Klauke TEXTRON ES 50 Plus User manual

JCS H:\DOKU\BED_KL\HYDR\HE4380_G.doc
HE.4380_G 5/98 Anzahl der Seiten: 14
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Handleiding
ES 50 Plus
Serialnummer

Bedienungsanleitung ES 50 plus Seite 2
___________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 1
3
8
10
4
5
6
1
2
9
7
Bild/Picture 2
Bild/Picture 3

Bedienungsanleitung ES 50 plus Seite 3
___________________________________________________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
für das elektro-hydraulische Schneidgerät Typ ES 50 plus,
Seriennummer ...........................
Inhaltsangabe
1 Einleitung
2 Aufschriften
3 Gewährleistung
4 Beschreibung des elektro-hydraulischen Schneidgerätes
4.1 Beschreibung der Komponenten
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
5 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1 Bedienung des Gerätes
5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
5.3 Wartungshinweise
5.4 Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegeräts
5.5 Aufbewahrung und Transport des Schneidgerätes
6 Verhalten bei Störungen am Schneidgerät
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
8 Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen-
und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Schneidgerätes
lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Kabelschneidgerät darf nur durch eine elektrotechnisch
unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16
Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer
des Gerätes mitzuführen.
Der Betreiber muß
- dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
- sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden
hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehäuse angebrachten Typenschild finden Sie
Typbezeichnung, Herkunftsangabe und den Firmennamen. Auf der
gegenüberliegenden Seite des Gehäuses befindet sich ein Aufkleber
mit einer Kurzdarstellung der schneidbaren Aussen-durchmesser für
Kupfer- und Aluminiumkabel und der Schneid-kraft. Die Serien-
nummer befindet sich auf dem Hydraulikzylinder zwischen dem
Gehäuse und dem Schneidkopf. Am Schneidkopf befindet sich ein
Hinweis auf eine mögliche Verletzungsgefahr bei Schneid-
vorgängen.
3. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt bei sachgemäßer Bedienung und unter
Einhaltung der vorgeschriebenen Serviceintervalle 6 Monate ab
Lieferdatum, sofern keine gesetzlichen Bestimmungen davon
abweichende Gewährleistungen fordern.
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Schneidgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Schneidgerät mit unserer Typbezeichnung
ES 50 plus ist ein handgeführtes Gerät und besteht aus folgenden
Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1 Seite 2)
Pos.-
Nr.
Bezeichnung Funktion
1 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Schneidvorgangs
2 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Messer im
Fehler-, bzw. Notfall
3 Schneidkopf Schneideinheit mit Kolbengehäuse
und Übersetzungsgeometrie
4 Führungsgriff Griff zum Führen des Schneidkopfes
5 Gehäuse Ergonomisch geformtes Kunststoff-
gehäuse
6 Leuchtdioden-
anzeige
Kontrollinstrument zum Feststellen
des Ladezustandes, eines Geräte-
fehlers und zur Wartungsanzeige.
7 Akku wiederaufladbarer 2,6Ah NiMH Akku
(RA4)
8 Ring Öse zur Sicherung des Werkzeuges
und/oder Montagezwecken
9 Handschutz Bügel zum Schutz der bedienenden
Hand, kein Transportgriff!
10 Schneidmesser Messer zum Trennen von Cu und Al
Kabeln und Leitern ohne Armierung
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
- Das Gerät besitzt einen manuellen Rücklauf, durch den der Kolben
nach Bedarf in die Ausgangslage zurückfahren werden kann.
- Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub
nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt.
- Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die durch
einen schnellen Vorschub und einen langsamen Arbeitshub
gekennzeichnet ist.
- Der Schneidkopf ist stufenlos 360° um die Längsachse drehbar.
Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen
Stellen.
- Die ES 50 plus ist mit einer Mikroprozessor-Steuerung ausgestattet,
die Service Intervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr. 7)
angibt und eine Fehlerdiagnose durchführt.
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
Die Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) dient in Verbindung mit der Steuerungs-
elektronik zur Information über den Zustand des Akkus (Pos.-Nr. 7) und
des Werkzeuges. Im einzelnen leuchtet die Diode in folgenden Fällen:
Signal Dauer Zeitpunkt Bedeutung
wenige Sekunden
Blinken
beim Einsetzen des
Akkus
Durchführung
des Selbsttests
20 Sekunden
Dauerleuchten
Nach dem
Arbeitsvorgang
Akku leer
1
20 Sekunden
Blinken (2Hz)
Nach dem
Arbeitsvorgang
Fehler oder
Wartung fällig
2
20 Sekunden
Blinken (5Hz)
Während der Dauer
der Übertemperatur
Gerät zu heiß
20 Sekunden
Leuchten und
Blinken
Nach dem
Arbeitsvorgang
Wartung fällig
und Akku leer
1Anmerkungen:
- Blinkt die Leuchtdiode ab einem bestimmten Zeitpunkt immer am Ende eines
Arbeitsvorgangs für etwa 20 Sekunden, dann ist eine Wartung fällig. Das Gerät ist
baldmöglichst ins Werk einzuschicken.
- Beim Auftreten eines Fehlers blinkt die Leuchtdiode gleichfalls am Ende eines
Arbeitszykluses. Das Blinken zeigt in diesem Fall das Ansprechen der
elektronischen Sicherung an. Eine mögliche Ursache dafür ist der Versuch, einen
Zyklus mit einem unzulässig entleerten Akku durchzuführen. Tritt das Blinken
auch nach Auswechseln des Akkus weiterhin auf, liegt eine andere Störung vor
oder eine Wartung ist fällig. In diesen Fällen ist das Gerät ins Werk einzuschicken.
2Wird das Gerät zu heiß schaltet sich das Gerät selbständig ab. Nach Absinken der
Temperatur ist das Gerät automatisch wieder einsatzbereit.

