KLINDEX EXPANDER 1000 HD User manual

M A N U A L B O O K
Please read and save these instructions
KLINDEX
S.r.l.
E X P A N D E R
1000
H D
KLINDEX
S.
R
.
L
.
Pag. 1 di 0
Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
MANUALE DI MANUTENZIONE
NORME GENERALI PER LA
SICUREZZA
Leggere e conservare queste istruzioni
NORMES GENERALES DE SÛRETÉ
Prière de lire et de conserver
GENERAL SAFETY NORMS
Please read and save these instructions
ALLGEMEINE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Bitte Lesen und aufbewahren
NORMAS GE GENERALESE DE
SESEGURIDAD
Lea y conserve estas instrucciones por favor
LEGGI QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONE
READ AND SAVE THIS MANUAL BOOK
PRIÈRE DE LIRE ET CONSERVER CE LIVRET
ANLEITUNSBUCH BITTE LESEN
PORFAVOR,LEERYCONSERVARESTAS
INSTRUCCIONES
Italiano: Questo manuale di istruzione contiene importanti informazioni per l'uso e la sicurezza di questa macchina. Mancare di leggere questo manuale
prima di iniziare a operare o tentare di fare qualsiasi riparazione o manutenzione alla vostra macchina potrebbe risultare dannoso a voi o ad altre
persone. Potrete causare danni alla macchina o ad altre proprietà o ad altre persone. Prima di utilizzare la macchina dovete accertarvi di utilizzarla
secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Tutte le istruzioni date in questo manuale sono viste con l’operatore posto dietro la macchina.
English: This manual contains important information for the safe use of this machine. Not to read this book before operating or attempting any service
or maintenance procedure to your machine could be harmful and dangerous for you or other people. Damages to your machine or other property could
occur. Before operating, you must be sure to use this machine according to the instructions of this manual. All directions in this book are given
considering the operator's position at the rear of the machine.
Français: Ce livret d’instructions contient d’importantes informations pour l’utilisation et la sûreté de cette machine. Ne pas lire ce livret avant de
commencer à travailler ou tenter de faire n’importe quelle réparation ou manutention à votre machine pourrait se révéler dangereux pour vous ou pour
d’autres personnes. Vous pourriez causer des dommages à la machine, à vous-même, ou aux autres personnes. Avant de commencer à utiliser la
machine vous devez vous assurer qu’elle soit utilisée selon les instructions reportées dans ce livret. Toutes les instructions données dans ce livret ont été
vues de la position de l’opérateur derrière la machine.
Deutsch: Dieses Einleitungsbuch enthält wichtige Informationen für die Haltung dieser Maschine. Das nicht Beachten dieser Informationen, vor der
Nützung oder bei selbstständige Reparaturen an Ihrer Maschine, könnte Schaden an Ihnen oder anderen Personen zufügen. Es könnten Schaden an der
Maschine und Eigentum Anderer entstehen. Vor der Nutzung dieser Maschine vergewissern Sie sich das alle Anleitungen die dieses Lehrbuch enthält
eingehalten werden. Alle Informationen sind mit den Arbeiter hinter der Maschine angegeben.
Espanol: Este manual de instrucciones contiene importantes informaciones para el uso y la seguridad de esta màquina. No leer este manual antes de
empezar a trabajar o intentar realizar cualquier reparaciòn o manutenciòn sobre esta màquina podrìa causar daños a la màquina, a la propriedad o a
otras personas. Antes de utilizar la màquina tienen que verificar que sea utilizada segun las instrucciones descritas en este manual. Todas las directivas
dadas en este manual han sido vistas desde la posiciòn de un operador colocado detràs de la màquina.

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
2
di
0
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTIMENTO: Mancare di leggere e osservare tutte le indicazioni di pericolo
potrebbe causare gravi ferite o morte. Leggi e osserva tutte le indicazioni di
pericolo che trovi nel tuo proprio manuale di istruzione
AVVERTIMENTO: Mancare di leggere e osservare tutte le indicazioni di
avvertimento potrebbe risultare pericoloso a te od ad altre persone o causare
danni alla proprietà. Leggi e osserva tutte le indicazioni di avvertimento che trovi
nel tuo manuale di istruzione o sulla macchina.
AVVERTIMENTO: Mancare di leggere e osservare tutte le indicazioni di prudenza
potrebbe risultare dannoso alla macchina o ad altre proprietà. Leggi e osserva
tutte le indicazioni di prudenza che trovi nel libretto di istruzione o sulla macchina.
PERICOLO: Mancare di leggere e osservare il MANUALE DI ISTRUZIONE prima
di iniziare a operare con questa macchina o tentare qualsiasi riparazione alla
macchina potrebbe causare danni fisici a te o ad altre persone o altra proprietà.
Devi acquistare dimestichezza nell’uso della macchina prima di iniziare ad usarla.
PERICOLO: Operare con una macchina che non è perfettamente o
completamente assemblata, potrebbe causare danni alle persone o alla proprietà.
Non operare con la macchina fino a che non è completamente e perfettamente
assemblata. Ispeziona la macchina prima di iniziare a operare.
Usa questa macchina solo come descritto nel manuale di istruzione. Usa solo gli
attacchi e i ricambi originali.
PERICOLO: La macchina può causare esplosioni quando opera vicino a materiali
infiammabili o vapori. Non usare questa macchina vicino a carburanti, polveri
combustibili , solventi o altri materiali infiammabili.
PERICOLO: Usare la macchina con un filo elettrico danneggiato potrebbe
causare un pericoloso corto circuito elettrico. Non usare il filo elettrico per
trasportare o tirare la macchina. Tieni il filo elettrico lontano da superfici riscaldate.
Non collegarsi alla presa di corrente mediante una spina non regolamentare o
spingendo sulla corda.
PERICOLO: Pericolosi corti circuiti potrebbero accadere se la manutenzione o le
riparazioni vengono eseguite su una macchina che non è stata appropriatamente
scollegata dalla presa di corrente. Scollegare la macchina dalla presa di corrente
elettrica prima di iniziare qualsiasi riparazione o manutenzione di servizio.
AVVERTIMENTO: Operando con una macchina senza osservare tutte le
etichettature , simboli di pericolo etc potrebbe risultare pericoloso per la vita. Leggi
tutte le etichettature e guarda tutti i simboli di pericolo prima di iniziare a operare.
Accertati che tutte le etichettature sono attaccate o fissate alla macchina. Richiedi
il ripristino delle etichettature al tuo distributore se dovessero mancare.
AVVERTIMENTO: i componenti elettrici possono subire un corto circuito se
esposti ad acqua o umidità. Tieni i componenti elettrici asciutti. Immagazzinare
sempre la macchina in un locale asciutto.
AVVERTIMENTO: Usare questa macchina per spostare o muovere altri oggetti o
per arrampicarsi, potrebbe risultare pericoloso alla vita delle persone o
danneggiare la macchina. Non usare questa macchina come un gradino o come
una sedia. Non permettere che sia usata come un giocattolo, presta particolare
attenzione se devi necessariamente usarla vicino ai bambini. Non permettere che
sia usata da bambini.
PERICOLO: Spostare o modificare parti di questa macchina può causare ferite
e/o danni. Tieni mani, piedi, capelli, dita e ogni parte del corpo lontani dalle parti in
movimento e dalle aperture .
ATTENZIONE: L’utilizzo della macchina per scopi non esplicitamente indicati dal
Fabbricante, esonera il Fabbricante da qualsiasi responsabilità civile e penale.
PERICOLO Non usare la macchina in maniera impropria. Non usare la macchina
in posizione rovesciata. Prestare attenzione che acqua o polvere dannosa non
entri all’interno della macchina.
PERICOLO Non usare la macchina come massaggiatrice per il vostro o altri corpi.
E’ pericoloso.
PERICOLO Può accadere un corto circuito se prendi la presa elettrica o la
inserisci con le mani bagnate.
PERICOLO: Non lavare la macchina mediante spruzzi d’acqua. Non immergere
la macchina in acqua o altri liquidi.
PERICOLO: Non mettere nessun oggetto dentro le feritoie. Non usare la
macchina con le feritoie bloccate. Tieni la macchina libera da polvere, capelli e da
qualsiasi cosa possa ridurre il flusso di aria.
AVVERTENZA Danni all’operatore possono essere causati quando si lavora
pulendo scale e/o aree difficoltose senza usare extra prudenza. Usa molta
attenzione quando pulisci scale o aree strette e difficoltose.
AVVERTENZA I componenti usati nell’imballaggio ( ie , buste o sacchi di plastica
etc. ) possono essere pericolosi. Tieni lontano da bambini e/o animali.
IL FABBRICANTE NON PUÒ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE per i
danni causati a persone o a proprietà a causa di uso incorretto e non autorizzato
della macchina. La macchina non va utilizzata per impieghi non indicati nel
Manuale di Istruzione.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE DEVONO ESSERE ESEGUITE solo a
mezzo di personale qualificato. Le parti di ricambio eventualmente da sostituire
vanno sostituite solo con parti di ricambio originali. Nessuna responsabilità può
essere addebitato al fabbricante per danni eventualmente causate da macchine
con parti di ricambio sostituiti con non originali.
PERICOLO L’uso della macchina per qualsiasi impiego non specificato in questo
Manuale di Istruzione può essere pericoloso e va evitato.
TUBI E PARTI ASPIRANTI devono essere tenuti lontano dal corpo e
specialmente da orecchi, occhi, bocca, naso ed altri parti delicate del corpo.
PERICOLO: Se la macchina è dotata di filtri in carta e/o in stoffa , non usare la
macchina senza i filtri. Potrebbe essere pericoloso per le persone o per la
macchina.
NON LASCIARE la macchina accesa senza la vostra sorveglianza.
SE AVETE BISOGNO DI CAVI DI PROLUNGA assicuratevi che il cavo aggiunto
sia regolamentare e compatibile con la macchina.
NON PULIRE spruzzando acqua.
NON IMMERGERE in acqua o in altri liquidi.
TIENI LA MACCHINA pulita.
TIENI spazzole e altri accessori in buone condizioni.
RIMPIAZZA qualsiasi parte danneggiata subito.
ASSICURATI che l’ambiente di lavoro sia ben illuminato, che l’area in cui lavori
sia libera da ostruzione e da altre persone.
QUANDO LAVORI PRENDI LE NECESSARIE PRECAUZIONI PER
GARANTIRE LA SICUREZZA DELL OPERATORE E DI QUALSIASI ALTRA
PERSONA POSSA TROVARSI NELLE VICINANZE. Per esempio :
-Lavando o pulendo, indossa scarpe antiscivolo.
-Levigando usa abiti protettivi e occhiali di sicurezza, protezione per le
orecchie e maschere antipolvere.

