Konig HAV-BC10 User manual

06-10-2011
HAV-BC10
MANUAL (p. 2)
Bathroom Clock
ANLEITUNG (S. 4)
Badezimmeruhr
MODE D’EMPLOI (p. 6)
Horloge de salle de bain
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 8)
Badkamerklok
MANUALE (p. 10)
Orologio da bagno
MANUAL DE USO (p. 12)
Reloj de cuarto de baño
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 14.)
Fürdőszobai óra
KÄYTTÖOHJE (s. 16)
Kylpyhuoneen kello
BRUKSANVISNING (s. 18)
Badrumsklocka
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 20)
Koupelnové hodiny
MANUAL DE UTILIZARE (p. 21)
Ceas de baie
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ(σελ. 23)
Ρολόι μπάνιου
BRUGERVEJLEDNING (s. 26)
Badeværelsesur
VEILEDNING (s. 27)
Baderomsklokke

2
ENGLISH
Bathroom Clock
Open the battery compartment by twisting the cover. Be careful to insert the battery (1.5 V AA - LR06
battery) with the correct polarity (+/-), since a battery inserted in the wrong polarity can cause damage
to the clockwork. Close the battery compartment again.
The clock automatically starts to receive the DCF signal. The time is pre-set to 12 o’clock. After the
batteries are inserted, the clock enters the quick adjustment mode, i.e. the dials move quickly and are
set to 4, 8 or 12 o’clock. A search for the DCF signal will now begin and after successful reception the
dials are automatically set to the correct time. This procedure can last for up to 15 minutes. The time is
automatically adjusted to daylight savings time or summer time.
Note:
The unit is automatically synchronized every day.
Do not place the unit in the vicinity of interfering sources, such as televisions, computers or similar
devices.
Avoid placing the unit next to or on metal plates.
Closed rooms such as airports, cellars, factories and rooms where reinforced concrete is used in the
walls are not recommended.
Do not start the time adjustment in a moving vehicle such as a car or train.
RESET
By pressing the RESET button the search for a radio signal is started manually.
Temperature
The surrounding temperature is displayed immediately after inserting the batteries.
The radio controlled bathroom clock can be used at a permanent ambient temperature between 0°C to
+ 40°C. The clock should be exposed to temperatures from -10°C to -1 °C and 41 °C to + 45°C for only
a short time. When the batteries are removed, the radio controlled bathroom clock can be stored at
0°C to + 40°C.
Mounting Using Suction Cups
The suction cups of your radio controlled bathroom clock are used for attachment to smooth surfaces
such as tiles (the tiles should be polished, the suction cups do not adhere to matt tiles), mirrors and
glass surfaces etc. Moisten the suction cups before attaching to improve the suction.
Note:
The suction cups adhere only to smooth surfaces.
Since the suction cups, similar to all other suction cups, can detach after a while, press them firmly
against the surface occasionally and check the adherence of the radio controlled bathroom clock.
Do not attach your radio controlled bathroom clock within the shower area, since the clock is protected
only against moisture. Intensive contact with water could lead to malfunction.
The surface where you want to mount your radio controlled bathroom clock must be free of dust and
grease. We recommend that the surface is cleaned with a cleansing agent.
Mount your radio controlled bathroom clock in a place where nothing could be damaged if the clock
detaches itself and falls. Please note that glass breakage is not covered by the warranty.
Avoid attaching one of the suction cups directly over a tile joint, since no vacuum will develop and the
suction cup will not hold.
Detaching the Suction Cups
When you want to detach the radio controlled bathroom clock from a surface, please lift the suction
cups at the edge, one by one. This enables air to enter underneath the suction cup and it will detach
from the surface.

3
Note:
Do not pull directly at the clock to detach it, as this may damage the unit or the surface.
Mounting using the suspension eye
If you cannot or do not want to mount your radio controlled bathroom clock using the suction cups, a
suspension eye is available at the rear. Suspend the clock using a nail or screw at a suitable place on
a wall.
Twist open the casing cover, take out the white stand and close the casing cover again. Insert the
stand into the opening beneath the casing cover.
SPECIFICATIONS:
Temperature range: -10°C to + 40°C
Temperature resolution: 1°C
Radio controlled clock: DCF77
Alkaline Batteries:
1 x New AA, LR06, 1.5 V alkaline batteries. Batteries are not included.
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be
opened by an authorized technician when service is
required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the
product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage
caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognized as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products
should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for
these products.