Bedienungsanleitung ES 50 plus Seite 4
___________________________________________________________________________________________________________________
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im
Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich
sind entsprechende Schutzvorkehrungen2für das Arbeiten in der
Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr. 7)
überprüft worden sein3. Ein niedriger Ladezustand kann
beispielsweise an der Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) durch ein 20 s’iges
Aufleuchten am Ende eines Schnittvorganges erkannt werden.
5.1. Bedienung des Gerätes
Zuerst wird das Kabel/der Leiter in den Schneidkopf eingelegt ,
bzw. der Schneidkopf an das Kabel herangeführt.
Die Betätigung des Bedienungsschalters (Pos.-No. 1) leitet den
Schneidvorgang ein, der durch das Schließen des Schneidmessers
gekennzeichnet wird (Bild 2 Stellung C).
Dabei fahren beide Schneidmesser gleichzeitig im Schnellvorschub
auf den Leiter/Kabel zu. Nach automatischer Umstellung des
Gerätes in den langsameren Arbeitshub wird das Kabel durchtrennt.
Ein Schneidvorgang ist abgeschlossen, wenn sich die
Schneidmesser (Pos.-Nr. 10) überdecken.
Der Rücklauf des Kolbens/der Schneidmesser erfolgt durch
einmaliges kurzes Antippen der Rückstelltaste. Nach wenigen
Sekunden kann ein weiterer Schneidvorgang vorgenommen werden.
Achtung
Vor Auswechselung der Schneidmesser
unbedingt Akku gegen unbeabsichtigtes
Betätigen aus dem Gerät entfernen.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) können im Fehler-,
bzw. Notfall die Schneidmesser jederzeit in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden (Bild 2 Stellung B).
Achtung
Der Schneidvorgang kann jederzeit durch Loslassen
des Betätigungsschalters unterbrochen werden.
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Schneidgerät kann Kupfer- und Aluminiumkabel bis zu einem
maximalen Außendurchmesser von 50 mm schneiden.
Achtung
Es dürfen nur Kupfer- und Aluminium Kabel
geschnitten werden.
Achtung
Stahlarmierte oder mit einer Stahlseele versehene
Kabel und Leitungen dürfen nicht geschnitten
werden.
Sollten andere Materialien geschnitten werden müssen, ist eine
Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden
Teile geschnitten werden.
Bei der ES 50 plus handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das
nicht eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären
Einsatz verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca.
30-40 Schnittvorgängen hintereinander eine Pause von ca. 15 min
eingelegt werden um das Gerät abzukühlen.
2Siehe DIN EN 50110-1
3siehe Kapitel 5.5
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu
Schäden am Gerät kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder
explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung
Das elektrohydraulische Schneidgerät darf nicht bei
starkem Regen oder unter Wasser eingesetzt werden.
5.3. Wartungshinweise
Das Schneidgerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken zu
lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuchtigkeit und
vor Fremdkörpern geschützt werden.
Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenverbindungen sind leicht
einzuölen.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden
nur die Schneideinsätze (Pos.-Nr. 10) gewechselt werden.
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der Garantieanspruch.
5.4. Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegerätes
Das Ladegerät ist für 230 V/50-60 Hz ausgelegt. Neue Akkus müssen
vor dem erstmaligen Gebrauch geladen werden. Zur Aufladung des
Akkus wird der Stecker des Ladegerätes in die Steckdose und der Akku
in das Ladegerät eingesteckt. Die Ladezeit beträgt ca. eine Stunde. Der
Ladezustand des Akkus4wird an der Leuchtdiode am Ladegerät
abgelesen.
grün: Akku ist aufgeladen
rot: Akku wird gerade geladen.
blinken: Akku nicht vollständig eingeschoben oder Akku zu
heiß, ein akustisches Signal ertönt.
Ist der Ladevorgang abgeschlossen wechselt das Ladelicht wieder auf
grün, wobei gleichzeitig ein akustisches Signal 5 Sekunden lang ertönt.
Es dürfen keine artfremden Akkus weder in der Presse noch im
Ladegerät verwendet werden.
Laden Sie Ihren Akku auf, sobald die Geschwindigkeit Ihrer Maschine
merklich nachläßt, bzw. die Anzeige am Gerät (siehe Kap. 4.3) auf einen
leeren Akku hinweist. Laden Sie nicht vorsichtshalber einen
teilentladenen Akku nach.
Wenn Sie einen Akku aus einem kürzlich betriebenen Gerät oder einen,
der längere Zeit in der Sonne lag, laden, kann das Aufladelicht rot
blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Das Aufladen beginnt
nach Abkühlung des Akku.
Blinkt das Aufladelicht abwechselnd rot und grün und wird ein
Warnsignal 20 sec. lang abgegeben, ist das Aufladen nicht möglich. Die
Pole des Ladegerätes oder die des Akkus sind durch Staub verschmutzt
oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Wollen Sie zwei Akkus nacheinander aufladen, warten Sie 15 min bevor
Sie den zweiten Akku laden.
Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10°C bis 40°C.
Lassen Sie das Ladegerät nie im Regen oder Schnee liegen. Laden Sie
den Akku nicht in Anwesenheit leicht entzündbarer Stoffe oder Gase.
Tragen Sie das Ladegerät nie am Netzkabel und ziehen Sie es nicht
gewaltsam aus der Steckdose heraus. Stecken Sie keine fremden
Gegenstände in die Lüftungsgitter des Ladegerätes.
4Der Ladezustand des Akkus kann auch an der LED des Gerätes durch
Leuchten am Ende einer Pressung erkannt werden. Siehe Kap. 4.3.

Bedienungsanleitung ES 50 plus Seite 5
___________________________________________________________________________________________________________________
Das Laden der Akkus darf nur in den vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegeräten vorgenommen werden.
Achtung
Stecken Sie den Akku nicht in Ihre Hosentasche oder
in Ihre Werkzeugkiste, wenn sich in ihnen leitfähige
Teile befinden, wie z.B. Münzen, Schlüssel,
Werkzeuge oder andere metallische Teile.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes nach dem Laden aus der
Steckdose heraus. Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Ladegerätes zu
gewährleisten sollten Reparatur, Wartung oder Einstellung durch
unser Service-Center durchgeführt werden.
5.5. Aufbewahrung und Transport des Schneidgerätes
Um das Schneidgerät vor Beschädigungen zu schützen, muß es nach
Gebrauch und nachdem es gesäubert worden ist, in den Transport-
koffer Art.-Nr. MKE 50 gelegt werden, der dann anschließend
sicher zu verschließen ist.
6. Verhalten bei Störungen am Schneidgerät
a.) Regelmäßiges Blinken der Leuchtdiodenanzeige (Pos.-Nr. 6)
=> Akku (Pos.-Nr. 7) austauschen. Leuchtet die Anzeige weiter,
muß das Gerät eingeschickt werden. (siehe auch Kap. 4.3)
b.) Das Schneidwerkzeug verliert Öl.
=> Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die
Geräteversiegelung nicht entfernen.
c.) Schneidwerkzeug erreicht den Enddruck nicht.
=> Schneidvorgang unterbrechen. Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2)
gedrückt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec.
Dauer-betätigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muß das
Gerät ins Werk eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Die Entsorgung der einzelnen Komponenten des Aggregates muß
getrennt erfolgen. Dabei muß zuerst das Öl abgelassen werden und
an speziellen Abnahmestellen entsorgt werden.
Achtung
Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das
Grundwasser dar. Unkontrolliertes Ablassen oder
unsachgemäße Entsorgung steht unter Strafe.
(Umwelthaftungsgesetz)
Anschließend muß der Akku (Pos.-Nr. 7) unter Berücksichtigung
der Batterieverordung speziell entsorgt werden.
Bei der Entsorgung der restlichen Teile des Aggregates beachten Sie
bitte die Umweltstandards der Europäischen Gemeinschaft,
respektive der in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Wir empfehlen wegen möglicher Umweltverschmutzung die
Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu
lassen.
Achtung
Das Gerät darf nicht als Einheit im Restmüll entsorgt
werden, da es auf der Deponie Umweltschäden
verursachen kann.
Eine kostenfreie Rücknahme des Altgerätes durch den Hersteller
kann nicht zugesagt werden.
8. Technische Daten
Gewicht des kompl. Gerätes: ca. 6,3 kg (inklusive Akku)
Schneidkraft: ca. 50 kN
Max. Kabelgröße: ∅50 mm (z.B.4 x 150 mm² NYY)
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung: 12 V
Akkukapazität: 2,6 Ah
Akku-Ladezeit: ca. 1 h [LG 4], bzw. ¼ h [LG5]
Schneidzeit: 9 s bis 20 s (abhängig vom
Kabelquerschnitt)
Schnitte pro Akku: ca. 55 Schnitte
(4 x 120 mm² NYY)
Hydrauliköl: ca. 65 ml "Shell Tellus T 15"
Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 2
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kostenlos unter der Bestell-
Nr. HE.4380_G nachbestellt werden.