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
3
di
0
OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS
DO NOT USE this machine without reading this manual. This manual contains
important information for the safe use and operation of this machine. Not to read
and observe all DANGER and/or WARNING statements could result in severe
injury or death. Read and observe all WARNING statements found in your
OWNER’S MANUAL and on your machine.
DANGER Not to read and observe all WARNING statements could result in injury
to you or to other people. Property damages could occur as well. Read and
observe all WARNING statements found in your OWNER’S MANUAL and on your
machine.
DANGER: Not to read and observe all WARNING statements could cause a
damage to the machine or to other properties. Read and observe all WARNING
statements found in the OWNER’S MANUAL.
DANGER: Operating with a machine that is not completely or fully assembled
could cause injury or property damage. DO NOT USE this machine until it is
completely assembled. Inspect the machine carefully before operating it. Use only
as described in this manual. Use only recommended attachments.
DANGER: Electrical machines can cause an explosion when operating near
inflammable materials and vapours. DO NOT USE this machine with or near fuels,
grain dust, solvent, thinners or other inflammable materials.
DANGER: Using machines with a damaged power cable could result in an
electrocution. DO NOT USE the power cable to carry or pull the machine. Keep
the power cable away from hot surfaces. Do not connect the machine to the power
outlet with a plug which is not recommended or forcing the cable.
DANGER: DO NOT attempt machine maintenance or cleaning unless the plug
has been removed from the electric supply outlet.
DANGER: Operating a machine without all labels, decals etc, could cause injury or
damages. READ all machine labels before attempting to operate the machine, and
if they are missing, please ask your dealer to restore them.
WARNING: Electrocution could occur if electrical components are exposed to
water or moisture. Keep electrical components dry. Store the machine in a dry
place.
WARNING: Do not use this machine to move other objects and do not climb on it:
it could be dangerous for people and/or damage the machine. Do not use this
machine as a ladder or as a chair. Do not allow anybody to use it as a toy. Use
extreme caution if it is necessary to use the machine near children. Keep the
machine out of reach of children and/or animals.
WARNING: Moving parts of this machine can cause injury and/or damage. KEEP
hands, feet, loose clothing, hair, fingers, and all parts of the body away from
machine openings and moving parts.
WARNING: The use of the machine for any purpose non expressly stated by the
manufacturer exonerates him from any or civil criminal liability.
DANGER: Do not use this machine improperly. Do not use the machine upside
down.
DANGER: DO NOT use the machine as a massager for your or any other person’s
body. It is extremely dangerous.
DANGER: Electrocution could occur if you handle the electric plug with wet hands.
DO NOT clean the machine by spraying water. Do not immerse into water or
other liquids.
DANGER: Do not put anything behind the louvers and do not block them. Keep the
machine free from dust, hair and anything that can reduce the air flow.
WARNING: Injury could occur to the operator and/or damage to the machine when
cleaning stair . Use extra caution when cleaning stairs or narrow areas.
DANGER: Components used in packaging (ie, plastic bags) can be dangerous.
KEEP away from children and animals.
THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSIBLE for any
damage/injury caused to persons or property because of the improper use of the
machine or due to procedures which are not specified in this instruction manual.
SERVICE AND REPAIRS MUST BE carried out by qualified personnel only.
Replacement of spare parts for the machine must come from the original
manufacturer only.
DANGER: The use of the machine for anything not specified in this manual may
be dangerous and must be avoided. The manufacturer is not liable to any
responsibility if the machine is used for purposes different from those specified in
this manual.
TUBES AND VACUUM ACCESSORIES should be kept away from the body,
especially delicate areas such as eyes, ears and mouth.
DANGER: If the machine is equipped with paper and/or fabric filters, do not use
the machine without them. Improper use and lack of filters may result in injury to
the operator or damage the machine and property.
DO NOT LEAVE the equipment unattended whilst in use.
SHOULD EXTENSION CABLE be used, ensure that the cable rating is compatible
with the machine.
KEEP your machine clean.
KEEP brushes or any accessories in good condition.
REPLACE any worn or damaged parts immediately.
ENSURE that the working area is sufficiently illuminated in order to work well.
ENSURE that the working area is clear of obstructions and/or people.
DANGER: When using the equipment always ensure that all necessary
precautions are taken to guarantee the safety of the operator and any other person
who may be affected. When necessary:
•use protective clothing such as safety glasses, gloves, non-slip
footwear, respiratory mask when working in dusty and/or unventilated
areas, ear protection.

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
di
0
INSTRUCTIONS POUR LA SECURITÉ
AVERTISSEMENT : Ne pas lire et ne pas observer toutes les indications de
danger pourrait causer de graves blessures ou la mort. Lire et observer toutes
les indications de danger que vous trouvez dans ce livret.
AVERTISSEMENT : Ne pas lire et ne pas observer toutes les indications de danger
pourrait être dangereux pour vous, pour d’autres personnes ou causer des dommages
à la propriété. Lire et observer toutes les indications de danger que vous trouvez dans
ce livret d’instructions ou sur la machine.
AVERTISSEMENT : Ne pas lire et ne pas observer toutes les indications de prudence
pourrait résulter nuisible pour la machine ou à la propriété. Lire et observer toutes les
indications de prudence que vous trouvez dans ce livret d’instructions ou sur la
machine.
DANGER : Ne pas lire et ne pas observer le LIVRET D’INSTRUCTIONS avant de
commencer à travailler avec cette machine ou tenter n’importe quelle réparation à la
machine pourrait causer des dommages physiques à vous ou à d’autres personnes ou
à la propriété.
Vous devez vous familiariser avec la machine avant de commencer à l’utiliser.
DANGER : Travailler avec une machine qui n’est pas complètement ou parfaitement
assemblée, pourrait causer des dommages aux personnes ou à la propriété. Ne pas
travailler avec la machine jusqu’à ce qu’elle soit complètement ou parfaitement
assemblée. Contrôler la machine avant de commencer à travailler.
Utiliser cette machine seulement comme décrit dans ce livret d’instructions. Utiliser
seulement les attaches et les pièces de rechange originales.
DANGER : La machine peut provoquer des explosions quand elle est utilisée près de
matériaux ou de vapeurs inflammables. Ne pas utiliser cette machine près de
carburants, poudres combustibles, solvants ou autres matériaux inflammables.
DANGER : Utiliser la machine avec un câble électrique endommagé pourrait causer
un dangereux court-circuit. Ne pas utiliser le câble électrique pour transporter ou tirer
la machine. Tenir le câble électrique loin des superficies réchauffées. Ne pas brancher
à la prise de courant avec une prise non réglementaire ou en forçant sur le câble.
DANGER : De dangereux court- circuits pourraient se produire si la manutention ou les
réparations viennent effectuées sur une machine qui n’a pas été débranchée de la
prise de courant.
Débrancher la machine de la prise de courant électrique avant de commencer toute
réparation ou manutention de service.
AVERTISSEMENT : En travaillant avec une machine sans observer toutes les
étiquettes, symboles de danger et ainsi de suite.... pourrait résulter dangereux pour la
vie. Lire toutes les étiquettes et regarder tous les symboles de danger avant de
commencer à travailler, s’assurer que toutes les étiquettes sont collées ou fixées sur la
machine. Demander à votre distributeur de remettre toutes les étiquettes si celles-ci
devaient manquer.
AVERTISSEMENT : Les composants électriques peuvent subir un court-circuit si
exposés à l’eau ou à l’humidité. Tenir les composants électriques au sec. Ranger
toujours la machine dans un endroit sec.
AVERTISSEMENT : Utiliser cette machine pour déplacer ou bouger d’autres objets, ou
pour monter dessus, pourrait résulter dangereux pour la vie des personnes ou
endommager la machine. Ne pas utiliser cette machine comme un escabeau ou
comme une chaise. Ne pas permettre qu’elle soit utilisée comme un jouet, prêter une
particulière attention si vous devez obligatoirement l’utiliser près d’ enfants. Ne pas
permettre qu’elle soit utilisée par des enfants.
DANGER : Déplacer ou modifier des parties de cette machine peut causer des
blessures et/ou des dommages. Tenir mains, pieds, cheveux, doigts et toute partie du
corps loin des ouvertures ou des parties de la machine en mouvement.
DANGER : Le Fabriquant ne peut être considéré responsable si la machine est
utilisée à des fins non explicitement indiquées dans ce livret d'instructions.
DANGER : Ne pas utiliser la machine en manière impropre. Ne pas utiliser la machine
en position retournée. Faire attention à ce que eau ou poussière dangereuse n’entre
pas à l’intérieur de la machine.
DANGER : Ne pas utiliser la machine comme masseuse pour votre corps ou pour le
corps des autres, c’est dangereux !
DANGER : Vous pouvez provoquer un court-circuit si vous prenez ou insérez la prise
électrique avec les mains mouillées.
DANGER : Ne pas laver la machine avec un jet d’eau. Ne pas tremper la machine
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
DANGER : Ne mettre aucun objet dans les fentes. Ne pas utiliser la machine avec les
fentes obturées. Tenir la machine libre de poussière, cheveux et de tout autre chose
qui peut réduire le flux d’air.
AVERTISSEMENT: Un grand soin doit être appliqué quand on travaille sur les
escaliers ou dans les endroits exigus car on peut causer des dommages à l'operateur.
AVERTISSEMENT : Les composants utilisés dans l’emballage(sac en papier ou en
plastique etc...) peuvent être dangereux. Tenir loin de la portée des enfants et/ou des
animaux.
ATTENTION: L'utilisation de la machine pour emplois autres que ceux indiqués
par le fabricant, exonère celui-ci de toute responsabilité civile ou pénale
LE FABRIQUANT NE PEUT ETRE CONSIDERÉ RESPONSABLE : en cas dommage
causé à personne ou à propriété à cause d’une utilisation non correcte et non
autorisée de la machine. Toutes utilisations différentes de celles indiquées sur le
présent livret peut constituer un danger, donc doit être évité. La machine ne doit pas
être utilisée pour des emplois qui ne sont pas indiqués dans le livret d’instructions.
MANUTENTION ET RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES : seulement par
un personnel qualifié. Les pièces qui éventuellement doivent être changées doivent
être remplacées seulement par des pièces de rechange originales. Aucune
responsabilité ne peut être attribuée au fabriquant pour dommages éventuellement
causés par des machines avec pièces remplacées par des pièces de rechange non
originales.
DANGER : L’utilisation de la machine pour n’importe quel usage non spécifié dans ce
livret d’instructions peut être dangereux et doit etre évité.
TUBES ET PARTIES ASPIRANTES : doivent être tenus loin du corps et spécialement
des oreilles, des yeux, de la bouche, du nez et autres parties délicates du corps.
DANGER : Si la machine est dotée de filtres en papier et/ou en étoffe, ne pas laisser la
machine sans les filtres. Cela pourrait être dangereux pour les personnes ou pour la
machine.
NE PAS LAISSER : la machine en fonction sans votre surveillance.
SI VOUS AVEZ BESOIN DE CABLES DE RALLONGE : assurez-vous que le
cabre rajouté soit compatible avec la machine et réglementaire.
NE PAS NETTOYER en vaporisant de l’eau.
NE PAS METTRE la machine dans l’eau ou dans d’autres produits.
TENIR LA MACHINE propre.
TENIR les brosses et autres accessoires en bonne condition.
REMPLACER aussitôt toute partie endommagée.
ASSUREZ-VOUS que l’endroit où vous travaillez soit libre d’obstructions et d’autres
personnes.
ASSUREZ-VOUS que la place de travail soit bien éclairée.
QUAND VOUS TRAVAILLEZ, PRENEZ LES PRECAUTIONS NECESSAIRES POUR
GARANTIR la sûreté de l’opérateur et de toutes autres personnes qui peuvent être
proches, par exemple :
-lavant ou nettoyant mettre des chaussures qui ne glissent pas,
-ponçant utiliser des vêtements protectifs, des lunettes de sûreté, et des
protections pour les oreilles.
-Nettoyant à sec utiliser une masque anti- poussière.