4
DEUTSCH
Badezimmeruhr
Öffnen Sie das Batteriefach durch Drehen der Abdeckung. Achten Sie beim Einlegen der Batterie
(1,5 V AA - LR06 Batterie) auf die korrekte Polarität (+/-). Falsch eingesetzte Batterien können die Uhr
beschädigen. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Die Uhr empfängt automatisch das DCF-Signal. Die Voreinstellung ist 12 Uhr. Nach Einlegen der
Batterien befindet sich die Uhr im Schnell-Setup-Modus, d.h. sie kann in wenigen Schritten auf 4,
8 oder 12 Uhr eingestellt werden. Das Gerät beginnt nun eine Suche nach DCF-Signalen und stellt
sich automatisch auf die korrekte Uhrzeit ein. Dieser Vorgang kann bis zu 15 Minuten dauern. Die
Zeitanzeige wird automatisch auf Sommer- oder Winterzeit angepasst.
Hinweis:
Das Gerät synchronisiert sich automatisch jeden Tag.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem es zu Interferenzen kommen könnte, z.B. durch
TV-Geräte, Computer oder ähnliche Geräte.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Metall.
Geschlossene Räume, wie z.B. Flughäfen, Keller, Fabriken oder Räume mit Stahlbetonwänden sind
ebenfalls nicht zu empfehlen.
Versuchen Sie nicht die Zeit in einem sich bewegenden Fahrzeug wie z.B. Auto oder Zug einzustellen.
RESET
Nach Drücken von RESET beginnt die Uhr automatisch nach einem Funksignal zu suchen.
Temperaturanzeige
Die Umgebungstemperatur wird sofort nach dem Einlegen der Batterien angezeigt.
Die funkgesteuerte Badezimmeruhr kann bei einer Umgebungstemperatur von 0 °C bis +40 °C
eingesetzt werden. Die Uhr sollte nur für kurze Zeit Temperaturen von -10 °C bis -1 °C und 41 °C bis
+45 °C ausgesetzt sein. Wenn die Batterien entfernt wurden, kann die Uhr bei Temperaturen von 0 °C
bis +40 °C aufbewahrt werden.
Befestigung an Saugnäpfen
Mit den Saugnäpfen kann die Uhr an glatten Oberflächen, also Fliesen, Spiegeln und an Glas
angebracht werden, wenn die Oberfläche sauber ist (Fliesen sollten poliert werden, an matten Fliesen
halten die Saugnäpfe nicht ). Befeuchten Sie die Saugnäpfe, um die Haftfähigkeit zu verbessern.
Hinweis:
Die Saugnäpfe eignen sich nur für glatte Oberflächen.
Weil die Saugnäpfe sich, wie alle Saugnäpfe, nach einiger Zeit lockern können, ist es empfehlenswert
sie von Zeit zu Zeit noch einmal gegen die Wand zu drücken bzw. zu überprüfen, ob die Uhr noch fest
verankert ist.
Bringen Sie die Uhr nicht direkt im Duschbereich an, da sie nur gegen Feuchtigkeit geschützt ist.
Starker Wasserkontakt kann zu Fehlfunktionen führen.
Die Oberfläche, auf der die Uhr angebracht werden soll, muss frei von Staub und Fett sein. Wir
empfehlen die Oberfläche mit einem Reinigungsmittel zu säubern.
Bringen Sie die Uhr an einem Ort an, an dem es nicht zu Schäden kommen kann, sollte die Uhr sich
lösen und herunterfallen. Bitte beachten Sie, dass Bruch des Glases nicht durch die Garantie
abgedeckt wird.
Vermeiden Sie es, die Saugnäpfe auf den Fugen anzubringen, da sich hier kein Vakuum entwickeln
kann und die Saugnäpfe nicht halten.

5
Lösen der Saugnäpfe
Wenn Sie die Funkuhr von der Oberfläche, auf der sie sich befindet, lösen möchten, so heben Sie die
Saugnäpfe an den Ecken, nacheinander an. Hierdurch dringt Luft unter die Saugnäpfe und die
Saugnäpfe lassen sich abnehmen.
Hinweis:
Ziehen Sie die Uhr nicht direkt von der Oberfläche, da hierdurch das Gerät oder die Oberfläche
beschädigt werden können.
Befestigung an der Aufhängeöse
Wenn Sie die Uhr nicht mit den Saugnäpfen anbringen können oder möchte, ist es auch möglich, die
Uhr mittels der Aufhängeöse an der Rückseite der Uhr zu befestigen. Hängen Sie die Uhr an einem
Nagel oder einer Schraube an einem geeigneten Ort an der Wand auf.
Nehmen Sie das Gehäuse ab, nehmen Sie den weißen Ständer heraus und schließen Sie die
Abdeckung wieder. Setzen Sie den Ständer in die Öffnung unten an der Abdeckung ein.
SPEZIFIKATIONEN
Temperaturbereich: -10 °C bis +40 °C
Temperaturauflösung: 1 °C
Funkuhr: DCF77
Batterien:
1 x AA, LR06, 1,5 V Alkalibatterien. Batterien sind nicht Bestandteil des Lieferumfangs.
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern,
sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen
trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung
und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung
kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts
oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des
Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen
Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.