Instruction Manual ES 50 plus page 6
___________________________________________________________________________________________________________________
Instruction Manual
for the electric-hydraulic cutting unit Type ES 50 Plus,
Serial-No. ............................
Index
1 Introduction
2 Labels
3 Warranty
4 Description of the electric-hydraulic cutting unit
4.1 Description of the components
4.2 Brief description of the important features of the unit
4.3 Description of the light diode display
5 Remarks in respect of the determined use
5.1 Operation of the units
5.2 Explanation of the application range
5.3 Service and Maintenance instructions
5.4 Remarks on the use of the Battery Cartridge and Charger
5.5 Storage and transport of the cutting unit.
6 Troubleshooting
7 Putting out of operation/waste disposal
8 Technical data
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order
to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the
pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the
instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the help of
this tool must only be performed by specially trained personnel.
The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire
life span of that tool.
The operator has
- to guaranty the availability of the instruction manual for the user
and
- to make sure, that the user has read and understood the
instruction manual.
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type
specification name of the manufacturer and the company logo. On
the opposite side of the housing you’ll find a label with a brief
presentation of the scope of manageable cross-sections for copper
and aluminium and the cutting force. The serial number is on the
hydraulic cylinder between the housing and the cutting head. On
the cutting head you’ll find a warning against possible injuries
during the cutting process.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed our warranty is 6 months from
the time of delivery unless otherwise specified by local guidelines
and law.
4. Description of the electric-hydraulic cutting unit
4.1. Description of the components
The electric-hydraulic cutting unit type ES 50 Plus is a hand held
tool and consists of the following components:
Table 1 (see Picture 1 page 2)
Pos.-
No.
Description Function
1 Trigger switch to start cutting procedure
2 Retract
button
button to open the blades in case of
emergency
3 Cutting
head
Device for the reception of the blades
4 Handle Device to guide the cutting head
5 Housing ergonomically formed plastic housing for
perfect handling with a detachable lid
6 Light diode
display
indicator for tool functions and battery
charge control
7 Battery
cartridge
rechargeable 2,6Ah NiMH battery (RA4)
8 Ring Loop to secure the tool and/or assembly
purposes
9 Removable
hand guard
guard to protect the operating hand, not for
transportation
10 Blades cutting blades for copper and aluminium
cables and connectors w/o armour & ACSR
4.2. Brief description of the important features of the unit
- The hydraulic unit incorporates a manual retraction enabling the user
to returns the piston into its starting position if necessary.
- The unit is equipped with a special brake which stops the forward
motion of the piston/blades when the trigger (Pos.-No. 1) is released.
- The unit is equipped with a double piston pump which is characterised
by a rapid approach of the blades (Pos.-No. 10) towards the cable and
a slow cutting motion.
- The cutting head can be smoothly turned by 360° around the
longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and
other difficult working areas.
- The ES 50 Plus is equipped with a microprocessor which indicates
service intervals, internal checks and low battery charges.
4.3. Description of the light diode display
This tool is equipped with a special circuit board incorporating several
important features to inform the user about the current status of the unit.
The diode (Pos.-No. 6) signals in the following cases:
Signal Duration When it
occures
What it means
a few seconds of
flashing
battery
insertion
self check – O.K.
glowing for
20 seconds
after crimp battery discharged
1
flashing for
20 seconds (2Hz)
after crimp return for service
2
flashing for
20 seconds (5Hz)
During high
temperature
unit too hot
20 sec. glowing
and flashing
intermittently
after crimp service required
and battery flat
1Remarks:
- Does the diode signal periodically at the end of a working cycle for
approx. 20 sec the unit must be returned to an authorised Service Center
for Service as soon as possible.
- In case of an error the light diode display also signals periodically at the
end of a working cycle. The signal indicates in this case the circuit opening
by the electronic fuse. A possible reason for that is that a cycle was
performed with an incorrectly low battery. If the signal occurs even after
changing the battery there must be a different error or a service is due. In
these cases the tool must be returned to the manufacturer or an authorised
service center.
2The unit switches off when it gets too hot. It switches on automatically
after the unit cooled off.