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
5
di
0
SICHERHEITS GEBRAUCHSEINLEITUNG
WAHRNUNG: Das nicht beachten dieser Informationen Schaden an Personen bis
zum Todesfall führen. Lesen und Beachten Sie bitte alle Sicherheits Informationen
die Sie in diesen Lehrbuch finden.
WAHRNUNG: Das nicht beachten der Sicherheits Informationen kann zu Schaden
an Ihnen, Personen und Eigentumanderer führen. Lesen und beachten Sie alle
Sicherheits Informationen die Sie hier oder auf der Maschine finden.
WAHRNUNG: Das nicht beachten dieser Informationen kann Schaden an der
Maschine und Anderereigentum führen. Lesen und beachten Sie alle
Vorsichtsmaßnahmen die Sie in diesen Lehrbuch oder an der Maschine finden.
GEFAHR: Das fehlende Lesen und Beachten vom Lehrbuch vor der Benutzung
oder bei eienhändige Reparaturen kann zu körperlichen Verletzungen an Ihnen
oder anderen Personen oder Schaden an Anderereigentum führen. Lehrnen Sie
Vertraulichkeit mit der Maschine zu haben bevor Sie mit das Arbeiten anfangen.
GEFAHR: Das Arbeiten mit einer Maschine die nicht Richtig oder Komplett
zusammen gebaut ist, kann zu Schaden an Personen oder Anderereigentum
führen. Arbeiten Sie nicht mit einer Maschine die nicht Komplett aufgebaut
ist.Warten Sie die Maschine vor jeder Nützun. Nützen Sie diese Maschine nur wie
im Lehrbuch angegeben. Bitte nur Original Ersatzteile benutzen.
GEFAHR: Das Benutzen der Maschine in Nähe von Dämpfe oder leicht
entzündlichen Mitteln kann zu Explosionen führen. Die Maschine nie in Nähe von
Abgasen, Lösunsmitteln und anderer leicht entzündlichen Mitteln benutzen.
GEFAHR: Die Benutzun der Maschine bei geschäditen Elektrokabeln kann zu
Kurtzschluß Reaktinen führen. Die Elektrokabeln nicht zum transportieren oder
verschieben der Maschine benutzen Elektrokabeln von erwärmten Fleschen fehrn
halten. Nicht an Strom verbinden fals die Steckdose nicht der Norm entsspricht
oder nur dürch Kraft eineführt werden kann.
GEFAHR: Es könnten gefährliche Kurtzschluß Reaktionen bei Reparaturen oder
Wartung auftreten wenn die Maschine nicht korrekt vom Strom ausgeschaltet ist.
Maschine bevor Sie mit Reparaturen oder Wartunen anfanen immer ausschalten.
WAHRNUNG: Das Arbeiten mit der Maschine ohne die Etikettatur, Gefahr
Symbole u.s.w. zu beachten kann zu Lebensgefahr führen. Bevor Sie mit das
Arbeiten anfangen alle Etiketten und Gefahrsymbole lesen und beachten.
Vergewissern Sie sich das alle Etiketten und Gefahrsymbole an der Maschine
angebracht wurden. Bestellen Sie die fehlenden Etiketten bei Ihrem Händler.
WAHRNUNG: Elektrokomponenten können eine Kurzschlußreaktion haben falls
sie mit Wasser oder Feuchtikeit in Verbindun kommen. Halten Sie die
Elektrokomponenten trocken. Maschine trocken lagern.
WAHRNUNG: Die Nützun der Maschine zum tragen oder Verschieben von
Gegenstände, könnte zu Schader an Personen und Maschine führen. Die
Maschine nicht als Stuhl oder Treppe benutzen. Nicht als Spielzeug benutzen, falls
Sie die Maschine in Nähe von Kindern benutzen, geben Sie besoders Acht. Nicht
von Kindern benutzen lassen.
GEFAHR: Das tauschen von Teilen kann zu Verletzungen oder Schaden führen.
Halte Hände, Füße, Haare, Finger oder sonstige Körperteile von Öffnungen und
Teile in Bewegung fehrn.
ACHTUNG: Achtung die Benutzung der Maschine von Arbeiten die der Hersteller
nicht angibt, befreit ihn von allen bürgerlichen und strafrechtlichen
Verantwortungen.
GEFAHR: Die Maschine nicht unpassend benutzen. Die Maschine nicht benutzen
wenn sie verkehrtrum steht. Achten Sie darauf das Wasser oder Staub nicht in
Inneren der Maschine gelagen.
GEFAHR: Benutzen Sie die Maschine nicht als Massör für ihren oder der Körper
anderer. Es ist efährlich.
GEFAHR: Es könnte zu Kurzschluß führen wenn Sie mit nassen Hände den
Stromkabel nehmen oder anstecken.Nicht mit nassen Händen nehmen oder
anstecken.
GEFAHR: Die Maschine nicht mit laufendem Wasser waschen. Nicht in Wasser
oder anderen Lösunen eintauchen.
GEFAHR: Keine Geenstände in den Schlitzen leen. Die Maschine nicht benutzen
wenn die Schlitze verstaut sind. Halte die Maschine frei von Stab, Haare oder
anderen Sachen die die Luftzufuhr reduzieren.
WAHRNUN: Schaden am Arbeiter können auftreten wenn man keine extra
Vorsichtsmaßnahmen genommen hat beim säubern von Treppen oder anderer
unemütlichen Zonen. Sein Sie besonders Wachsam wenn Sie Treppen, enge oder
ungemütliche Zonen säubern.
WAHRNUN: Materialen die für die Verpackun benutzt werden ( Tüten,
Plastikbeutel u.s.w.) können efährlich sein. Von Kindern und/oder Tiere fehrn
halten.
DER HERSTELLER KANN NICHT VERANTWORTLICH GEHALTEN WERDEN
bei Schaden an Personen oder Anderereigentum durch falschen oder nicht
genehmigten Nützung der Maschine. Die Maschine darf nicht für Tätikeiten die
nicht im Lehrbuch angeeben sind benutzt werden.
WARTUNG UND REPARATUREN DÜRFEN NUR dürch qualifiziertes Personal
vorgenommen werden. Ersatzteile die eventuell ausgetauscht werden dürfen nur
durch Originalteile ersätzt werden. Der Hersteller trägt keine Verantwortun bei
Schaden dürch die Maschine an der nicht original Ersatzteile angebracht wurden.
GEFAHR: Jede Nützung der Maschine die in diesen Lehrbuch nicht angegeben ist
könnte gefährlich werden und ist somit zu vermeiden.
RÖHRE UND SAUGTEILE müssen von Körper und besonders von Ohren, Augen,
Mund, Nase und andere empfindlichen Körperteile fehr ehalten werden.
GEFAHR: Wenn die Maschine mit Filtern aus Papier und/oder Stoff ausestattet ist,
die Maschine nicht ohne Filtern benutzen. Es könnte für die Maschine und für
Personen gefährlich sein.
LASSEN SIE NICHT die Maschine unbeaufsichtigt an.
WENN SIE EIN VERLÄNGERUNGSKABEL brauchen verewissern Sie sich das
es mit den Stromkabel kombatibel ist, es ist Vorschrift.
NICHT mit Wasserspritzen säubern
HALTE DIE MASCHINE sauber
HALTE Bürsten und anderes Zubehör im gutem Zustand
ERSÄTZE alle eschädigte Teile sofort
VEREWISSERN Sie sich das das Raum in den Sie arbeiten ausreichend
beläuchtet ist, das im Raum sich keine weiteren Personen und/oder Verstopfunen
befinden
NEHMEN SIE BEIM ARBEITEN ALLE VORSICHTSMAßNAHMEN VOR DIE FÜR
DIE SICHERHEIT VOM ARBEITER UND VON JEGLICHER PERSONEN DIE
SICH IN DER NÄHE BEFINDEN KÖNNEN zum Beispiel
- Beim waschen und Säubern trae immer Rutschfeste Schuhe
- Beim pollieren trage Arbeitskleidun, Schutzbrille, Ohrenschutz und
Staubmaske

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
6
di
0
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: No leer este manual o no observar todas las indicaciones de
peligro podrìa causar heridas graves o muerte. Lea y observe todas las
indicaciones de peligro en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: No leer y observar todas las indicaciones de seguridad podrìa
resultar peligroso para el operador u otras personas o causar daños a la
propiedad. Lea y observe todas las advertencias que aparecen en este manual o
en la màquina.
ADVERTENCIA: No leer y observar todas las indicaciones de prudencia podrìa
ser dañoso para la màquina o para la propiedad. Lea y observe todas las
indicaciones de prudencia que aparecen en este manual o en la màquina.
PELIGRO: No leer y observar este manual de instrucciones antes de empezar a
trabajar con esta màquina o intentar reparar la màquina podrìa causar daños al
operador , a otras personas o a la propiedad. Antes de empezar a trabajar con
esta màquina es necesario adquirir una cierta pràctica en el manejo de la misma.
PELIGRO: Trabajar con una màquina que no estè perfectamente o
completamente montada, podrìa causar daños a las personas o a la propiedad. No
empezar a trabajar hasta que no estè completamente y perfectamente montada.
Inspeccionar la màquina antes de empezar a trabajar.Usar la màquina solamente
de la manera descrita en este manual de instrucciones. Usar solo enchufes y
recambios originales.
PELIGRO: La màquina puede causar explosiones si trabaja cerca de materiales
inflamable o de vapores. No usar esta màquina cerca de carburantes, polvos
combustibles , solventes o otros materiales inflamables.
PELIGRO: Usar la màquina con un cable dañado podrìa causar un peligroso
cortocircuito. No usar el cable elèctrico para transportar la màquina o para tirar de
ella. Tener el cable lejos de superficies calentadas. No establecer conexión
eléctrica con enchufes no reglamentario y no empujar sobre el cable.
PELIGRO: peligrosos cortocircuitos poderìan suceder si la manutención o las
reparaciones vienen seguidas en una maquina que no há estada propriamente
desconectada del enchufe. Desconectar la máquina del enchufe antes de iniciar
qualquier reparación o manutención.
ADVERTENCIA: Obrando sin observa toda las etiquetas, símbolos de peligro etc..
Podría resultar peligroso para la vida. Lea todas las etiquetas y mire todos los
símbolos de peligro antes de empezar a trabajar. Asegurase que todas las
etiquetas son pegadas o fijadas sobre la maquina.Exige el restablecimiento de las
etiquetas, en caso de falta, de su proveecdor.
ADVERTENCIA: los componentes eléctricos puenden andar en cortocircuito si
son expuestos a l’agua o a la humedad. Mantenga ellos secos. Guarde la
máquina en un lugar seco.
ADVERTENCIA: Usar esta máquina para desplazar o mover otros objetos o para
subir, podría causar peligos para las personas y dañar la máquina. Non use esta
máquina como peldaño o como silla. No permite que se use como juguete, tene
cuiddo si debe emplearla cerca de los niños.Non permite l’empleo a los niños.
PELIGRO: Desplazar o modificar componentes de esta mâquinq puede causar
heridas y/o daños.Tenga manos, pies, cabellos, dedos y cada parte del cuerpo
lejos de los componentes en movimento y de las aberturas.
PELIGRO: No use la máquina en manera impropria. No use la máquina en
posicíon torcida. No permite que agua o polvos nocivos penetren en la máquina.
PELIGRO: No use la máquina para masajar su cuerpo o el de otras personas –
es peligro.
PELIGRO: Podria suceder un cortocircuito si agarras la toma de corriente y haces
una conexíon con las manos mojadas. No agarrer y no conectar con las manos
mojadas.
ADVERTENCIA : El empleo de la maquina por objetivos no explicitamente
indicatos por el fabricante,exonera el fabricante de cualquiera responsabilidad civil
y penal.
PELIGRO: No lavar la máquina con agua. No sumergir la máquina en agua o
otros liquidos.
PELIGRO: No poner ningun objeto en las troneras. No user la máquina con
troneras obstruidos. Tenga la máquina libre: de polvo, cabellos o de cualquier
cosa que reduce el flujo de aire.
ADVERTENCIA: Daños a l’abrador pueden ocurrir quando se trabaja puliendo
escaleras y/o areas dificultosas sin usar extra prudencia.
Tenga mucha atencíon cuando limpie escabras o areas angostas y dificultosas.
ADVERTENCIA: Los componentes de los embalajes ( bolsa o sacos de plástica
etc..) pueden ser peligrossos. Mantenga lejos de los niños y animales.
EL FABRICANTE NO PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE por
ningun daño causado a personas o a propriedad por causa de uso incorrecto y no
autorizado de la máquina. La máquina no debe ser utilizada para usos no
indicados en el manual de instrucción.
LAS MANUTENCIONES Y REPARACIONES DEBEN REALIZARSE
ÚNICAMENTE POR PERSONAL QUALIFICADO. Las piezas de repuesto deben
ser solamente originales. Ninguna responsabilitad puede ser adendada al
fabricante por daños causados de máquinas con repuestos no originales.
PELIGRO: El empleo de esta máquina en trabajos para los que no es previsto y
especificado en este Manual de Instruccíon puede ser perigloso.
TUBOS Y PARTES ASPIRANTES: deben ser tenidos lejos del cuerpo y
especialmente de las orejas, ojos,boca,nariz y otrás partes delicadas del cuerpo.
PELIGRO: si la máquina est dotada de filtros de papel o de tela, no usar la
máquina sin filtro.Podría ser peligroso para las personas o para la máquina.
NO DEJAR la máquina encendita sin la vuestra vigilancia.
SE NECESITAN DE CABLES DE PROLONGACÍON, asegurarse que el cable
adjunto sea compatible con la máquina y reglamentario.
NO LIMPIAR rociando agua.
NO SUMERGIR e agua u otros liquidos.
TENGA la máquina limpia.
TENGA escobillas y otros accesorios en buenas condiciones.
REMPLAZA cualquier parte danada inmediatamente.
ASEGURASE que el ambiente de trabajo sea bien iluminado, que el area donde
trabaja sea libre de obstruccíon y de otras personas.
CUANDO TRABAJA PRENDA LAS NECESARIAS PRECAUCIONES PARA
GARANTIR LA SEGURIDAD DEL OPERADOR Y DE CUALQUIER OTRA
PERSONA QUE PUEDE SER EN LA VESINDAD, por ejemplo :
lavando y limpiando, ponerse calzados antideslizante.
Puliendo use ropa protectiva y gapas de seguridad y protecciòn para las orejas y
use además una mascarilla antipolvo.