6
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten
elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt
werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Horloge de salle de bain
Ouvrir le compartiment des piles en soulevant le couvercle. Faire attention et insérez la pile (type AA
de 1,5 V ou LR06) en respectant la polarité (+ / -), car une mauvaise polarité de la pile pourrait
endommager l’horloge. Refermer le compartiment de la pile.
L’horloge se met automatiquement à recevoir le signal DCF (horloge radio-pilotée). L’heure est
préréglée à 12 heures (midi). Une fois la pile insérée, l’horloge passe en mode de réglage rapide,
c.à.d. les aiguilles se déplacent rapidement et se placent à 4, 8 ou 12 heures. Une recherche du signal
DCF débutera et après avoir reçu le signal avec succès, les aiguilles se placent à l’heure correcte.
Cette procédure peut durer jusqu’à 15 minutes. L’heure est automatiquement réglée à l’heure légale
ou à l’heure d’été.
Remarque :
L’appareil est automatiquement synchronisé tous les jours.
Ne pas placer l’appareil à proximité de sources d’interférence, comme des téléviseurs, des
ordinateurs ou des dispositifs similaires.
Éviter de placer l’appareil près ou sur des plaques métalliques.
Des espaces clos tels que les aéroports, les caves, les usines ou les salles où le béton armé est utilisé
pour la construction des murs ne sont pas recommandés.
Ne pas démarrer le réglage de l’heure dans un véhicule en mouvement comme une voiture ou un
train.
RÉINITIALISATION
En appuyant sur le bouton RESET, la recherche d’un signal radio est déclenchée manuellement.
Température
La température ambiante est affichée immédiatement après avoir inséré les piles.
L’horloge radio-pilotée de salle de bain peut fonctionner sous une plage de température ambiante de
0 à +40 °C. L’horloge peut être soumise à des températures allant de -10 à -1 °C et de 41 à 45 °C pour
de brèves périodes uniquement. Quand les piles sont retirées, l’horloge radio-pilotée de salle de bain
peut être conservée à des températures de 0 à +40 °C
Montage à l’aide de ventouses
Les ventouses de votre horloge radio-pilotée de salle de bain sont utilisées pour la fixation sur des
surfaces lisses telles que du carrelage (le carrelage doit être lisse, les ventouses n’adhèrent pas à du
carrelage brut), des miroirs ou des surfaces en verre, etc. Humidifier les ventouses avant de les fixer
pour améliorer leur prise.
Remarque :
Les ventouses adhèrent uniquement à des surfaces lisses.
Comme toutes les autres ventouses, les ventouses peuvent se détacher après un certain temps, les
presser fermement contre la surface d’appui de temps en temps et contrôler l’adhérence de l’horloge
radio-pilotée de salle de bain.

7
Ne pas fixer votre horloge radio-pilotée de salle de bain dans la zone de douche, car l’horloge est
protégée uniquement contre l’humidité. Un contact prolongé avec de l’eau pourrait entraîner son
mauvais fonctionnement.
La surface de fixation de votre horloge radio-pilotée de salle de bain doit être exempte de poussière
ou de graisse. Nous recommandons de nettoyer la surface d’appui avec un détergent.
Monter votre horloge radio-pilotée de salle de bain à un emplacement de façon à ce qu’en cas de
chute elle ne puisse rien endommager. Veuillez noter que le bris de verre n’est pas couvert par la
garantie.
Éviter de fixer l’une des ventouses directement sur un joint de carrelage, le vide d’adhérence ne se
créera pas et la ventouse ne tiendra pas.
Détachement des ventouses
Quand vous voulez détachez l’horloge radio-pilotée de salle de bain de sa surface d’appui, veuillez
soulever les ventouses par leur bord, l’une après l’autre. L’air pénétrera sous la ventouse et elle se
détachera.
Remarque :
Ne pas tirer directement l’horloge pour la détacher, car l’appareil ou la surface d’appui pourrait
s’endommager.
Montage à l’aide du trou de fixation
Si vous ne pouvez pas ou ne désirez pas fixer votre horloge radio-pilotée de salle de bain avec les
ventouses, un trou de fixation est présent sur l’arrière. Fixer l’horloge à l’aide d’un clou ou d’une vis à
un endroit approprié au mur.
Soulever le couvercle du boîtier, retirer le support blanc et fermer de nouveau le couvercle du boîtier.
Insérer le support dans l’ouverture sous le couvercle du boîtier.
Spécifications :
Plage de Température : De -10 à + 40 °C
Précision de la température : 1 °C
Horloge radio-pilotée : Signal DCF77
Pile alcaline :
1 x pile alcaline de type AA ou LR06 de 1,5 V. Pile non incluse.
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit
être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation
s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements
du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à
l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du
produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.