Instruction Manual ES 50 plus page 7
_______________________________________________________________________________________________________________________
5. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be
safeguarded that there are no live parts in the immediate assembly
area of the user. Is this not possible special precaution1for working
near live parts must be provided.
Prior to operating the unit the charging level of the battery (Pos.-
No. 7) should have been tested2. A low charging level can be
detected by the flashing of the LED (Pos.-No. 6) for 20 sec. at the
end of a cutting cycle.
5.1. Operation of the unit
Place the conductor/cable into the open cutting head.
The cutting procedure is initiated by actuating the trigger (Pos.-No.
1 & Picture 2 Pos. C). The cutting process is defined by the closing
motion of the blades (Pos.-No. 10).
Attention
The cutting process can be interrupted at any
moment by releasing the trigger.
The cutting process is terminated when the cutting blades overlap.
After having completed the cut the blades return into the starting
position by actuating the retract button (Pos.-No 2, Picture 2 Pos.
B) once. After a few seconds a second cutting cycle can be
initiated.
Attention
After having terminated the cutting process
and prior to changing the blades remove
battery to avoid unintended use.
5.2. Explanation of the application range
Our electric-hydraulic cutting tool type ES 50 Plus can cut copper
and aluminium conductors or cables up to a maximum diameter of
50 mm.
Attention
Do only cut copper and Aluminium conductors and
cables.
If different conducting materials have to be cut, please contact the
manufacturer.
Attention
Do not cut Steel armed cables and conductors or
cables with a steel core.
Attention
Do not cut live cables or conductors
The ES 50 Plus is a hand held tool and it is not supposed to be
restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary
application.
The tool is not designed for continued cutting operations. After a
sequence of approximately 40 completed cuts you have to make a
break of 15 min. to give the tool time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for the
tool
Attention
During the operation of electric engines sparks can
occur which might ignite highly inflammable or
explosive liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic cutting tools should not be
operated in pouring rain or under water.
1See EN 50110-1
2See Chapter 5.5 for more information of the battery and charging unit
5.3. Service and maintenance instruction
The electric-hydraulic cutting unit is equipped with a sophisticated
controller enabling the user to see when the next service is due. (Pls.
read chapter 4.3 for more information) When the next service is due the
unit must to be returned to an authorised service centre.
For every day service the unit has to be cleaned and dried after each use.
The battery cartridge (Pos.-No. 7) and the charging unit have to be
protected against humidity and dust.
Within the determined use of the tool only the blades (Pos.-No. 10) are
permitted to be changed by the customers. If the seals are damaged the
warranty is invalidated.
Attention
Do not damage the seals of the tool.
5.4 Remarks on the use of the battery cartridge and charging unit.
The charging unit is run with a nominal voltage of 230 V and a
frequency of 50-60 Hz. New batteries must be charged prior to use. To
charge the battery cartridge (Pos.-No. 7) the power plug of the charging
unit has to be plugged into the power supply and the battery cartridge
has to be pushed into the charging unit. The charging time is one hour.
The charging level of the battery cartridge can be checked by a LED4.
green battery cartridge is charged
red Battery cartridge is empty and is just being charged
flashing battery cartridge is not pushed in properly or too hot,
a sound signal occurs
Is the battery plugged in correctly the LED changes from green to red
and the charging procedure starts. When the charging procedure is
terminated the LED changes again to green. Simultaneously a signal
occurs for 5 seconds.
No other battery cartridges e.g. dry batteries or car batteries etc. are
permitted to be used neither in the tool nor in the charging unit.
As soon as the speed of the machine decreases noticeably the battery
must be recharged. Do not recharge a partially discharged battery as a
precaution.
If charging a battery which has currently been used or which was laying
in the sun for a longer period of time the LED might flash red. In this
case wait for a while. The charging procedure starts after the battery
cooled down.
Does the LED flash red and green and does an audible tone occur for 20
seconds it is not possible to charge that battery. The poles of the battery
or the charging unit are dirty or the battery is low or damaged. If you
want to charge two batteries in a row wait for 15 min before you charge
the second battery.
Avoid great fluctuating temperatures under 0°C and above 40°C.
Through these fluctuations damages may result for the battery cartridge
as well as for the charging unit. The best operation temperature is
between 15-25 °C.
Do not leave or operate the charging unit in rain or snow. Do not charge
the battery near lightly inflammable materials or gases.
Do not use the cord to transport the charging unit or to pull the plug out
of a wall socket with force. Do not insert strange parts into the ducts of
the charging unit.
The charging of the batteries must only be done with charging units
supplied by the manufacturer.
Attention
Do not place the battery in your pocket or in your toolbox
if there are any conductive materials in it such as coins,
keys, tools or other metallic parts.
4The charging level of the battery can also be verified by the LED of the
tool at the end of a cutting cycle. See chapter 4.3 for further information.

Instruction Manual ES 50 plus page 8
_______________________________________________________________________________________________________________________
Pull the plug of the charging unit after charging. Do not
disassemble the charging unit or battery.
In order to safeguard a safe and proper performance of the
charging unit the repair and service of the unit should be made
through our Service Centre.
5.5 Storage and transport of the cutting tool
In order to protect the tool against damages it has to be cleaned
carefully after each use and be put into the transportation case Part
No. MKE 50 which has to be closed safely.
6. Troubleshooting
a.) Flashing of the light diode display (Pos.-No. 6)
=> See chapter 4.3 for more information about the special
functions of the tool.
b.) The tool loses oil.
=> Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool and
damage the seals of the tool.
c.) The cutting tool does not reach the final operating pressure.
=> Stop the cutting process. Press the retract button (Pos.-No. 2)
and the operating switch continuously and simultaneously for
about 10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this
attempt the tool has to be returned to the manufacturer.
7. Putting out of operation/waste disposal
The disposal of the various components of the tool has to be
treated separately. First you have to dispose of the oil at special
delivery points.
Attention
Hydraulic oils represent a danger for the ground-
water. Uncontrolled draining of or improper
disposal is under penalty.
(environmental liability law)
Next, the battery cartridge (Pos.-No. 7) has to be specially
disposed of according to the EEC Battery Guideline.
For the disposal of the remaining parts please reference the EC
environmental guideline.
Because of possible environmental damages we recommend to
dispose of the tool by professional companies.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential waste
because it will finally end up on the waste dump
which would be hazardous for the environment.
A return of the old tool free of charge to the manufacturer cannot
be granted.
8. Technical Data
Weight of the complete tool: approx. 6,3 kg (incl. battery)
Cutting force: approx. 50 kN
Maximum cutting diameter: ∅50 mm (e.g. 4 x 150 mm² NYY)
Driving motor: direct-current permanent field motor
Battery voltage: 12 V
Battery capacity 2,6 Ah
Charging time: approx. 1 h (LG 4),
¼ h with Quick-charger (LG 5)
Cutting time: approx. 9 s to 20 s
(depending on the cable size)
Cuts per battery: approx. 55 cuts (4 x 120 mm² NYY)
Hydraulic oil: approx. 65 ml "Shell Tellus T 15"
environmental temperature: -20°C to –40°C
Sound level: 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See Picture 2
Additional instruction manuals are available free of charge. The part # is
HE.4380_G.