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
7
di
0
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCION DE USO
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La macchina è provvista di una Targhetta di Identificazione. Assicurati che la macchina ne sia provvista, in caso contrario avverti immediatamente il
costruttore e/o rivenditore. Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono essere usati, pena la decadenza di ogni responsabilità da parte del
costruttore. I prodotti sprovvisti di targhetta devono essere ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi.
IDENTIFICATION PLATE
This machine holds an Identification Plate. Make sure the machine has an identification plate, otherwise inform the manufacturer and/or the dealer
immediately. Machines without plates must not be used and the manufacturer declines all responsibility for them. Any product without an identification
plate must be considered anonymous and potentially dangerous.
PLAQUETTE D IDENTIFICATION.
La machine est munie d’une plaquette d’identification. Assurez -vous que la machine en soit munie, dans le cas contraire avertissez immédiatement
le constructeur et/ou le revendeur. Les appareils qui ne sont pas munis de plaquette ne doivent pas être utilisés, sous peine d’échéance de toutes
responsabilités de la part du constructeur. Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent être retenus anonymes et potentiellement
dangereux.
IDENTIFIKATIONSSCHILD
Die Maschine ist mit einem Identifikationsschild ausgestattet. Versichern Sie sich das die Maschine damit ausgestattet ist, falls nicht melde das
sofort deinem Händler und/oder Hersteller. Geräte ohne Identifikationsschild dürfen nicht benutzt werden, dar sonst vom Hersteller keine Haftung
übernommen wird. Geräte ohne Identifikationsschild sind anonym gehalten und somit potenziell gefährlich.
TARJETA DE IDENTIFICACION
La maquina lleva ina tarjeta de identificaciòn. Asegurase de que no falte y en caso contrario, advertir inmediatamente el fabricante o al revendedor .
Las maquinas desprovista de tarjeta no deben ser usad, en caso contrario ninguna responsabilidad puede ser atribuida al fabricante. Los artculos sin
tarjeta son considerados anonimos y potencialmante peligrosos.
OPERAZIONI PRELIMINARI OPERATIONS PRELIMINAIRE
STARTING UP VOREINLEITUNG OPERACIONES PRELIMINARES
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO ALLA PRESA DI CORRENTE
Accertati di avere la corretta frequenza e il giusto voltaggio prima di collegare la spina alla presa di corrente. Controlla quanto indicato sulla
targhetta di identificazione del motore.
Questa macchina è dotata di una presa elettrica trifase 64 A collegata al sistema inverter. Il filo giallo ( o giallo-verde ) è quello di messa a terra. La
macchina deve essere collegata a una regolare presa di corrente che abbia la messa a terra.
ATTENZIONE La presa di corrente deve avere la messa a terra.
ATTENZIONE Il non rispetto di quanto sopra, libera il costruttore da ogni responsabilità. Chiunque usa la macchina deve accertarsi che tutte le
disposizioni di legge e/o i permessi relativi all’uso siano rispettati. L’operatore deve anche accertarsi delle condizioni di sicurezza come: a) potenza
elettrica sufficiente b) assenza di esplosivi, polveri infiammabili o corrosivi.
ATTENZIONE Non tagliare la spina. Non usare adattatori. Solo un elettricista qualificato può sostituire la spina, se necessario. Solo un elettricista
qualificato può sostituire un cavo elettrico bruciato, tagliato o danneggiato.
AVVERTIMENTO
Se hai un cavo elettrico o una spina bruciata, consumata, tagliata o danneggiata, sostituiscila per mezzo di personale qualificato.
P
R O L U N G H E
S
I C O N S I G L I A
d i u t i l i z z a r e c av i e l et t ri c i t i p o H 0 7 R N 8 - F Q
U A D R I P O L A R I
:
C a v o 4 G 1 0 Lu ng h e z z a M A X : 1 00 m ( 3 0 0 f t )
HOW TO CONNECT TO POWER SOCKET
Make sure you have the right frequency and voltage before connecting to the power socket. Check instructions showed on the engine identification
plate.
This machine has an approved 6 A electric plug connected to the inverter system. Yellow wire (or yellow-green) is the grounding. This machine
must be connected to a power socket with grounding.
WARNING: Power socket must have grounding.
WARNING: The manufacturer cannot be held responsible if the user does not observe these instructions. Any user of this machine must make sure
all provisions of the law and/or permits regarding the use will be observed. The operator must also check safety conditions like: a) sufficient power
system b) absence of explosives, inflammable or corrosive powders in the nearby.
WARNING: Do not cut the plug. Do not use adaptors. Only a qualified electrician can replace the plug if needed. Only a qualified operator can
replace a burned, cut or damaged electric cable.
WARNING: Only a qualified technician can replace a burned, cut or damaged electric cable or plug.
E
X T E N S I O N
C
A B L E S
W
A R N I N G
:
u s e e l e c t ri c al c a b l e s t y p e
H 07 R N 8 -F Q u a d r u p o l e :
C a b l e 4 G 1 0 M A X L e n g t h : 1 0 0 m ( 3 0 0 f t)

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
8
di
0
OPERAZIONI PRELIMINARI OPERATIONS PRELIMINAIRE
STARTING UP VOREINLEITUNG OPERACIONES PRELIMINARES
INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT A LA PRISE DE COURANT.
Assurez-vous d’avoir la fréquence de courant correcte et le voltage juste avant de brancher la prise de courant. Contrôler ce qui est indiqué sur la
plaquette d’identification du moteur.
Cette machine est équipée d’une prise électrique trois phases 6 A relayée au système inverseur. Le fil jaune (ou jaune-vert) est celui de la masse de
terre. La machine doit être branchée à une prise de courant réglementaire qui a la masse de terre.
ATTENTION: la prise de courant doit avoir la masse de terre.
ATTENTION: le non-respect de ce qui est indiqué ci-dessus libère le constructeur de toutes responsabilités. Toute personne qui utilise la machine
doit contrôler que toutes les dispositions de loi et/ou permis relatifs à l’utilisation ont été respectés. L’opérateur doit aussi contrôler les conditions de
sûreté comme : a) système électrique suffisant b) absence d’explosifs, poudres inflammables ou corrosives.
ATTENTION: ne pas couper la prise. Ne pas utiliser d’adaptateur. Si vous devez changer la prise celle-ci doit être changée par un opérateur
qualifié. Si vous avez un câble électrique brûlé, coupé ou endommagé vous devez le faire changer par un personnel qualifié.
AVERTISSEMENT : Si vous avez un câble électrique ou une prise brûlée, consommée, coupée ou endommagée, la faire remplacer par une
qualifié.
R
A L L O N G E
O
N R E C O M M A N D E
d ' u ti l i s e r d e s c â b l e s é l e c t r i q u e s t y p e H 0 7 R N 8 -F q u a d ri p o l a i r e s :
C â b l e 4 G 1 0 Lo n g u e u r
M A X
: 1 0 0
m
GEBRAUCHTSANLEITUNG FÜR DIE VERBINDUNG AN DER STECKDOSE
Vergewissern Sie sich das die richtige Frequenz und Wolltage haben bevor Sie den Stecker in der Steckdose verbinden. Schauen Sie nach was auf
den Identifikationsschild am Motor steht.
Diese Maschine ist mit einer Dreifase Elektrostecker 6 A am Invertersystem verbunden.
Der elbefaden (od. gelb/grün) ist der mit der Bodenmasse. Die Maschine muss an einer Steckdose mit regulärer Bodenmasse verbunden werden.
ACHTUNG: Die Steckdose muss Bodenmasse haben
ACHTUNG: Die nicht Anhaltung dieser Informationen, befreit den Hersteller von jeder Verantwortung. Jeder der die Maschine benutzt muss sich
vergewissern das alle gesetzlichen Anforderungen und/oder Erlaubnissen für die Benutzung angehalten werden. Der Arbeiter muss sich
vergewissern das alle Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden wie: a) genügend Elektroversorgung b) Mangel an Explosiven, leicht
entzündlichen Stoffen und Korrosiv.
ACHTUNG: Nicht den Stecker schneiden. Kein Adapter benutzen. Falls der Stecker ausgetauscht werden muss nur von qualifiziertes Personal
machen lassen. Wenn Sie ein verbranntes, geschädigtes oder verschnitzeltes Kabel haben tauschen Sie es sofort durch qualifiziertes Personal aus.
WAH\RNUN:
Wenn Sie ein verbranntes, verbrauchtes, geschnitzeltes oder geschädigtes Kabel haben, tauschen Sie es durch einen qualifizierten Arbeiter aus.
V E R L Ä N E R U N S K A B E L N
E S
W I R D
E M P F O H L E N
E
L E K T R O K B E L N T Y P
H 0 7 R N 8 - F Q
U A D R I P O L A R I
:
K ab e l 4 G 1 0 L ä n g e
M A X
: 1 0 0
m
ISTRUCIONES PARA LA CONEXION A LA TOMA DE CORRIENTE
Asegurate de tener la correcta frequencia y el justo voltaje antes de conectar el enchufe a la toma de corriente.Controlar cuanto es indicado sobre
la tarjeta de identificaciòn de la maquina.
Esta maquina es dotada de un aprobado cable eletrico a tres hilos 6 A. El hilo amarillo (o amarillo- verde) es la masa a tierra. La maquina tiene
que ser conectada a una regular toma de corriente que tenga la masa a tierra.
ADVERTENCIA: La toma de corriente tiene que tener la masa a tierra.
ADVERTENCIA.No respectar cuanto es dicho antes, libera el fabricante da cualquier responsabilidad. Cualquiera utize la maquina tiene que
asegurarse que todas las disposiciones de leyes y/o los permisos relativos al uso sean respetados. El trabajador tiene tambièn asegurarse de laqs
condiciònes de seguridad como:a) suficiente sistema eletrico b) absensia de explosivos, polvos inflamables o corrosivos.
ADVERTENCIA: No cortar el enchufe. No utilizar adaptadores.Cuando necesita cambiar el enchufe, esto tiene que ser sustituido da un trabajador
cualificado. Si hai un cable de corriente quemado, cortado o danado, èsto tiene que ser sustituido da un personal cualificato.
A
L A R G A D O R E S
S
E C O N S E J A
d e u t i l i z a r c a b l e s e l e t ri c o s t i p o H 0 7 RN 8 - F C
U A D R I P O L A R I
:
C a b l e 4 G 1 0 L un g i t u d
M A X
: 1 0 0
m