8
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont
leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour
ce genre de produits.
NEDERLANDS
Badkamerklok
Open het batterijvak door het deksel te draaien. Zorg ervoor dat u de batterij (1.5 V AA - LR06 batterij)
met de juiste polariteit (+/-) plaatst. Als de batterij verkeerd om wordt geplaatst, kan dit het uurwerk
beschadigen. Sluit het batterijvak weer.
De klok begint automatisch met het ontvangen van het DCF-signaal. De tijd is vooraf ingesteld op
12 uur. Na het plaatsen van de batterij gaat de klok naar de snelle instelstand, d.w.z. dat de wijzers
snel bewegen en worden ingesteld op 4, 8 of 12 uur. Daarna wordt er gezocht naar het DCF-signaal
en zodra dit wordt ontvangen worden de wijzers automatisch ingesteld op de juiste tijd. Deze
procedure kan tot 15 minuten duren. De tijd wordt automatisch aangepast aan zomer- en wintertijd.
Opmerking:
De klok wordt automatisch iedere dag gesynchroniseerd.
Plaats de klok niet in de nabijheid van storingsbronnen, zoals televisies, computers of vergelijkbare
toestellen.
Voorkom het plaatsen van de klok in de buurt van of op metalen platen.
Gesloten ruimtes, zoals luchthavens, kelders, fabrieken en kamers waar gewapend beton is gebruikt
voor de muren worden niet aanbevolen.
Start het instellen niet in een bewegend voertuig, zoals een auto of trein.
HERINSTELLEN
Door het indrukken van de RESET (HERINSTEL) toets wordt het zoeken naar een radiosignaal
handmatig gestart.
Temperatuur
De omgevingstemperatuur wordt gelijk na het plaatsen van de batterij weergegeven.
De radiografisch geregelde badkamerklok kan worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur van
0°C tot + 40°C. De klok mag slechts voor korte tijd worden blootgesteld aan temperaturen van -10°C
tot -1°C en van 41°C tot + 45°C. Wanneer de batterij wordt verwijderd, kan de radiografisch geregelde
badkamerklok worden opgeslagen tussen 0°C en +40°C.
Montage met gebruikmaking van de zuignappen
De zuignappen van de radiografisch geregelde badkamerklok worden gebruikt om hem aan te
brengen op gladde oppervlakken, zoals tegels (de tegels dienen gepolijst te zijn; de zuignappen
hechten niet aan matte tegels), spiegels en glazen oppervlakken enz. Bevochtig de zuignappen
voordat u ze aanbrengt om ze beter te laten hechten.
Opmerking:
De zuignappen hechten zich uitsluitend aan gladde oppervlakken.

9
Druk de zuignappen stevig aan tegen het oppervlak, omdat ze, net als alle andere zuignappen, na een
tijde los kunnen raken. Controleer regelmatig of de radiografisch geregelde badkamerklok nog steeds
goed vast zit.
Gebruik de radiografisch geregelde badkamerklok niet in de doucheruimte, omdat de klok alleen maar
is beschermd tegen vocht. Direct contact met water kan leiden tot defecten.
Het oppervlak waar u de radiografisch geregelde badkamerklok wilt ophangen, dient stof- en vetvrij te
zijn. Wij bevelen aan om het oppervlak eerst te reinigen met een schoonmaakmiddel.
Monteer de radiografisch geregelde badkamerklok op een plaats waar er geen schade kan ontstaan
als de klok loslaat en valt. Merk op dat glasbreuk niet wordt gedekt door de garantie.
Voorkom het aanbrengen van een zuignap direct over een tegelvoeg, omdat er zich geen vacuüm
vormt en de zuignap niet vast blijft zitten.
Losmaken van de zuignappen
Wanneer u radiografisch geregelde badkamerklok van een oppervlak wilt verwijderen, til dan de rand
van de zuignappen één voor één op. Hierdoor kan er lucht onder de zuignappen komen en laten ze
los van het oppervlak.
Opmerking:
Trek niet aan de klok zelf om hem te verwijderen, omdat het de klok of het oppervlak kan beschadigen.
Monteren aan het ophangoog
Als u de radiografisch geregelde badkamerklok niet met de zuignappen kunt of wilt ophangen, is er
aan de achterzijde een ophangoog beschikbaar. Hang de klok aan een spijker of schroef op de
gewenste plaats aan de muur.
Draai het deksel van de behuizing open, neem de witte standaard uit en sluit het deksel van de
behuizing weer. Steek de standaard in de opening onder het deksel van de behuizing.
SPECIFICATIES:
Temperatuurbereik: -10°C tot + 40°C
Temperatuurresolutie: 1°C
Radiografisch geregelde klok: DCF77
Alkalinebatterijen:
1 Nieuwe AA, LR06, 1,5 V alkaline batterij. Er worden geen batterijen meegeleverd.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit
product ALLEEN worden geopend door een erkende
technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het
product los van de elektrische voeding en van andere
apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product
niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.