Handleiding ES 50 plus pagina 9
________________________________________________________________________________________________________________________
Handleiding
voor de accu persmachine type ES 50 plus,
serienummer ............................
Inhoud
1. Inleiding
2. Labels
3. Garantie
4. Beschrijving van de elektrisch – hydraulische kabelschaar
4.1. Beschrijving van de componenten
4.2. Korte beschrijving van de belangrijkste mogelijkheden van het
apparaat
4.3. Beschrijving van de lichtdiode - indicatie
5. Aanwijzingen voor het beoogd gebruik
5.1. Bediening van het apparaat
5.2. Verklaring van het toepassingsgebied
5.3. Gebruiksinstructies
5.4. Aanwijzing bij het gebruik van de accu en het laadapparaat
5.5. Opbergen en transport van de kabelschaar
6. Wat te doen bij storingen
7. Buiten werking stellen / Weggooien
8. Technische gegevens
Symbolen
Veiligheidstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om schade aan personen en
milieu te voorkomen.
Toepassingstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om beschadiging aan het
pompgedeelte te voorkomen.
1. Inleiding
Lees voordat u uw apparaat in gebruik neemt
de handleiding zorgvuldig door.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel.
Het snijden van kabels met behulp van dit apparaat mag alleen
gebeuren door speciaal opgeleid personeel. De minimum leeftijd
bedraagt 16 jaar.
Deze handleiding moet tijdens de totale levensduur van het
apparaat zorgvuldig bewaard worden.
De gebruiker moet
- zorgen dat de handleiding beschikbaar is voor de gebruiker en,
- er zich van overtuigen dat de operator deze gelezen en begrepen
heeft
2. Labels
Op het op de behuizing bevestigde typeplaatje vindt u de
typeaanduiding, informatie over de fabrikant en de firmanaam. Op
de tegenoverliggende zijde van de behuizing bevindt zich een
sticker met de technische gegevens en het serienummer, alsmede
het maximale snijbereik voor koperen en aluminium kabel. Op de
snijkop bevindt zich een waarschuwing tegen mogelijk gevaar bij
het snijden / knippen.
3. Garantie
De garantie bij deskundig gebruik en regelmatig onderhoud van
het apparaat bedraagt 6 maanden vanaf de leverdatum.
4. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch apparaat
4.1. Beschrijving van de componenten
Het elektrisch - hydraulisch apparaat met onze type-aanduiding ES
50 plus is een handbediend apparaat en bestaat uit de volgende
componenten:
Tabel 1 (zie afbeelding 1, pagina 2)
Pos. Omschrijving Functie
1 Bedienings-
schakelaar
Starten van het apparaat.
2 Terugloopknop Knop voor het teruglopen van de
zuigerstang bij storingen en / of
noodgevallen.
3 Snijkop Onderdeel voor de aandrijving van de
snijbladen.
4 Hendel Hulpstuk voor het begeleiden van de
snijkop.
5 Behuizing Ergonomisch uitgevoerde kunststof
behuizing met afneembaar deksel.
6 Lichtdiode - indicatie
Controle instrument voor het
vaststellen van de laadstand en verdere
apparaat functies.
7 Accu Oplaadbare 2,6 Ah NiMH accu (RA4)
8 - -
9 Verwijderbare
handbescherming
Beugel ter bescherming van de
werkhand.
10 Snijmessen Messen voor het snijden van koper- en
aluminiumkabels en verbinders zonder
bewapening.
11 Accu borgveer Veer om de accu vast te zetten.
4.2. Korte beschrijving van de belangrijkste mogelijkheden van het
apparaat
- Het apparaat bezit een terugloop die de aandrijfrollen naar de
uitgangspositie terugbrengt.
- Het apparaat heeft een naloopstop die de voortstuwende beweging
direct stopt nadat de bedieningsschakelaar is losgelaten (pos.nr. 1).
- Het apparaat heeft een dubbele zuigerpomp die door een snelle
voortstuwende beweging (pos.nr.10) en een langzame werkslag
gekenmerkt wordt.
- De snijkop (pos. 4) is traploos 360° om de lengteas draaibaar.
Hierdoor is ook werken op zeer slecht toegankelijke plaatsen
mogelijk.
- De ES 50 Plus heeft een microprocessor die service - intervallen
aangeeft, een lage accustand (pos.nr. 7) aangeeft en een foutdiagnose
uitvoert.
4.3. Beschrijving van de lichtdioden
De lichtdiode (pos.-nr. 6) dient in combinatie met de besturings-
elektronica voor het verstrekken van informatie over de toestand van de
accu (pos.-nr. 7) en van het werktuig. Concreet brandt de diode in de
volgende gevallen:
Signaal Duur Tijdstip Betekenis
enkele seconden
knipperen
bij het inleggen van
de accu
bezig met de
zelftest
20 seconden
continulicht
na het werken accu leeg
1
20 seconden
knipperen (2Hz)
na het werken fout of onderhoud
noodzakelijk
2
20 seconden
knipperen (5Hz)
tijdens de duur van
de overtemperatuur
apparaat te heet
20 seconden
branden en
knipperen
na het werken onderhoud
noodzakelijk en
accu leeg
1 Opmerkingen:
- Als de lichtdiode vanaf een bepaald moment altijd op het einde van een
werkcyclus gedurende ongeveer 20 seconden knippert, is een onderhoud
noodzakelijk. Het apparaat moet zo snel mogelijk naar de fabriek worden
gestuurd.
- De lichtdiode knippert eveneens op het einde van een werkcyclus wanneer een
fout is opgetreden. Het knipperen geeft in dit geval aan dat de elektronische
zekering is aangesproken. Een mogelijke oorzaak hiervoor is de poging een
cyclus uit te voeren met een ontoelaatbaar leeggemaakt accu. Als het knipperen
zelfs na verwisseling van de accu blijft duren, is een andere storing aanwezig of
is een onderhoud noodzakelijk. In deze gevallen moet het apparaat terug naar de
fabriek worden gestuurd.
2 Als het apparaat te heet wordt, schakelt het zich automatisch uit. Na het dalen
van de temperatuur is het apparaat automatisch weer gebruiksklaar.