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
9
di
0
ACCENSIONE E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA START AND USE OF THE
MACHINE ACCENSION ET MOUVEMENTS DE LA MACHINE ENCENDIDO Y
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA
ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE E PER LAMOVIMENTAZIONE
DELLA MACCHINA
ATTENZIONE La macchina ha una autonomia di circa 1,5 ore in caso di
movimentazioni con l’impiego della sola alimentazione a batterie.
ATTENZIONE Prima di azionare la pompa, in ogni caso, controllare il corretto
livello dell’olio idraulico [Foto 4];
Per trasferire la macchina sul luogo di lavoro, effettuare
FEDELMENTE
le seguenti
operazioni:
1. Assicurarsi che la III
a
ruota sia stata correttamente inserita e bloccata.
[Foto 1].
2. Assicurarsi che il fungo di emergenza del quadro e quello del
telecomando / filocomando non siano schiacciati. [Foto 2-D / Foto 3-H]
3. Sollevare il
POMELLO STACCABATTERIE
in posizione ON. [ Foto 3-G];
.
Premere, e tenere premuto, per circa 3 sec. il pulsante di reset posto sul
lato destro del telecomando / filocomando
[Foto 7]
;
Si accende una
spia verde sul telecomando
[Foto 6-V]; Nel caso in cui la spia non si
accende sostituire la batteria del radiocomando con quella di riserva.
5.
Controllare che il livello dell’olio del circuito idraulico sia superiore a
quello minimo[Foto 4]
,
in caso contrario vedere il paragrafo
“I
STRUZIONI
PER LA MANUTENZIONE
”.
6. Controllare che il livello di carica delle batterie sia superiore al 50%. In
caso contrario procedere alla “R
ICARICA DELLE BATTERIE
”.
7. Tenere premuto il pulsante di azionamento della pompa idraulica e
spingere prima la leva 2 verso dietro [Foto 5] fino a fine corsa dei
cilindri idraulici e successivamente la leva 3 verso dietro fino a fine
corsa.
8. Alzare completamente la macchina [Foto 8] tenendo premuto il
pulsante di azionamento della pompa idraulica e operando verso avanti
sull’apposita leva 1 [Foto 5] fino a giungere a fine corsa .
9. Selezionare sul telecomando la velocità più opportuna in funzione delle
pendenze e delle distanze da percorrere, nonché della presenza e
posizione di eventuali ostacoli [Foto 6-S].
La macchina è ora pronta per essere movimentata. Se non accade,
vedere il paragrafo “R
ISOLUZIONE DEI
P
ROBLEMI
”.
10.Movimentare la macchina come desiderato agendo sul joystick del tele-
comando [Foto 6-F].
NOTA: Il mancato utilizzo del telecomando per almeno 3 minuti, fa si che esso
si disattivi (la spia verde si spegne [Foto 6-V]). In tal caso ripetere
l’operazione 4 per ripristinarne l’operatività.
ATTENZIONE Assicurarsi che non ci siano persone o animali nel raggio
d’azione della macchina. L’operatore deve disporsi in una posizione e ad
una distanza tale da tenere sotto controllo lo spazio prossimo al raggio
d’azione della macchina.
F o t o 1 / P i c t u r e 1
F o t o 2 / P i c t u r e 2
F o t o 3 / P i c t u r e 3
F o t o 4 / P i c t u r e 4
F o t o 5 / P i c t u r e 5
ATTENZIONE Il non rispetto di quanto sopra, libera il costruttore da ogni responsabilità. Chiunque usa la macchina deve
accertarsi che tutte le disposizioni di legge e/o i permessi relativi all’uso siano rispettati. L’operatore deve anche
accertarsi delle condizioni di sicurezza come: a) assenza di persone o animali nel raggio d’azione della macchina
b) potenza elettrica sufficiente c) assenza di materiali esplosivi, infiammabili o corrosivi.
F o t o 6 / P i c t u r e 6
F o t o 7 / P i c t u r e 7
F o t o 8 / P i c t u r e 8
F
H
U
S
V
A
B
C
D
I
1
0
G
H

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
10
di
0
ACCENSIONE E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA START AND USE OF THE
MACHINE ACCENSION ET MOUVEMENTS DE LA MACHINE ENCENDIDO Y
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA
INSTRUCTIONS FOR STARTING AND HANDLING THE MACHINE WHEN BATTERY POWERED
ATTENTION The machine has a range of approximately 1,5 hours when only using battery power.
ATTENTION Before starting the pump, check the level of hydraulic oil [Picture 4].
In order to transport the machine on the work site, the following procedures
MUST BE ABSOLUTELY
executed:
1. Make sure that the 3rd wheel has been correctly positioned and locked. [Picture1].
2. Make sure that the emergency button on the panel and the one of the /wired remote control are not pressed.
[Picture 2-D / Picture 3H]
3. Lift the
DISCONNECT BATTERY KEY
to the ON position. [Picture 3-G].
4. Press and keep pressed for about 3 sec the reset button on the right side of the remote/wired remote control
[Picture 7]; A green light will light up on the remote [Picture 6-V].If the green light doesn’t light up, replace the
remote control battery with the spare one.
5. Check that the hydraulic oil level is above the minimum [Picture 4]. On the contrary, see the paragraph
“MAINTENANCE INSTRUCTIONS”
6. Check that the power level of the batteries is above 50%. Otherwise proceed to
CHARGE THE BATTERY
.
7. Hold the hydraulic pump power button, first push the lever 2 backwards [Picture 5] to the stop of the hydraulic
cylinders, and then the lever 3 backwards until it stops.
8. Raise the machine completely [Picture 8] holding the hydraulic pump starting button and pushing forward the
lever 1[Picture 5] until the stop.
9. Select the desired speed on the remote control according to the slopes and the distances to be covered, as well as
the presence and the position of obstacles [Picture 6-S].
10.Move the machine as required using the joystick on the remote control [Picture 6-F].
NOTE
:
Lack of use of the remote control for at least 3 min. will cause its turning off (green light will turn off)
[Picture 6-V]. In this case repeat procedure n. 4 in order to reactivate it.
ATTENTION
Make sure that persons or animals are not in the working area of the machine. The operator must position himself
and be at a distance in order to keep under control the space around the working area of the machine.
ATTENTION
Disregarding any of the above listed procedures, releases the producer/provider from any responsibility.
Anyone that uses the machine must assess that all the relative dispositions of law and/or permissions to the use are
respected. The operator must also assess the security conditions such as: a) absence of persons or animals in the
working range of the machine b) sufficient electrical power c) absence of explosive, inflammable or corrosive
materials.
INSTRUCTIONS POUR LE DEMARAGE ET POUR LE MOUVEMENT DE LA MACHINE EN CAS
D’ALIMENTATION A BATTERIE
ATTENTION La machine a une autonomie d’environ 1heure 50 en cas de mouvements avec l’emploi de la seule
alimentation à batterie.
ATTENTION Avant d’actionner la pompe, contrôler le niveau de l’huile hydraulique [Photo 4].
Pour transférer la machine sur le lieu de travail, effectuer
FIDELEMENT
les opérations suivantes:
1. S’assurer que la III ème roue a été correctement insérée et bloquée. [Photo 1].
2. S’assurer que le bouton de secours du cadre et celui de la télécommande non sont pas enclenchés. [Photo 2-H /
Photo 2-D /3-H]
3. Soulever la C
LEF
C
OUPE
B
ATTERIE
en position ON. [Photo 3-G]
4. Presser pendant environ 3 seconds le bouton de réinitialisation sur le côté droit de la télécommande [Photo 7].
Une lumière verte s’allume [Photo 6-V]. Si la lumière ne s’allume pas, remplacez la pile par la pièce de rechange
5. Contrôler que le niveau de l’’huile du circuit hydraulique est plus haute que le minimum [Photo 4], autrement voir
le paragraphe INSTRUCTIONS POUR LA MANUTENTION.
6. Contrôler que le niveau de charge de la batterie soit supérieur à 50%. Dans le cas contraire
RECHARGER LA BATTERIE
.
[Photo 2-P].
7. Tenez pressé le bouton d’alimentation de la pompe hydraulique et poussez le levier 2 arrière [Photo 5] à l’arrêt
des vérins hydrauliques et, successivement, le levier 3 arrière jusqu’à l’arrêt.
8. Hausser complètement la machine [Photo 6] en tenant pressé le bouton d’alimentation de la pompe hydraulique
et en puissant le levier vers avant [Photo 5] jusqu’à l’arrêt.
9. Sélectionner sur la télécommande la vitesse plus opportune en fonction des pentes et des distances à parcourir, et

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
11
di
0
ACCENSIONE E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA START AND USE OF THE
MACHINE ACCENSION ET MOUVEMENTS DE LA MACHINE ENCENDIDO Y
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA
de la présence et position d’éventuels obstacles [Photo 6-S].
Maintenant la voiture est prête à être déplacée. Si cela n’arrive pas, lire le paragraphe RESOLUTION DES
PROBLEMES.
10.Bouger la machine comme vous le désirez en agissant sur le joystick de la télécommande [Photo 6-F].
NOTE: Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant au moins 3 minutes, celle-ci se désactive (le voyant vert s’éteint
[Photo 6-V] ). Dans ce cas répéter l’opération 4 pour rétablir l’activité.
ATTENTION
S’assurer qu’il n’y est personne, ni animaux dans le rayon d’action de la machine. L’opérateur doit se placer dans
une position et à une distance telle qu’il puisse garder sous contrôle l’espace proche du rayon d’action de la
machine.
ATTENTION Le non respect des indications ci-dessus, libère le constructeur de toutes responsabilités. Toutes les
personnes qui utilisent la machine doivent contrôler que toutes les dispositions de loi et/ou les permis relatifs à l’utilisation
soient respectés. L’opérateur doit aussi contrôler les conditions de sécurité comme: a) absence de personnes ou
animaux dans le rayon d’action de la machine b) puissance électrique suffisante c) absence de matières explosives,
inflammables ou corrosives.
INSTRUCCIONES PARA EL
ENCENDIDO Y PARA LA MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA EN CASO
DE ALIMENTACIÓN CON BATERÍAS
ATENCIÓN En caso en que se utilice alimentación con baterías, la máquina sólo tiene una autonomía de 1,5 horas
aproximadamente.
Para trasladar la máquina al lugar de trabajo, siga
EXACTAMENTE
las siguientes operaciones:
1. Asegurarse que la III
a
rueda haya sido enganchada y bloqueada. [
Foto 1].
2. Comprobar que el interruptor general del cuadro esté en posición “1” (sólo en caso de alimentación de red) [
Foto 2].
3. Asegurarse que el botón a seta de emergencia del cuadro y del telemando / hilo mando no estén presionados.
[Foto 2-H / Foto 4-H]
4. Elevar la
LLAVE DESCONECTA BATERÍAS
a la posición ON. [
Foto 3]
5. Controlar que el nivel de carga de las baterías sea superior al 50%. En caso contrario proceder a
RECARGARLAS
[
Foto 2-P].
6. Si la máquina no está conectada a la red eléctrica, la luz luminosa se enciende “Avería fases” (Luz anaranjada) [
Foto 2-A].
7. Se enciende la luz luminosa “Baterías activadas” (Luz azul) [
Foto 2-C]. Entra en funcionamiento el ventilador
de aspiración de aire del inverter.
8. Esperar que la luz luminosa “Reinicio Emergencias” (Luz roja) [
Foto 2-D], comience a parpadear.
9. Presionar y mantener pulsado por 3 segundos, el botón de reinicio que está al lado derecho del telemando [
Foto 5]; al liberarlo debe sentirse un clic en la zona de baterías de la máquina. Se enciende además una luz
luminosa en el telemando. [
Foto 4-V]
La máquina está lista para ser manipulada. Si no se enciende, consular el apartado "Solución de Problemas".
NOTA: La falta de uso del telemando por 3 minutos aprox. hace que las mismas se desactiven (la luz luminosa verde se
apaga [
Foto 4-V]). Repetir la operación 9 para restablecer las funciones.
ATENCIÓN
Asegurarse que no existan personas o animales cerca al perímetro donde funciona la máquina. El operador debe
colocarse en una posición y a una distancia que le permita mantener bajo control el espacio vecino al radio de
acción de la máquina.
ATENCIÓN El incumplimiento de las anteriores instrucciones, releva al fabricante de cualquier responsabilidad.
Cualquiera que use la máquina debe comprobar que las exigencias de ley y los permisos respectivos se cumplan. El
operador también debe comprobar las condiciones de seguridad, tales como: a) ausencia de personas o animales
dentro del radio de acción de la máquina b) potencia eléctrica adecuada c) ausencia de materiales explosivos,
inflamables o corrosivos.