10
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik
van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de
garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de
respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en
elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit
soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
ITALIANO
Orologio da bagno
Aprite il comparto batterie ruotando il coperchio. Prestate attenzione nell’inserire le batterie (1.5V AA -
LR06) con la corretta polarità (+/-), poiché una batteria inserita con la polarità scorretta può
danneggiare il meccanismo dell’orologio. Chiudere il compartimento batteria nuovamente.
L’orologio inizierà a ricevere automaticamente il segnale DCF. L’ora è pre-impostata sulle 12 ore.
Dopo che le batterie sono inserite, l’orologio entra in modalità di regolazione rapida, es. le cifre si
muovono velocemente e sono imposte sulle 4, 8 o 12. Inizierà ora una ricerca del segnale DCF e dopo
la ricezione con successo le cifre si imposteranno automaticamente all’ora corretta. Questa procedura
potrebbe durare fino a 15 minuti. L’ora è regolata automaticamente sull’ora legale o solare.
Note:
L’unità è automaticamente sincronizzata ogni giorno.
Non posizionare l’unità nelle vicinanze di fonti di interferenza come una televisione, computer o
dispositivi simili.
Evitate di posizionare l’unità vicino o sopra piastre metalliche.
Spazi chiusi come aeroporti, celle frigorifere, fabbriche e stanze dove il cemento armato è utilizzato
nelle pareti non sono consigliati.
Non avviare la regolazione dell’ora in un veicolo in movimento come un’auto o un treno.
RESET
Premendo il tasto RESET la ricerca per il segnale radio viene avviata manualmente.
Temperatura
La temperatura ambiente è visualizzata immediatamente dopo aver inserito le batterie.
L’orologio da bagno radio controllato può essere usato at una temperatura ambiente permanente tra
0°C e +40°C. L’orologio può essere esposto a temperature tra -1° e -10° C e dai 41°e +45°C solo per
un breve tempo. Quando le batterie sono rimosse l’orologio da bagno radio controllato può essere
conservato tra gli 0°C e +40°C.
Montaggio con l’utilizzo di ventose
Le ventose del vostro orologio da bagno radio controllato sono utilizzate per l’attacco su pareti lisce
come piastrelle (le piastrelle devono essere pulite, le ventose non aderiscono su piastrelle ruvide),
specchi e vetri. Inumidite le ventose prima di attaccarle per migliorare l’adesione.

11
Note:
Le ventose aderiscono solo su superfici lisce.
Poiché le ventose si possono staccare dopo un po’ di tempo, premetele fermamente contro la
superficie di tanto in tanto e controllate l’aderenza del vostro orologio da bagno radio controllato.
Non attaccare il vostro orologio radio controllato vicino alla doccia, poiché l’orologio è protetto solo
contro l’umidità. Un contatto intensivo con l’acqua potrebbe portare a malfunzionamento.
La superficie dove volete montare il vostro orologio da bagno radio controllato deve essere priva di
polvere e grasso. Raccomandiamo che la superficie sia pulita con un detergente.
Montate il vostro orologio da bagno radio controllato in un posto dove nulla possa danneggiarsi
nell’eventualità che l’orologio si stacchi e cada. Vi preghiamo di notare che la rottura di vetri non è
coperta da garanzia.
Evitate di attaccare le ventose sulle giunture tra piastrelle, poiché l’assenza di vuoto comporterà la
mancata aderenza.
Staccare le ventose
Quando volete staccare l’orologio da bagno radio controllato da una superficie, vi preghiamo di
sollevare le ventose dal bordo una dopo l’altra. Ciò permetterà all’aria di entrare sotto la ventosa ed
essa si staccherà dalla superficie.
Note:
Non tirare direttamente l’orologio per staccarlo, poiché ciò potrebbe danneggiare l’unità o la superficie.
Montaggio utilizzando un occhiello
Se non potete o non volete utilizzare le ventose per montare il vostro orologio da bagno radio
controllato, un occhiello è disponibile sul suo retro. Sospendete l’orologio utilizzando un chiodo o una
vite in un posto adatto su di una parete.
Aprite ruotando il coperchio dell’alloggiamento, tirate fuori il supporto bianco e richiudere il coperchio
nuovamente. Inserite il supporto nell’apertura sotto il coperchio dell’alloggiamento.
SPECIFICHE:
Intervallo di temperatura: -10°C a +40°C
Risoluzione di Temperatura: 1°C
Orologio radio controllato: DCF77
Batterie Alcaline:
1 x nuova batteria alcalina AA, LR06, 1.5 V. Le batterie non sono incluse.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto
dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato
quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto
dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci
un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.