Handleiding ES 50 plus pagina 10
___________________________________________________________________________________________________________________
5. Aanwijzingen voor het beoogde gebruik
Alvorens met het werk te beginnen moeten alle actieve, d.w.z.
stroomgeleidende onderdelen in het werkgebied van de monteur
uitgeschakeld worden. Als dat niet mogelijk is, moeten
voorzorgmaatregelen1voor het werken in de buurt van onder
spanning staande onderdelen genomen worden.
Voordat met het werk begonnen wordt moet de laadstand van de
accu (pos.nr. 7) gecontroleerd worden2. Een lage laadstand kan aan
het 20 seconden lang oplichten van de licht-diode (pos.nr. 6) aan
het einde van de snijcyclus vastgesteld worden.
5.1. Bediening van het apparaat
Plaats de kabel in de open snijbek. Het gebruik van de
bedieningsschakelaar (pos.nr. 1 & afb. 2 stand C) start het snijden,
dat door het samenkomen van de snijbladen gekenmerkt wordt
(pos.nr. 10).
Let op
Het snijden kan ten allen tijde onderbroken worden
door de bedieningsschakelaar los te laten.
Het snijden is geëindigd als de snijbladen elkaar overlappen. De
terugloop van de snijbladen geschiedt door é é nmaal op de
teruglooptoets (pos.nr. 2 & afb. 2 stand B) te drukken. Na enkele
seconden kan een tweede snijcyclus gestart worden.
Let op
Na beëindiging van een snijcyclus en
voorafgaande aan het verwisselen van de
snijbladen moet de akku ... om ongelukken te
voorkomen.
5.2. Verklaring van de toepassingsgebieden
Onze elektrisch-hydraulische kabelschaar, type ES 50 Plus, kan
koperen en aluminium kabels snijden tot een maximum diameter
van 50 mm.
Let op
Snij alleen koperen en aluminum kabels.
Als er andere materialen gesneden moeten worden neem dan
contact op met de producent.
Let op
Snij géén staalkabels of kabels met een metalen
afscherming.
Let op
Er mogen geen onder spanning staande kabels
geknipt worden.
De ES 50 Plus is een hand bediend apparaat dat niet in een
bankschroef geplaatst mag worden. Het mag niet stationair
gebruikt worden.
Het apparaat is niet voor permanent gebruik bestemd. Na ca. 40
snijcyclussen achter elkaar moet een pauze van ca. 15 min ingelast
worden om het apparaat te laten afkoelen.
Let op
Bij een te intensief gebruik kunnen er door
verhitting schaden aan het apparaat ontstaan.
Let op
Bij gebruik van elektromotoren kunnen vonken
ontstaan waardoor vuurgevaarlijke of explosieve
stoffen in brand kunnen vliegen.
Let op
Het elektrohydraulische apparaat mag niet bij
sterke regen of onder water gebruikt worden.
1Zie EN 50110-1
2Zie hoofdstuk 5.5
5.4. Gebruiksinstructies
Dit elektrisch-hydraulische snijapparaat is uitgerust met
besturingselektronica wat de gerbuiker laat zien wanneer de volgende
servicebeurt noodzakelijk is (lees paragraaf 4.3 voor meer informatie).
Als een servicebeurt aangegeven wordt moet het apparaat naar een
erkend Service Center gestuurd worden.
Het apparaat moet na elk gebruik schoongemaakt en droog opgeborgen
worden. Zowel de accu (pos.nr. 7) als het laadapparaat moeten tegen
vocht en stof beschermd worden.
In het kader van het beoogde gebruik mogen door de klant alleen de
snijbekken (pos.nr. 10) vervangen worden. Bij beschadiging van de
verzegeling vervalt de garantie.
Let op
Apparaatverzegeling niet beschadigen!
Bij beschadiging van de apparaatverzegeling vervalt de garantie.
5.4. Aanwijzing voor het gebruik van de accu en het laadapparaat
Het laadapparaat is gemaakt voor wisselspanning van 230 V met een
frequentie van 50 Hz. Nieuwe accu's moeten voor het gebruik opgeladen
worden. Om de accu op te laden wordt de stekker van het laadapparaat
in het stopcontact en de accu in het laadapparaat gestoken. De laadtijd
bedraagt ca. één uur. De laadstand van de accu kan op een lichtdiode op
het laadapparaat afgelezen worden.
groen: accu is opgeladen
rood: accu is leeg en wordt opgeladen.
knipperen: accu zit er verkeerd ingeschoven of is te
heet, er klinkt een akoestisch signaal.
Schuif de accu zo in het apparaat dat de plus- en minpolen op de accu
overeenkomen met die op het laadapparaat. Als de accu correct is
aangesloten, gaat het oplaadlampje van groen op rood over en begint het
opladen. Als het opladen gereed is wisselt het oplaadlampje weer naar
groen, waarbij tegelijkertijd 5 seconden lang een pieptoon klinkt.
Er mogen geen andere types accu gebruikt worden, bijv. droge accu's of
autoaccu's, niet in het apparaat en niet in het laadapparaat.
Laad de accu op zodra de snelheid van de machine merkbaar minder
wordt. Laad niet uit voorzorg een gedeeltelijk ontladen accu op.
Als u een accu oplaadt uit een net gebruikt apparaat of één die lang in de
zon heeft gelegen, kan het oplaadlampje rood knipperen. Wacht in dat
geval een poosje. Het opladen begint als de accu afgekoeld is.
Als het oplaadlampje afwisselend rood en groen knippert en er klinkt 20
seconden lang een pieptoon, dan kan er niet opgeladen worden.
De polen van het laadapparaat of die van de accu zijn vuil of de accu is
op of beschadigd.
Als u twee accu’s na elkaar wilt opladen, wacht u 15 minuten voordat u
de tweede accu gaat opladen.
Vermijd sterke temperatuurschommelingen onder 0°C en boven 40°C.
Daardoor kunnen beschadigingen aan de accu en aan het apparaat
optreden. De optimale bedrijfstemperatuur ligt tussen 15 en 25 °C. Laat
het laadapparaat nooit in de regen of sneeuw liggen. Laadt de accu niet
op in de buurt van licht ontplofbare stoffen of gassen.
Draag het laadapparaat nooit aan het netsnoer en trek het nooit met
geweld uit het stopcontact. Stop geen vreemde voorwerpen in de
ventilatieroosters van het laadapparaat.
Het opladen van de accu mag alleen m.b.v. de door de fabrikant
voorgeschreven laadapparaten plaatsvinden.
Let op!
Stop de accu niet in uw broekzak of in uw gereedschapskist
als zich daar geleidende voorwerpen bevinden zoals bijv.
munten, sleutels, gereedschap of andere metalen
voorwerpen.