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
12
di
0
RIBALTAMENTO DELLA MACCHINA E CAMBIO UTENSILI OVERTURNING OF THE
MACHINE AND REPLACEMENT OF TOOLS RETOURNEMENT DE LA MACHINE ET
CHANGEMENT DES OUTILS VUELCO DE LA MÁQUINA Y CAMBIO DE APEROS
ISTRUZIONI PER IL RIBALTAMENTO DELLA
MACCHINA ED IL SUCCESSIVO CAMBIO UTENSILI
ATTENZIONE Per effettuare IN SICUREZZA il cambio utensili,
eseguire
FEDELMENTE
le seguenti operazioni:
1. Abbassare completamente la macchina, tenendo premuto
il pulsante di azionamento della pompa idraulica e
operando verso dietro sull’apposita leva 1 [Foto 5] fino a
giungere a fine corsa .
2. Sfilare la III
a
ruota [Foto 9-A]
3. Sfilare il supporto per la III
a
ruota [Foto 9-B]
4. Sfilare il tubo acqua dalla sua sede nel carter [Foto 9-C]
ed incastrarla come in figura [Foto 10-C].
F o t o 9 / P i c t u r e 9
5. Appoggiare e lasciare il telecomando in una posizione di sicurezza. Non
tenerlo addosso.
6. Salire sulla pedana della macchina
7. Spingere in avanti la leva 2 [Foto 5] e azionare la pompa fino alla
completa fuoriuscita delle ruotine. [Foto 11].
8. Spingere in avanti la leva 3 [Foto 5] e azionare la pompa fino al
completo ribaltamento della macchina. [Foto 12].
9. Mettere la macchina in sicurezza premendo il pulsante di emergenza
principale [Foto 2-D].
10. Sostituire gli utensili e sbloccare il pulsante di emergenza.
11. Per riportare la macchina in posizione di lavoro [Foto 11] spingere
F o t o 1 0 / P i c t u r e 1 0
indietro la leva 3 [Foto 5] e azionare la pompa fino al completo rialzamento della macchina. [Foto 11].
12.
Spingere indietro la leva 2 [Foto 5] e azionare la pompa fino al completo rientro delle ruotine. [Foto 11].
ATTENZIONE Assicurarsi che non ci siano persone o animali nel raggio d’azione della macchina.
ATTENZIONE Durante l’operazione di ribaltamento, l’operatore deve prestare particolare attenzione a non
cadere e a sorreggersi opportunamente.
ATTENZIONE Il non rispetto di quanto sopra, libera il costruttore da ogni responsabilità.
F o t o 1 1 / P i c t u r e 1 1
F o t o 1 2 / P i c t u r e 1 2
INSTRUCTIONS FOR THE OVERTURNING OF THE MACHINE AND REPLACEMENT OF TOOLS
WARNING To safely replace the tools
FOLLOW THE INSTRUCTIONS
:
1. Completely lower the machine holding the hydraulic pump power button moving backwards the lever 1[picture 5]
until it stops.
2. Remove the third wheel [Picture 9-A].
3. Remove the support for the third wheel [Picture 9-B].
4. Remove the water pipe from his seat in the carter [Picture 9-C] and fit as showed [picture 10-C].
5. Leave the remote control in a secure location. Do not keep it on.
6. Step on the platform of the machine.
7. Push the lever 2 forward [Picture 5] and start the pump until the complete release of the little wheels
[Picture 11].
A
B
C
C

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
13
di
0
RIBALTAMENTO DELLA MACCHINA E CAMBIO UTENSILI OVERTURNING OF THE
MACHINE AND REPLACEMENT OF TOOLS RETOURNEMENT DE LA MACHINE ET
CHANGEMENT DES OUTILS VUELCO DE LA MÁQUINA Y CAMBIO DE APEROS
8. Push the lever 2 forward [Picture 5] and start the pump until the machine overturns completely [Picture 12].
9. Put the machine in safety pushing the main emergency button [Picture 2-D].
10. Replace the tools and unlock the emergency button.
11. In order to place the machine in the working position [Picture 11], push the lever 3 backwards [Picture 5] and
start the pump until the machine completely lifts. [Picture 11].
12. Push the lever 2 backwards [Picture 5] and start the pump until the little wheels come back in their position
[Picture 11].
WARNING
Make sure there are no people or animals within range of the machine.
WARNING
During the operation of overturning, the operator must pay special attention supporting himself properly
in order not to fall.
INSTRUCTIONS POUR LE RETOURNEMENT DE LA MACHINE ET LE CHANGEMENT DES OUTILS
ATTENTION Pour effectuer E
N
S
ECURITE
’ le changement des outils, suivre
FIDELEMENT
les opérations suivantes:
1. Abaissez complètement la machine en tenant pressé le bouton d’alimentation de la pompe hydraulique et en
poussant le levier 1vers l’arrière [Photo 5] jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Enlevez la III
ème
roue [Photo 9-A]
3. Enlevez le support de la III
ème
roue [Photo 9-B]
4. Enlevez le tube de l’eau de son siège dans le carter [Photo9-C] et encastrez-lui comme sur la figure
[Photo 10-C].
5. Posez et laissez la télécommande dans un position de sécurité. Ne la gardez pas sur vous.
6. Montez sur la plate-forme de la machine
7. Poussez en avant sur le levier 2
et actionnez manuellement la pompe jusqu’à la libération complète des roues
[Photo 11].
8. Poussez en avant sur le levier 3 [Photo 5] et actionnez la pompe jusqu’au complet retournement de la machine
[Photo 12].
9. Mettez la machine en sécurité en poussant sur le bouton de secours principal [Photo 2-D].
10. Remplacez les outils et débloquez le bouton de secours.
11. Pour remettre la machine en position de travail poussez en arrière le levier 3 [Photo 5] et actionnez la pompe
jusqu’à la complète élévation de la machine [Photo 11].
12. Poussez en arrière le levier 2 [Photo 5] et actionnez manuellement la pompe jusqu’à ce les petites roues
tournent à leur place. [photo 11].
ATTENTION S’assurer qu’il n’y est aucunes personne ou animaux dans le rayon d’action de la machine.
ATTENTION Pendant l’opération de retournement, l’opérateur doit faire particulière attention à ne pas tomber et
à se garder fermement.
INSTRUCCIONES PARA EL VUELCO DE LA MÁQUINA Y EL CAMBIO DE APEROS
ATENCIÓN Para efectuar CON SEGURIDAD el cambio de aperos, seguir
CON EXACTITUD
las siguientes operaciones:
1. Bajar totalmente la máquina hasta que se encienda la luz luminosa “Máquina Bajada” (Luz azul) [Foto 10].
2. Quitar la III
a
rueda [Foto 11-A]
3. Quitar el soporte de la III
a
rueda [Foto 11-B]
4. Quitar la manguera de agua del cárter [Foto 11-C] y colocarla como se muestra en la figura [Foto 12-C]. De
esta manera la máquina está lista para cambiarle los aperos.
5. Apoyar y dejar el telemando en una posición segura. No mantenerlo cerca.
6. Subirse a la plataforma de la máquina.
7. Spingere in avanti il comando destro [Foto 17-M] e azionare manualmente la pompa [Foto 17-R] fino alla
completa fuoriuscita delle ruotine. [Foto 18].
8. Riportare il comando destro in posizione centrale [Foto 17-M].
9. Spingere in avanti il comando sinistro [Foto 17-U] e azionare manualmente la pompa [Foto 17-R] fino al
completo ribaltamento della macchina. [Foto 19].
10. Sostituire gli utensili.
11. Per riportare la macchina in posizione di lavoro [Foto 11] spingere indietro il comando sinistro [Foto 17-U] e
azionare manualmente la pompa [Foto 17-R] fino al completo rialzamento della macchina. [Foto 11].

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
1
di
0
RIBALTAMENTO DELLA MACCHINA E CAMBIO UTENSILI OVERTURNING OF THE
MACHINE AND REPLACEMENT OF TOOLS RETOURNEMENT DE LA MACHINE ET
CHANGEMENT DES OUTILS VUELCO DE LA MÁQUINA Y CAMBIO DE APEROS
12. Riportare il comando sinistro in posizione centrale [Foto 17-U].
13. Spingere indietro il comando destro [Foto 17-M] e azionare manualmente la pompa [Foto 17-R] fino al
completo rientro delle ruotine. [Foto 18].
ATENCIÓN Asegurarse que no existan personas o animales cerca al perímetro donde funciona la máquina.
ATENCIÓN Durante la operación de volcamiento, el operador debe poner mucho cuidado para no caerse, por lo
tanto debe apoyarse adecuadamente.
ATENCIÓN El incumplimiento de las anteriores instrucciones, releva al fabricante de cualquier responsabilidad.
MONTAGGIO PARASCHIZZI SETTING THE SPLASH GUARD MONTAGE DE LA JUPE
ANTI ECLABOUSSURES MONTAJE DEL PROTECTOR ANTISALPICADURAS
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO PARASCHIZZI
ATTENZIONE Per effettuare IN SICUREZZA il montaggio del paraschizzi,
eseguire
FEDELMENTE
le seguenti operazioni:
1. Abbassare completamente la macchina, tenendo premuto il pulsante di
azionamento della pompa idraulica e operando verso dietro sull’apposita
leva 1 [Foto 5] fino a giungere a fine corsa .
2. Mettere la macchina in sicurezza premendo il pulsante di emergenza
principale [Foto 2-D].
3. Infilare una delle 2 estremità del paraschizzi nella zona posteriore del
carter.
F o t o 1 3 / P i c t u r e 1 3
4. Unire il lembo libero al precedente [Foto 13].
5. Riportare la macchina operativa ripristinando il pulsante di emergenza principale [Foto 2-D]
”
6. La macchina è ora pronta per lavorare.
INSTRUCTIONS FOR SETTING THE SPLASH GUARD
WARNING To safely accomplish the set-up of the splash guard, F
OLLOW
T
HE
I
NSTRUCTIONS
:
1. Completely lower the machine holding the hydraulic pump starting button and pushing backwards the lever 1
[Picture 5]. Until it stops.
2. Put the machine in security by pressing the main emergency button [picture 2-D].
3. Insert one of the two ends of the splash guard at the rear of the carter.
4. Join the free flap to the previous one
.
[Picture 13].
5. To make the machine operative, reset the main emergency button [Picture 2-D]
6. The machine is now ready to work.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA JUPE ANTI ECLABOUSSURES
ATTENTION Pour effectuer E
N
S
ECURITE
le changement des outils, suivre
FIDELEMENT
les opérations suivantes:
1. Abaisser complètement la machine en pressant le bouton d’alimentation de la pompe hydraulique et en poussant
vers l’arrière le levier 1[Photo 5] jusqu’à ce qu’il s’arrêt.
2. Mettre la machine en sécurité en appuyant sur le bouton de secours principal [Photo 2-D].
3. Enfiler une des 2 extrémités de la jupe anti éclaboussures dans la zone postérieure du carter.
4. Unir le bout libre au précédent [Photo 13].
5. Remettre la machine en mode opératif en replaçant le bouton de secours principal [Photo 2-D].
6. La machine est maintenant prête pour travailler.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL PROTECTOR ANTISALPICADURAS
ATENCIÓN Para efectuar CON SEGURIDAD el montaje del protector anti salpicaduras, seguir
CON EXACTITUD
las
siguientes operaciones:
1. Bajar completamente la máquina con la palanca del telemando [Foto 20-D], hasta que encienda la luz luminosa
“Máquina bajada” (Luz azul) [Foto 10].
2. Poner la máquina en seguridad pulsando el botón principal de emergencia [Foto 2-H].
3. Introducir uno de los dos extremos del protector anti salpicaduras en la zona posterior del cárter.
4. Unir el borde libre con el anterior [Foto 21].