12
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del
prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e
sono riconosciuti come tali in questo documento.
Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed
elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un
sistema di raccolta differenziata.
ESPAÑOL
Reloj de cuarto de baño
Abra el compartimento de pilas girando la tapa. Introduzca cuidadosamente la pila (tipo AA - LR06 de
1,5 V) con la polaridad correcta (+/-). Una pila introducida al revés puede provocar daños en el
funcionamiento del reloj. Cierre de nuevo el compartimento de pilas.
El reloj se inicia automáticamente para recibir la señal DCF. El ajuste predeterminado de hora es las
12 en punto. Después de introducir las pilas, el reloj entra en el modo de ajuste rápido. Los
indicadores se mueven rápidamente y se ajustan a las 4, 8 y 12 en punto. Se iniciará entonces una
búsqueda de la señal DCF. Después de una recepción correcta, los indicadores de hora se ajustan
automáticamente a la hora correcta. Este procedimiento puede tardar hasta 15 minutos. La hora se
ajusta automáticamente a horario de ahorro con luz diurna u horario de verano.
Aviso:
La unidad se sincroniza automáticamente cada día.
No coloque la unidad junto a fuentes que causen interferencias, tales como televisores, ordenadores
o dispositivos similares.
Evite colocar la unidad sobre o junto a placas de metal.
No se recomienda su uso en espacios cerrados tales como aeropuertos, sótanos, fábricas y
habitaciones con paredes de hormigón reforzado.
No inicie el ajuste de hora en vehículos en movimiento tales como un coche o un tren.
REINICIO
Al pulsar el botón RESET (reinicio), se inicia manualmente la búsqueda de una señal de radio.
Temperatura
La temperatura ambiente se muestra inmediatamente tras la inserción de las pilas.
El reloj de cuarto de baño controlado por radio se puede usar con una temperatura ambiente
permanente de entre 0°C y +40°C. El reloj debería quedar expuesto a temperaturas de entre -10°C a
-1 °C y de entre +41 °C a +45°C solo durante un corto periodo de tiempo. Cuando se sacan las pilas,
el reloj de cuarto de baño controlado por radio se debería guardar en un lugar con una temperatura de
entre 0°C y +40°C.
Montaje mediante ventosas
Las ventosas de su reloj de cuarto de baño controlado por radio se usan para su acoplamiento a
superficies lisas como baldosas (las baldosas deben estar pulidas, las ventosas no se acoplarán a

13
baldosas rugosas), espejos y superficies de cristal, etc. Humedezca las ventosas antes de su
acoplamiento para mejorar la succión.
Aviso:
Las ventosas se adhieren solamente a superficies lisas.
Como ocurre con todas las ventosas, estas se pueden despegar pasado un tiempo. Presiónelas de
vez en cuando firmemente contra la superficie y compruebe la fijación del reloj de cuarto de baño
controlado por radio.
No acople su reloj de cuarto de baño controlado por radio dentro de la ducha, el reloj solo es a prueba
de humedad. Un contacto más directo con agua puede ocasionar un mal funcionamiento.
La superficie en la que quiere montar su reloj de baño controlado por radio debe estar limpia y no
tener polvo ni grasa. Recomendamos limpiar la superficie con un producto de limpieza.
Monte su reloj de cuarto de baño controlado por radio en un lugar en el que no sufra daños si el reloj
se desprende y cae. Tenga en cuenta que la garantía no cubre la rotura de cristales.
Evite acoplar las ventosas directamente en el borde de una baldosa, ya que al no crearse vacío la
ventosa no se mantendrá acoplada.
Cómo desacoplar las ventosas
Cuando quiera desacoplar el reloj de cuarto de baño controlado por radio de una superficie, levante
las ventosas por el borde una a una. Esto permite que entre aire en la ventosa y se desacople de la
superficie.
Aviso:
No tire directamente del reloj para desacoplarlo, ya que puede causar daños en la unidad o en la
superficie.
Montaje mediante hueco para tornillo o clavo
Si no puede o no quiere montar su reloj de cuarto de baño controlado por radio usando las ventosas,
hay un hueco para colgarlo en la parte posterior. Cuelgue el reloj usando un clavo o tornillo en un
lugar adecuado en una pared.
Gire y abra la tapa de la carcasa, saque el soporte blanco y cierre de nuevo la carcasa. Introduzca el
soporte en la apertura de la parte inferior de la tapa de la carcasa.
ESPECIFICACIONES:
Rango de temperatura: -10°C a +40°C
Resolución de temperatura: 1°C
Reloj controlado por radio: DCF77
Pilas alcalinas:
1 pila nueva de tipo AA, LR06 de 1,5 V. No se incluyen las pilas.
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto
SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando
necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de
corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No exponga el producto al agua ni a la humedad.