Handleiding ES 50 plus pagina 11
___________________________________________________________________________________________________________________
Trek de stekker van het laadapparaat na het opladen uit het
stopcontact. Haal het laadapparaat niet uit elkaar.
Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het laadapparaat te
garanderen moeten reparaties, onderhoud of instellingen door het
Service Center uitgevoerd worden.
5.5. Opbergen en transport van het apparaat
Om het apparaat tegen beschadigingen te beschermen moet het na
gebruik en nadat het schoongemaakt is in de transportkoffer (MKE
50) gelegd worden die daarna afgesloten wordt.
6. Wat te doen bij storingen van het apparaat
a.) Regelmatig knipperen van de lichtdiode-indicatie (pos. 6)
=> zie pragraaf 4.3 voor meer informatie over de speciale
functies van het apparaat
b.) Het apparaat verliest olie.
=> Het apparaat opsturen. Open het apparaat niet en beschadig
de verzegeling niet.
c.) Kabelschaar bereikt niet genoeg druk om snijprocedure te
realiseren.
=> Snijden onderbreken. Teruglooptoets (pos. 2) ingedrukt
houden en tegelijkertijd bedieningsschakelaar ca. 10 seconden
ingedrukt houden. Als de storing daarmee niet verholpen wordt,
moet het apparaat naar het Service Center gestuurd worden.
7. Buiten bedrijf stellen/Weggooien
Het weggooien van de diverse componenten van het apparaat moet
gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt worden
en op een speciaal inzamelpunt ingeleverd worden.
Let op!
Hydraulische oliën zijn gevaarlijk voor het
grondwater. Ongecontroleerd aftappen of
ondeskundig weggooien is strafbaar.
Vervolgens moet de accu afgegeven worden op één van de
daarvoor bestemde inzamelpunten.
Houd u zich bij het weggooien van de resterende onderdelen van
het apparaat aan de EG - milieurichtlijnen.
Wij raden aan wegens mogelijke milieuvervuiling het weggooien
uit te laten voeren door daarin gespecialiseerde bedrijven. Het
oude apparaat kan niet kosteloos door de fabrikant teruggenomen
worden.
8. Technische gegevens
Gewicht van het complete
apparaat incl. accu: ca. 6,3 kg
Snijkracht: ca. 50 kN
Maximale snijdiameter: ∅50 mm (e.g. 4x 150 mm² NYY)
Aandrijfmotor: Gelijkstroom-permanentveldmotor
Accucapaciteit: 2,6 Ah
Accuspanning: 12 V
Accu laadtijd: ca. 1 uur (LG4),
resp. 0,25 uur met snellader (LG5)
Snijtijd: ca. 9 sec tot 20 sec (afhankelijk van de
diameter van de kabel)
Snijdingen per accu: ca. 55 snijdingen
(bij 4 x 120 mm² NYY)
Hydraulische olie: ca. 65 ml "Shell Tellus T 15”
Omgevingstemperatuur: -20°C tot +40°C
Geluidsniveau: 70 dB (A) op 1 m afstand
Vibraties: < 2,5 m/s²
Afmetingen: Zie afb. 2
Opmerking
Deze handleiding kan kosteloos onder bestelnummer HE.4380_G
nabesteld worden.

Service ES 50 plus Seite/page/página 12
_____________________________________________________________________________________________________________________
DEUTSCHLAND Klauke Remscheid
Mr. Radtke
Auf dem Knapp 46
42855 Remscheid
Tel.: ++49 (0)2191/907-168
Fax: ++49 (0)2191/907-242
E-Mail: [email protected]
FRANKREICH: KLAUKE FRANCE
M. Weiten
16, Rue Saint-Louis
Z.I. Actisud
57150 Creutzwald (France)
Tel.: ++33-3-87298470
Fax: ++33-3-87298479
E-MAIL:
GROSSBRITTANIEN Norwich Instrument Services
Mr. Norman Cockburn
32 Hellesdon Park Road
Drayton High Road
Norwich NR6 5DR (UK)
Tel.: 0044-1603-416900
Fax: 0044-1603-416902
E-Mail: norman@nisltd.co.uk
ISRAEL: Shay A.U., Ltd.
Mr. Shay
Ind. Zone Kiriat Arieh
Embar Street 23/25
P.O. BOX 10049
49222 Petach Tikva (Israel)
Tel.: ++972-3-9233601
Fax: ++972-3-9234601
E-MAIL: [email protected]
ITALIEN: F.B. Spa
Mr. Victor Drozdowski
Via Buonarroti, 11
61030 Borgaccio di Soltara (PU) (Italy)
Tel.: ++39-0721-892168
Fax: ++39-0721-879602
E-MAIL: [email protected]
NIEDERLANDE: H.K. Electric B.V.
Mr. van Heek
De Steegen 7
5321 JZ Hedel (Niederlande)
Tel.: ++31-73-5997599
Fax: ++31-73-5997590
ÖSTERREICH: KLAUKE Handelsgesellschaft mbH
Mr. Acham
Kaiser-Franz-Josef-Str. 9
1230 Wien (Österreich)
Tel.: ++43-1-8893436
Fax: ++43-1-8893433
E-MAIL: [email protected]
POLEN/ UKRAINE: RB Brexim S.A.
Marynin 7a
05-825 Grodzisk Mazowiecki (Polen)
Tel.: ++48-22-7920273 oder 75
Fax: ++48-22-7923055
E-MAIL: [email protected]
PORTUGAL: Palissy Galvani Electricidade Lda.
Ms. Anna Pereira
Rua Serpa Pinto, 15-A/P
1200 Lisboa (Portugal)
Tel.: ++351-21-3223400
Fax: ++351-21-3223410
E-Mail: [email protected]
SLOWENIEN: Isaria d. o.o.
Ms. Zorz
Proizvdnja in trgovina
Cece 2a
1420 Trovlje (Slowenien)
Tel.: ++386-356-31800
Fax: ++386-356-3180
E-MAIL: [email protected]
SPANIEN/ ANDORRA: Gave Electro S.A.
Mr. Fernando Carvalho
Paratge Coll-Blanc, S/N
Aptdo. 12
08430 La Roca del Valles,
Barcelona (Spanien)
Tel.: ++34-93-8422212
Fax: ++34-93-8422227
E-MAIL: [email protected]
TSCHECHISCHE REPUBLIK/
SLOVAKEI: Jiri Nitsch
M. Pujmanove 1220/31
14000 Praha 4 – Prankrac
(Tschechische Republik)
Tel.: ++42-2-61213220
Fax: ++42-2-61213218
VOLKSREP. CHINA: Guangdong Xueqin Electric
(lokaler Partner) Equipment Trading Co. Ltd
Ms. Wu Yuwei
Room B08, Floor 7, Suifeng Tower,
No.75, Xian lie M.Road
510095 Guagzhou (P.R. China)
Tel.: ++86-20-87323432
Fax: ++86-20-87327792
E-MAIL: [email protected]
(lokaler Partner) Beijing Hawk Hydraulic Mechanical
Technology Co. Ltd.
Mr. Li Ming
02-B, Building C, Majestic Garden,
No.6 Middle Road of the 4 North Ring
100029 Beijing (P.R. China)
Tel.: ++86-10-82848120
Fax: ++86-10-82845479
E-MAIL: [email protected]
(Service Ansprechpartner) Shanghai Fengye Trading Co. Ltd
Mr. Zhang Yulian
Room F, No.250,
Changning Road,
200042 Shanghai (China ZIP)
Tel.: ++86-21-62254404
Fax: ++86-21-62268633
E-Mail: fengyemaoy[email protected]
KOREA: Taehyung Hydraulic Tool
Mr. Kim
140-5, Gamjeun-Dong, Sasang-Gu
Busan 17-060 (Korea)
Tel.: ++82-51-3171507
Fax: ++82-51-3171507
E-Mail: thhyd@hanmail.net
SCHWEDEN Miltronic AB
Mr. Thomas Fred
Kungshagsvägen 7
S-611 29 Nyköping (Schweden)
Tel.: 0046-155-77700
Fax: 0046-155-77702
E-Mail: thomas.fred@miltronic.se
NORWEGEN Miltronic AS
Mr. Hans Petter Selbo
Dolasletta 5, 4308 Transby
N-3421 Lierskogen (Norwegen)
Tel.: 0047-32226610
Fax: 0047-32226656
E-Mail: [email protected]