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
15
di
0
MONTAGGIO PARASCHIZZI SETTING THE SPLASH GUARD MONTAGE DE LA JUPE
ANTI ECLABOUSSURES MONTAJE DEL PROTECTOR ANTISALPICADURAS
5. Restablecer la operatividad de la máquina liberando el botón principal de emergencia [Foto 2-H] y efectuando los
pasos 1-9 descritos en “
ACCENSIONE E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA ”
6. La máquina está lista para trabajar.
ALLACCIO ALLA RETE PLUGGING THE MACHINE TO THE POWER SUPPLY
BRANCHEMENT AU RESEAU CONEXIÓN A LA RED
ISTRUZIONI PER IL CORRETTO ALLACCIO ALLA RETE
ATTENZIONE Per effettuare IN SICUREZZA l’allaccio alla rete, eseguire
FEDELMENTE
le seguenti operazioni:
1. La macchina deve essere ferma;
2. Posizionare l’interruttore principale su “0” [Foto 2];
3. Collegare il cavo di alimentazione alla prolunga collegata alla rete;
A
TTENZIONE
:
Controllare che la prolunga sia adeguata (vedi paragrafo:
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS
PRELIMINAIRE / STARTING UP / VOREINLEITUNG/ OPERACIONES PRELIMINARES
)
4. Accendere la macchina posizionando l’interruttore principale su “1” [Foto 2].
5.
Riportare la macchina operativa effettuando i passi 1-10 descritti in
“ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE E PER LA
MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA”;
La macchina è ora pronta per lavorare.
INSTRUCTIONS FOR PLUGGING THE MACHINE TO THE POWER SUPPLY
WARNING To secure the plugging of the machine to the power supply , FOLLOW THE INSTRUCTIONS:
1. Stop the machine.
2. Place the main supply switch to "0" [Picture 2].
3. Connect the power cable to the extension cable connected to the power supply.
W
ARNING
: Check that the extension cable is appropriate (see:
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRE /
STARTING UP / VOREINLEITUNG / OPERACIONES PRELIMINARES
)
4. Turn on the machine by placing the main supply switch to "1" [Picture 2].
5. To render the machine operative, perform the steps 1-10 described in “
ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE E PER LA
ACCENSIONE E MOVIMENTAZIONE DELLA
MACCHINA
”
.
6.
The machine is ready to work.
INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT AU RESEAU
ATTENTION Pour effectuer E
N
S
ECURITE
le branchement au réseau, suivre
FIDELEMENT
les opérations suivantes:
1. La machine doit être arrêtée.
2. Placer l’interrupteur principal sur “0” [Photo 2].
3. Brancher le câble d’alimentation à la rallonge branchée au réseau.
A
TTENTION
:
Contrôler que la rallonge soit juste pour le branchement (voir paragraphe:
OPERAZIONI PRELIMINARI /
OPERATIONS PRELIMINAIRE / STARTING UP / VOREINLEITUNG/ OPERACIONES PRELIMINARES
)
4. Faire démarrer la machine en plaçant l’interrupteur principal sur “1” [Photo 2].
5. Remettre la machine en marche en effectuant les passages 1-9 décrits dans “
ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE E
MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA ”
.
6. La machine est maintenant prête pour travailler.
INSTRUCCIONES PARA LA CORRECTA CONEXIÓN EN LA RED
ATENCIÓN Para efectuar CON SEGURIDAD la conexión a la red, seguir
CON EXACTITUD
las siguientes operaciones:
1. La máquina debe estar parada
2. Colocar el interruptor principal en “0” [Foto 2].
3. Conectar el cable de alimentación a la extensión instalada en la red.
A
TENCIÓN
:
Comprobar que la extensión sea apropiada (ver apartado:
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS
PRELIMINAIRE / STARTING UP / VOREINLEITUNG/ OPERACIONES PRELIMINARES
)
4. Encender la máquina colocando el interruptor principal en “1” [Foto 2].
5. Restablecer la operatividad de la máquina efectuando los pasos 1-9 descritos en “ENCENDIDO Y MANIPULACIÓN DE LA

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
16
di
0
ALLACCIO ALLA RETE PLUGGING THE MACHINE TO THE POWER SUPPLY
BRANCHEMENT AU RESEAU CONEXIÓN A LA RED
MÁQUINA CON ALIMENTACIÓN DE BATERÍAS
”
6. La máquina está lista para trabajar.
REGOLAZIONE DEL FLUSSO DELL’ACQUA WATER FLOWING REGULATION
REGLAGE DU FLUX D’EAU REGOULIERUNG WASSERSTROM REGULACION
DEL FLUJO DEL AGUA
FLUSSO ACQUA: Nel caso di lavorazioni con acqua, la portata può essere
regolata tramite il rubinetto (W) posto nella parte anteriore della macchina [Foto 14-W].
F o t o 1 4 / P i c t u r e 1 4
WATER FLOWING: In case of working with water, the water flow can be
regulated with the tap (W) placed on the front of the machine [Picture 14-W].
FLUX D’EAU: Quand on travaille avec de l’eau, la portée de celle-ci peut être
réglée grâce au robinet (W) placé sur la partie antérieure de la machine [Photo 14-W]
WASSERSTROM: Im Falle das Sie mit Wasser arbeiten müssen, lässt sich der
Fluss mit den Hahn der sich auf der Rückseite der Maschine befindet, wie in der
Abbildung gezeigt, regulieren [Foto 14-W].
FLUJO AGUA: En caso de elaboraciòn con agua el caudal puede ser re
gulada con
un grifo (13) puesto en la parte anterior de la maquina [Foto 14-W].
REGOLAZIONE BOCCHETTE DI ASPIRAZIONE ADJUST INLET FITTINGS
SUCTION REGLAGE ADMISSIBLE A’ L’ASPIRATION REGOULIERUNG
WASSERSTROM REGULACION DEL FLUJO DEL AGUA
In base al tipo di lavorazione si ha maggiore o minore produzione di polveri, per
questo si può regolare la posizione delle bocchette di aspirazione tramite la vite posta
sul manicotto del tubo, al di sopra del carter. [Foto 15-W].
F o t o 1 5 / P i c t u r e 1 5
You can have a different amount of dust depending on the kind of work you are
performing. For this reason you can regulate the position of the vacuum valves through
the screw on the sleeve above the carter . [Foto 15-W].
Selon le type de travaille, vous pouvez avoir une productione plus ou moin
grande de poudre ; pour cette raison vous pouvez régler la position des vannes
d’aspiration grâce à la vis sur le manchon du tube au dessus du carter [Foto 15-W].
WASSERSTROM: Im Falle das Sie mit Wasser arbeiten müssen, lässt sich der
Fluss mit den Hahn der sich auf der Rückseite der Maschine befindet, wie in der
Abbildung gezeigt, regulieren [Foto 60-W].
FLUJO AGUA: En caso de
elaboraciòn con agua el caudal puede ser regulada con
un grifo (13) puesto en la parte anterior de la maquina [Foto 60-W].
ESTRAZIONE DELLA RUOTA ANTERIORE FRONT WHEEL REMOVAL
EXTRACTION DE LA ROUE ANTERIEURE HINTERREIFEN RAUSZIEHEN
ESTRACION DE LA RUEDA ANTERIOR
La ruota anteriore serve per il trasporto e per alleggerire la pressione di contatto della
macchina per alcune applicazioni. L’estrazione di quest’ultima è immediata, basta
allentare la manopola a ripresa [Foto 16-G]. Con la ruota anteriore estratta è possibile
variare la pressione di contatto sulla punta della macchina; la pressione sulla punta aumenta
man mano che si alza l’attuatore.
The front wheel is necessary to carry the machine and to make the contact
W
G

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
17
di
0
ESTRAZIONE DELLA RUOTA ANTERIORE FRONT WHEEL REMOVAL
EXTRACTION DE LA ROUE ANTERIEURE HINTERREIFEN RAUSZIEHEN
ESTRACION DE LA RUEDA ANTERIOR
pressure of the machine lighter for some applications. To remove the front wheel,
simply loosen the knob [Picture 16-G]. While the front wheel is off, it is possible to
vary the contact pressure of the tip of the machine: the pressure on the tip increases as
the actuator is lifted.
F o t o 1 6 / P i c t u r e 1 6
La roue antérieure sert pour le transport et pour alléger la pression de contact de
la machine pour certaines applications. L’extraction de celle-ci est immédiate, il suffit
de desserrer la poignée à reprise [Photo16-G]
.
On peut varier la pression de contact sur la pointe de la machine en enlevant la roue
antérieure ; la pression sur la pointe augmente au fur et à mesure que l’on soulève le
réalisateur.
Den Hinterreifen braucht man für den Transport der Maschine und um den Kontaktdruck bei einigen Anwendungen
zu reduzieren. Das Herausziehen geht so bald man den Griff, an der Seite gezeigt, auflockert. [Foto 16-G]
.
Mit
Hinterreifen kann man den Kontaktdruck auf den Kopfstoß variieren, wenn man den Bewältiger erhöht, wird der Druck auf
der Spitze mehr.
La rueda anterior sirve para el transporte y para aliviar la presiòn de contacto de la maquina para algunas
aplicaciones. La extracciòn de la rueda es inmediata, basta aflojar la manopla [Foto 16-G]. Con la rueda anterior
extraida es posible variar la presiòn de contacto sobre la punta de la maquina; la presiòn sobre la punta aumenta mano a
mano que se levanta el actuador.
RICARICA DELLE BATTERIE CHARGING THE BATTERIES RECHARGE DES
BATTERIES RECARGA DE LAS BATERÍAS
ISTRUZIONI PER LA CORRETTA RICARICA DELLE BATTERIE PRINCIPALI E DI QUELLE DEL
RADIOCOMANDO
Quando il livello di carica delle batterie scende nella parte arancione dell’indicatore [Foto 17-L] è necessario
procedere alla loro ricarica.
Le batterie principali, e quella del radiocomando posta sulla macchina, vengono automaticamente ricaricate
quando la macchina è allacciata alla rete, anche durante il lavoro.
ATTENZIONE Per effettuare IN SICUREZZA la ricarica completa delle batterie, eseguire
FEDELMENTE
le seguenti
operazioni:
1. La macchina deve essere ferma.
2. Sollevare il
POMELLO STACCABATTERIE
in posizione ON. [ Foto 3-G];
3. Posizionare l’interruttore principale su “0” [Foto 2].
4. Collegare il cavo di alimentazione alla prolunga collegata alla rete.
A
TTENZIONE
Controllare che la prolunga sia adeguata (Vedi paragrafo:
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRE / STARTING UP /
VOREINLEITUNG / OPERACIONES PRELIMINARES
)
5. Schiacciare uno dei pulsanti di emergenza [Foto 2-D] [Foto 7H].
6. Posizionare l’interruttore principale su “1” [Foto 2].
7. Controllare che il caricabatterie sia entrato in funzione: si accende la spia
[Foto 17-M].
8. Ripristinare i pulsanti di emergenza e la macchina è pronta per continuare a
lavorare.
NOTA
Se NON voglio continuare a lavorare, ma voglio solo ricaricare le batterie,
effettuare i passi precedenti da 1 a 7.
Spie del caricabatterie principale [Foto 17]:
L
UCE
R
OSSA
: Batteria scarica L
UCE
A
RANCIO
: Batteria mediamente carica
L
UCE
V
ERDE
: Batteria carica al 100%
F o t o 1 7 / P i c t u r e 1 7
INSTRUCTIONS FOR A CORRECT RECHARGE OF THE MAIN BATTERIES AND FOR THE REMOTE
CONTROL BATTERIES
When the battery charge level drops to the orange section of the indicator [Picture 17-L] it is necessary to
proceed promptly to their charge.
The main batteries, and that of the remote control placed on the machine, are automatically recharged when the
L
M