14
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones
realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a
nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y
electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un
sistema de recogida individual para este tipo de productos.
MAGYAR
Fürdőszobai óra
Az elemrekeszt a fedél elfordításával tudja felnyitni. Ügyeljen arra, hogy az elemet (1,5 V AA – LR06
elem) a polaritásnak (+/-) megfelelően helyezze be. A helytelenül behelyezett elemek károsíthatják az
óra működését. Zárja le ismét az elemtartó rekeszt.
Az óra automatikusan fogadja a DCF-jelet. Az időalapértelmezetten 12 óra. Az elemek behelyezését
követően az óra a gyorsbeállítás üzemmódba lép, azaz a számlapok gyorsan mozognak, és 4, 8 vagy
12 órára vannak beállítva. A DCF-jel keresése elindul, és a jel fogadását követően a számlapok
automatikusan beállnak a pontos időre. Ez a folyamat akár 15 percig is eltarthat. Az időautomatikusan
nyári időszámításra áll be.
Megjegyzés:
Az egység minden nap automatikusan szinkronizálódik.
Ne helyezze az egységet jelzavar források közelébe, például televízió, számítógép vagy hasonló
készülékek közvetlen közelébe.
Ne helyezze az egységet fémlapokra vagy fémlapok közelébe.
Az olyan zárt helyiségekben történőhasználat, mint a repülőterek, pincék, gyárüzemek és betonfallal
megerősített helyiségek nem javasolt.
Ne indítsa el az időbeállítást mozgó járműben, például autóban vagy vonaton.
VISSZAÁLLÍTÁS
A RESET gomb lenyomásával a rádiójel keresése manuálisan indítható el.
Hőmérséklet
A környezeti hőmérséklet az elemek behelyezését követően rögtön megjelenik.
A rádióvezérlésűfürdőszobai óra 0°C és +40°C állandó környezeti hőmérsékleten használható. Az óra
-10°C és -1°C illetve 41°C és +45°C közötti hőmérsékleteken csak rövid ideig alkalmazható.
Eltávolított elemekkel a rádióvezérlésűfürdőszobai óra 0°C és +40°C között tárolható.

15
Tapadókorongokkal történőfelhelyezés
A rádióvezérlésűfürdőszobai óra tapadókorongjai sima felületre történőfelhelyezésre, például
csempére (a csempéket polírozni kell, a tapadókorongok nem tapadnak matt csempékre), tükrökre és
üvegfelületre, stb.
Megjegyzés:
A tapadókorongok csak sima felületekre tapadnak fel.
Mivel a tapadókorongok, akárcsak más tapadókorongok egy időután leválnak, alkalmanként erősen
nyomjon rá a korongokra, és ellenőrizze a rádióvezérlésűfürdőszobai óra tapadását.
A rádióvezérlésűórát ne helyezze fel zuhanykabinban, mivel az óra csak nedvesség ellen rendelkezik
védelemmel. Túlzott vízzel való kapcsolatba kerülés esetén meghibásodás jelentkezhet.
A rádióvezérlésűóra kihelyezésére kiválasztott felület legyen por- és zsírmentes. Javasolt a felület
tisztítószerrel való megtisztítása.
A rádióvezérlésűórát olyan helyre helyezze fel, ahol nem károsodhat, ha az óra leválik a felületről, és
leesik. Kérem, vegye figyelembe, hogy az üveg eltörésére nem érvényes a garanciavállalás.
A tapadókorongokat úgy helyezze el, hogy ne kerüljenek csempék közötti fugára, mivel ez esetben
nem keletkezik vákuumhatás, és a tapadókorong nem tartja meg az órát.
Tapadókorongok leválasztása
Amikor leválasztja a rádióvezérlésűórát a felületről, akkor a tapadókorongokat egyenként a szélüknél
fogva emelje fel. Így a tapadókorong alá levegőkerülhet be, és leválik a felületről.
Megjegyzés:
Ne az óránál fogva válassza le a korongokat, mivel ezzel károsíthatja az egységet vagy a felületet.
Rögzítőcsavarral történőfelhelyezés
Ha a rádióvezérlésűfürdőszobai órát nem kívánja vagy nem tudja tapadókoronggal felhelyezni, akkor
az óra hátulján rögzítőfuratok használhatók. Az órát egy szög vagy csavar segítségével helyezheti fel a
falra.
Csavarja el, és nyissa fel a borítás fedelét, vegye ki a fehér állványt, és zárja vissza a fedelet. Illessze
az állványt a borítás fedele alatt található nyílásba.
MŰSZAKI JELLEMZŐK:
Hőmérséklet tartomány -10°C és +40°C között
Hőmérsékleti skála: 1°C
Rádióvezérlésűóra: DCF77
Alkáli elemek:
1 x új AA, LR06, 1,5 V-os alkáli elemek. Az elemeket nem tartalmazza a csomag.
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a
terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja
fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a
konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon,
hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.