Service ES 50 plus Seite/page/pagina 13
___________________________________________________________________________________________________________________
UNGARN Trend Elektro
Mr. Istvan Imrik
H-1117 Budapest
Dombovari ut 5-7 (Ungarn)
Tel.: 0036-1-464-3118
Fax: 0036-1-464-3119
E-Mail: [email protected]
TÜRKEI Ünal Kardes
Mr. Servet Diricanli
Eski Londra Asfalti No. 6
34630 Desyol-Sefaköy-
Istanbul (Türkei)
Tel.: 0090-212-6249204
Fax: 0090-212-5924810
E-Mail: [email protected]
RUSSLAND Unit Mark Pro
Mr. Alexander Naichouller
119147 Moscow
Marksistskaya 34, bldg 10
(Russland)
Tel.: 007-095-7480907
Fax: 007-095-7480909
E-Mail: [email protected]
RUMÄNIEN: Gerkon S.R.L.
Mr. Heim
Miercurea Ciuc
Str. Eminescu 1
4100 Miercurea Ciuc
(Rumänien)
Tel.: 0040-266-372108
Fax: 0040-266-112238
e-Mail: [email protected]
KROATIEN: Konekt d.o.o.
Mr. Dubravko Salkovic
Cerinina
HR-10000 Zagreb (Kroatien)
Tel.: 00385-12361890
Fax: 00385-12361882
E-Mail: [email protected]
SCHWEIZ: Ferratec AG
Mr. Bürgisser
Großmattstr. 19
CH-8964 Rudolfstetten
Tel.: 0041-56-6492121
Fax: 0041-56-6492141
E-Mail: [email protected]
LIBANON Al-Bonian Group
Mr. Sleiman
Tayonnek, Ghazaleh Building
P.O. Box 135 470
Beirut-Lebanon (Libanon)
Tel.: 00961-1-385 755
Fax: 00961-1-385 714
E-Mail: zokhof.sleinian@al-
boniangroup.com
IRLAND: Mangan Wholesale Ltd.
Chapelizod
39/40, Main Street
Dublin 20 (Irland)
Tel.: 00353-1-6267611
Fax: 00353-1-6267613
E-Mail: jpmangan@tinet.ie
FINNLAND OYElteosähkö AB
Mr. Reijo Karlsosson
Kärsämäentie 23,
20360 Turku (Finnland)
Tel.: 00358-2-4100200
Fax: 00358-2-4100229
E-Mail: [email protected]
SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC
Mr. Roger Martin
55 Evelyn Street
Newland Johannesburg
Post point Delarey 2114
Tel.: 0027-11-6732043
Fax: 0027-11-6732036
E-Mail: ebm@mweb.co.za
Geplante (planned) Service-Center in 2004/2005:
DÄNEMARK
BELGIEN
AUSTRALIEN
Schweden
Bulgarien

Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
____________________________________________________________________________________________________________________
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ ES 50 plus
(D) CE `96 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EEC, 89/336/EEC
(GB) CE `96 - Declaration of conformity. We declare under our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or normative documents:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
in accordance with the regulations of directives 98/37/EEC, 89/336/EEC
(F) CE `96 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule
reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
conformément aux réglementations des directives 98/37/EEC,
89/336/EEC
(NL) CE `96 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons
er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEC,
89/336/EEC
(I) CE `96 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità
che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti
normativi:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
conformemente alle disposizioni delle direttive 98/37/EEC, 89/336/EEC
(E) CE `96 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/EEC,
89/336/EEC
(P) CE `96 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
conforme as disposiçoes das directivas 98/37/EEC, 89/336/EEC
(S) CE `96 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att
denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa
dokument:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EEC, 89/336/EEC
(FIN) CE `96 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana
todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
ja vastaa säädoksiä 98/37/EEC, 89/336/EEC
(N) CE `96 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at
dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
i henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EEC, 89/336/EEC
(DK) CE `96 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt
ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer
eller normative dokumenter:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
i henhold til bestemmelseme i direktiverne 98/37/EEC, 89/336/EEC
(PL) CE `96 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi
odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z
nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EEC, 89/336/EEC
(GR) CE `96 - ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη
συνολικης δηλωνοµε. οτι το πορον προιον συµϕωνει µε τα
παρακατω ποοτυπα και µε τα ηροτυηα ηου αναϕερονται στα
σχεπκο εγγραϕα
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
συµϕωνα µε τοχς κονονισµους 98/37/EEC, 89/336/EEC
(H) CE `96 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésűelektromos
kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő
szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
és megfelelnek a rendeltetés szerinti 98/37/EEC, 89/336/EEC
irányelveknek.
(CZ) CE `96 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni
zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo
normativni listiny:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
Ve shode se smernicemi 98/37/EEC, 89/336/EEC
(RO) CE `96 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria
răspundere căacest produs este în conformitate cu următoarele norme
şi documente normative:
EN 50144-1; EN 292 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037
potrivit dispoziţiilor directivelor 98/37/EEC, 89/336/EEC
Remscheid, den 14.12.2005
_____________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Table of contents
Languages:
Other Klauke TEXTRON Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

TASKMASTER TOOLS
TASKMASTER TOOLS TRC-750CU operating instructions

HP
HP Latex Plus manual

Ilsco
Ilsco TASKMASTER TB-CUT120CU-PS instruction manual

Koike
Koike IK-12 BEETLE Operation manual

EASTMAN
EASTMAN BLUE JAY-5H Instruction Manual & Illustrated Parts List

Rothenberger
Rothenberger Sicherheits-Fussschalter Instructions for use