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
18
di
0
RICARICA DELLE BATTERIE CHARGING THE BATTERIES RECHARGE DES
BATTERIES RECARGA DE LAS BATERÍAS
machine is connected to the power line
, even during the work
.
WARNING: To safely accomplish the battery charging, follow faithfully the instruction below:
1. The machine must be stopped.
2. Lift the battery switch knob on “On” [ Picture 3-G];
3. Place the main switch to "0” [Picture 2].
4. Connect the power cable to the extension cable connected to the power line. W
ARNING
Make sure the extension
cable is appropriate (see:
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRE / STARTING UP / VOREINLEITUNG /
OPERACIONES PRELIMINARES
).
5. Push one of the emergency buttons [Picture2-D] [Picture7H].
6. Place the main switch to "1” [Picture 2].
7. Check that the charger is put into operation: the red light comes on [Picture 17-M].
8. Reset the emergency buttons and the machine is ready to work again.
NOTE
If you do NOT want to continue working, but you just want to recharge the batteries, do the above steps from 1 to 7.
Indicators of the main battery charger [Picture 17]:
R
ED
L
IGHT
: Low Battery O
RANGE
L
IGHT
:
H
ALF
-charged battery G
REEN
L
IGHT
: Battery Charged at 100%
INSTRUCTIONS POUR LA RECHARGE CORRECTE DES BATTERIES PRINCIPALES ET DE
CELLES DE LA RADIO-COMMANDE
Quand le niveau de charge des batteries descend au niveau orange de l’indicateur [Photo 17-L] il est
nécessaire procéder rapidement à leur recharge.
Les batteries principales, et celle de la radio - commande placée sur la machine, sont automatiquement
rechargées quand la machine est branchée au réseau, même pendant le travail.
ATTENTION Pour effectuer EN
SECURITE le changement des outils, suivre
FIDELEMENT
les opérations suivantes:
1. La machine doit être arrêtée.
2. Soulever l’interrupteur de la batterie sur « On » [ Photo 3-G];
3. Placer l’interrupteur principal sur “0” [Photo 2].
4. Brancher le câble d’alimentation à la rallonge branchée au réseau. A
TTENTION
Contrôler que la rallonge soit juste
pour le branchement. (voir paragraphe:
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRE / STARTING UP /
VOREINLEITUNG / OPERACIONES PRELIMINARES
)
5. Pousser un des boutons de secours [Photo 2-D] [Photo7H].
6. Placer l’interrupteur principal sur “1” [Photo 2].
7. Contrôler que le charge batteries soit entré en fonction: le voyant rouge s’allume [Photo 17-M].
8. Restaurer les boutons de secours et la machine est prête pour continuer à travailler.
NOTE
Si
JE NE VEUX PAS
continuer à travailler, mais je veux seulement recharger les batteries, effectuer les passages de 1 à 7..
Voyants du recharge batteries principal [Photo 17]:
L
UMIERE
R
OUGE
: Batterie déchargée L
UMIERE ORANGE
: Batterie à moitié déchargée L
UMIERE VERTE
: Batterie chargée
à 100%
INSTRUCCIONES PARA RECARGAR LAS BATERÍAS PRINCIPALES Y LAS DEL MANDO A
DISTANCIA
Cuando el nivel de carga de las baterías desciende al 25% [
Foto 30] es necesario recargarlas con prontitud.
Las baterías principales y las del mando a distancia de la máquina se recargan automáticamente cuando la
máquina está conectada a la red, incluso durante el trabajo.
ATENCIÓN Para efectuar CON
SEGURIDAD la recarga de las baterías, seguir
CON EXACTITUD
las siguientes operaciones:
1. La máquina debe estar parada.
2. Colocar el interruptor principal en “0” [
Foto 2].
3. Conectar el cable de alimentación a la extensión instalada en la red.
A
TENCIÓN
Comprobar que la extensión sea apropiada (Ver apartado:
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS
PRELIMINAIRE / STARTING UP / VOREINLEITUNG/ OPERACIONES PRELIMINARES
)
4. Colocar el interruptor principal en “1” [
Foto 2].
5. Comprobar que el cargador de baterías esté funcionando: se enciende la luz roja [
Foto 31], la pantalla muestra la

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
19
di
0
RICARICA DELLE BATTERIE CHARGING THE BATTERIES RECHARGE DES
BATTERIES RECARGA DE LAS BATERÍAS
corriente de carga (por ej. 30,0A)
6. La máquina está lista para continuar con el trabajo.
NOTA
Si NO se desea continuar con el trabajo, sino solamente con la recarga de las baterías, realizar los pasos 1 a 5
anteriores. Por lo tanto, pulse a la posición
OFF
el botòn Desconecta baterías [
Foto 32].
Luces del cargador principal de baterías [
Foto 31]:
L
UZ ROJA
: Batería descargada L
UZ ANARANJADA
: Batería con carga media L
UZ VERDE
: Batería cargada en el 100%
Luces del cargador de baterías del mando a distancia [
Foto 33]:
L
UZ ROJA
: Batería descargada L
UZ ANARANJADA
: Batería en carga L
UZ VERDE
: Batería cargada en el 100%
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL RADIOCOMANDO REPLACING THE
BATTERY OF THE REMOTE CONTROL SUBSTITUTION DE LA BATTERIE DE LA
RADIO-COMMANDES SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA DEL MANDO A DISTANCIA
ISTRUZIONI PER LA CORRETTA
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL
RADIOCOMANDO
Quando il livello di carica della batteria del
radiocomando è insufficiente, è necessario procedere
alla sua sostituzione con quella di riserva in dotazione.
ATTENZIONE Per effettuare
IN SICUREZZA
la sostituzione
della batteria del radiocomando, eseguire
FEDELMENTE
le
seguenti operazioni:
1. La macchina deve essere ferma
2. Estrarre la batteria dal radiocomando (spingere la
batteria [Foto 19-1] e quindi ruotare la parte
inferiore verso l’esterno) [Foto 19-2]
3. Estrarre la batteria dal caricabatterie posto a lato del
quadro elettrico operando nello stesso modo (spingere
la batteria verso l’alto [Foto 18-3] e quindi ruotare la
parte inferiore verso l’esterno) [Foto 18-4]
4. Inserire la batteria carica nel radiocomando
F o t o 1 8 / P i c t u r e 1 8
F o t o 1 9 / P i c t u r e 1 9
effettuando le operazioni viste in ordine inverso. Assicurarsi del suo bloccaggio.
5. Inserire la batteria scarica nel caricabatterie posto a lato del quadro elettrico (effettuare le operazioni viste in ordine
inverso). Assicurarsi del suo bloccaggio.
6. Assicurarsi che la batteria viene ricaricata:
Spie del caricabatterie del radiocomando a bordo macchina:
L
UCE
R
OSSA
: Batteria scarica L
UCE
A
RANCIO
: Batteria in carica L
UCE
V
ERDE
: Batteria carica al 100%

Data ultimo aggiornamento:
11/11/201
Pag.
20
di
0
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL RADIOCOMANDO REPLACING THE
BATTERY OF THE REMOTE CONTROL SUBSTITUTION DE LA BATTERIE DE LA
RADIO-COMMANDES SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA DEL MANDO A DISTANCIA
INSTRUCTIONS FOR A CORRECT REPLACING OF THE BATTERY OF THE REMOTE CONTROL
When the level of the remote control battery is low, it is necessary to proceed with its replacement with the
supplied spare battery
WARNING : To
SAFELY
replace the battery of the remote control, follow
FAITHFULLY
the instruction below:
1. The machine must be stopped.
2. Remove the battery from the remote control (push the battery [Picture 19-1] and then turn the bottom outwards)
[picture 19-2]
3. Remove the battery from the charger put on the side of the electrical box, operating as above (push the battery
upwards [Picture 18-3] and then put the bottom outwards) [Picture 18-4].
4. Insert the charged battery in the remote control by doing the operations above in the reverse order. Make sure of its
blocking.
5. Insert the low battery in the charger put on the side of the electrical box (do the operations above in the reverse
order). Make Sure of its blocking.
6. Make sure the battery is recharged.
Indicators of the battery charger and of the remote control put on the side of the machine
R
ED
L
IGHT
: Low Battery O
RANGE
L
IGHT
:
Charging
battery G
REEN
L
IGHT
: Battery Charger 100%
INSTRUCTIONS POUR LA SUBSTITUTION CORRECTE DE LA BATTERIE DE LA RADIO-
COMMANDES
Quand le niveau de charge de la batterie de la radiocommande est insuffisant, il est nécessaire changer la batterie.
ATTENTION Pour effectuer E
N
S
ECURITE
le changement des outils, suivre
FIDELEMENT
les opérations suivantes:
1. La machine doit être arrêtée
2. Extraire la batterie de la radiocommande (pousser la batterie [Photo 19-1] et tourner la partie inférieure vers
l’extérieur) [Photo 19-2]
3. Extraire la batterie du charge batteries placé su le côté du cadre électrique en agissant de la même façon (pousser la
batterie vers le haut [Photo 18-3] et tourner la partie inférieure vers l’extérieur) [Photo 18-4]
4. Insérer la batterie chargée dans la radiocommande en effectuant les opérations vues dans l’ordre inverse. S’assurer
qu’elle soit bloquée.
5. Insérer la batterie déchargée dans le charge batteries placé sur le côté du cadre électrique (effectuer les opérations
vues en ordre inverse). S’assurer qu’elle soit bloquée.
6. S’assurer que la batterie soit en recharge:
Voyant du recharge batteries de la radio-commande à bord de la machine:
L
UMIÈRE ROUGE
: Batterie déchargée L
UMIERE
O
RANGE
: Batterie en recharge L
UMIERE
V
ERTE
: Batterie chargée
à 100%
INSTRUCCIONES PARA SUSTITUIR LA BATERÍA DEL MANDO A DISTANCIA
Cuando el nivel de carga de la batería del mando a distancia es insuficiente, es necesario sustituirla.
ATENCIÓN Para efectuar
CON SEGURIDAD
la recarga de la batería del mando a distancia, seguir
CON EXACTITUD
las
siguientes operaciones:
1. La máquina debe estar parada
2. Retirar la batería del mando a distancia (hacerle presión a la batería) [
Foto 40-1] y luego girar la parte inferior
hacia afuera) [
Foto 40-2]
3. Extraer la batería del cargador que está al lado del cuadro eléctrico realizando la misma operación (haciéndole
presión a la batería hacia arriba [
Foto 40-2] y luego girar la parte inferior hacia afuera) [
Foto 40-4]
4.
Introducir la batería cargada en el mando a distancia realizando las operaciones anteriores en forma invertida.
Asegurarse que todo quede bien sujeto.
5. Introducir la batería descargada en el cargador que está al lado del cuadro eléctrico (efectuar las operaciones
anteriores en forma invertida). Asegurarse que todo quede bien sujeto.
7. Comprobar que la batería se está cargando:
Luces del cargador de baterías del mando a distancia que está a bordo máquina:
L
UZ ROJA
: Batería descargada L
UZ ANARANJADA
: Batería en carga L
UZ VERDE
: Batería cargada en el 100%
Table of contents
Other KLINDEX Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals