagagebærer.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på produktet. Tagbagagebæreren skal altid være låst under transport.
Genuine Accessories developed by MOBIS P 14 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
INSTALLATION INSTRUCTIONS - D4211ADE00AL
Max
130 Km/h / 100 mph
100 km (62 miles)
0 km (0 miles)
1000 km (621 miles)
2000 km (1242 miles)
Genuine Accessories developed by MOBIS P 15 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00
MAX
95 kg
209 lbs
CHECK!
Fig 14
Genuine Accessories developed by MOBIS P 16 / 16 D4211ADE00AL # 12.07.2016 REV00

Other Kia Automobile Accessories manuals

Kia 66701ADE00 User manual

Kia

Kia 66701ADE00 User manual

Kia Rear Seat Entertainment System User manual

Kia

Kia Rear Seat Entertainment System User manual

Kia E8300-4D000 User manual

Kia

Kia E8300-4D000 User manual

Kia Sportage Parts list manual

Kia

Kia Sportage Parts list manual

Kia C5211ADE01 User manual

Kia

Kia C5211ADE01 User manual

Kia BLUETOOTH phone system User manual

Kia

Kia BLUETOOTH phone system User manual

Kia UVO FORTE User manual

Kia

Kia UVO FORTE User manual

Kia B2211ADE00AL User manual

Kia

Kia B2211ADE00AL User manual

Kia F1211ADE00ST User manual

Kia

Kia F1211ADE00ST User manual

Kia B2210ADE00AL User manual

Kia

Kia B2210ADE00AL User manual

Kia E8300-4D050 User manual

Kia

Kia E8300-4D050 User manual

Kia Front Mudguard Kit User manual

Kia

Kia Front Mudguard Kit User manual

Kia Sorento Instruction Manual

Kia

Kia Sorento Instruction Manual

Kia F1211ADE00AL User manual

Kia

Kia F1211ADE00AL User manual

Kia 3W211ADE00ME User manual

Kia

Kia 3W211ADE00ME User manual

Kia 66582ADE00 User manual

Kia

Kia 66582ADE00 User manual

Kia C6F46 AC200 User manual

Kia

Kia C6F46 AC200 User manual

Kia F1620ADE00CP User manual

Kia

Kia F1620ADE00CP User manual

Kia Optima Parts list manual

Kia

Kia Optima Parts list manual

Kia Bluetooth Phone System 2010 User manual

Kia

Kia Bluetooth Phone System 2010 User manual

Kia Sorento 2022 User manual

Kia

Kia Sorento 2022 User manual

Kia D9062 ADUP0 User manual

Kia

Kia D9062 ADUP0 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Honeywell Thor VM2 user guide

Honeywell

Honeywell Thor VM2 user guide

Safe Fleet FRC SafeTrack Hardware installation guide

Safe Fleet

Safe Fleet FRC SafeTrack Hardware installation guide

Lakewood 21312 installation instructions

Lakewood

Lakewood 21312 installation instructions

stellar labs Surf Skis manual

stellar labs

stellar labs Surf Skis manual

Scosche DIYBRH Getting started

Scosche

Scosche DIYBRH Getting started

Mont Blanc MB RoofBars ACTIVA Kit 01 quick start guide

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBars ACTIVA Kit 01 quick start guide

Toyota IHF1700 owner's manual

Toyota

Toyota IHF1700 owner's manual

Aries 2074111 installation manual

Aries

Aries 2074111 installation manual

Aptiv 0082R manual

Aptiv

Aptiv 0082R manual

r.LiNK CI-RL2-MMI3G-GW-VW manual

r.LiNK

r.LiNK CI-RL2-MMI3G-GW-VW manual

Alpine DCS-BT1 user guide

Alpine

Alpine DCS-BT1 user guide

CALIMA 46057 operating instructions

CALIMA

CALIMA 46057 operating instructions

Directechs FORD13 installation guide

Directechs

Directechs FORD13 installation guide

injen technology RD1482 user manual

injen technology

injen technology RD1482 user manual

Sony PSP-180 instruction manual

Sony

Sony PSP-180 instruction manual

Pyle view PLCM105 user manual

Pyle view

Pyle view PLCM105 user manual

ARB AIRLOCKER RD153 installation guide

ARB

ARB AIRLOCKER RD153 installation guide

Sune Technology NTG5.5 installation manual

Sune Technology

Sune Technology NTG5.5 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.