16
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék
helytelen használata miatt bekövetkezőkárokért.
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve,
azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és
elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön
begyűjtőlétesítmények végzik.
SUOMI
Kylpyhuoneen kello
Avaa paristolokero kääntämällä kantta. Varmista, että pariston (1,5 voltin AA-/LR06-paristo) plus- ja
miinusnavat osoittavat oikeaan suuntaan, sillä väärin päin asetettu paristo saattaa vahingoittaa
kellokoneistoa. Sulje lopuksi paristolokeron kansi.
Kello alkaa automaattisesti vastaanottaa DCF-signaalia. Kellon näyttöön ilmestyy aika 12:00.
Paristojen asettamisen jälkeen kello siirtyy pikasäätötilaan, jossa aika vaihtuu nopeasti ja asettuu
4:ään, 8:aan tai 12:een. Laite alkaa etsiä DCF-signaalia, jonka löydyttyä kello asettuu automaattisesti
oikeaan aikaan. Tämä vaihe saattaa kestää 15 minuuttia. Aika asettuu automaattisesti kesä- tai
talviaikaan.
Huomaa:
Laite päivittää ajan automaattisesti joka päivä.
Älä aseta kelloa television, tietokoneen tai muiden vastaavien laitteiden lähelle, sillä nämä saattavat
häiritä kellon signaalia.
Vältä laitteen asettamista metallilevyjen lähelle tai päälle.
Laitteen käyttöä ei suositella suljetuissa tiloissa kuten lentokentillä, kellareissa ja tehtaissa sekä
tiloissa, joiden seinissä on käytetty raudoitettua betonia.
Älä käynnistä ajan etsintää liikkuvassa kulkuneuvossa kuten autossa tai junassa.
Nollaus (RESET)
Voit aloittaa radiosignaalin etsinnän manuaalisesti painalla RESET-painiketta.
Lämpötila
Ympäristön lämpötila ilmestyy näyttöön välittömästi pariston asetuksen jälkeen.
Radio-ohjattua kylpyhuoneen kelloa voidaan käyttää nollan ja +40 asteen välisessä lämpötilassa.
Laitetta ei tule alistaa –10 ja –1 asteen ja +41 ja +45 asteen välisille lämpötiloille pitkäksi aikaa. Kun
paristot on poistettu, kelloa voidaan säilyttää nollan ja +40 asteen välisessä lämpötilassa.
Kiinnittäminen imukuppien avulla
Radio-ohjattu kylpyhuoneen kello voidaan kiinnittää imukuppien avulla tasaisiin pintoihin kuten
kiiltäväpintaisiin kaakeleihin (imukupit eivät tartu mattapintaan), peileihin, lasipintoihin jne. Ennen
kiinnittämistä kostuta imukuppien pinta kiinnitystehon parantamiseksi.
Huomaa:
Imukupit kiinnittyvät vain tasaisiin pintoihin.

17
Koska imukupit saattavat muiden imukuppien tavoin ajan kuluessa irrota, paina niitä silloin tällöin
kiinnityspintaa vasten ja tarkasta laitteen kiinnitys.
Älä kiinnitä radio-ohjattua kylpyhuoneen kelloa suihkun läheisyyteen, sillä kello on suojattu vain
kosteutta vastaan. Veden kanssa kosketuksiin joutuminen saattaa johtaa toimintahäiriöön.
Ennen imukuppien kiinnittämistä on suositeltavaa, että kiinnityspinta puhdistetaan mahdollisesta
pölystä ja rasvasta puhdistusaineella.
Kiinnitä radio-ohjattu kylpyhuoneen kello sellaiseen paikkaan, missä ei synny vahinkoa, jos laite irtoaa
ja putoaa. Huomaa, että takuu ei kata lasin särkymistä.
Vältä imukupin kiinnittämistä laattojen saumakohtaan, sillä tämä estää tyhjiön syntymisen ja imukupin
toiminnan.
Imukuppien irrottaminen
Kun haluat irrottaa kellon sen kiinnityspinnasta, irrota imukupit yksitellen reunaa nostamalla, jolloin
imukupin alle pääsee ilmaa ja imukuppi irtoaa kiinnityspinnasta.
Huomaa:
Älä irrota kelloa vetämällä, sillä tämä saattaa vahingoittaa laitetta tai kiinnityspintaa.
Kiinnitys ripustuskolon avulla
Jos et voi tai halua kiinnittää kelloa imukuppien avulla, voit käyttää laitteen takaosassa olevaa
ripustuskoloa. Ripusta kello sopivaan kohtaan seinään kiinnitettyyn ruuviin tai naulaan.
Kierrä kotelon kansi auki, ota valkoinen tukijalka ulos ja sulje kotelon kansi. Aseta jalka kotelon kannen
alapuolella olevaan koloon.
TEKNISET TIEDOT:
Lämpötila: –10 °C ja +40 °C välillä
Lämpötilaresoluutio: 1 °C
Radio-ohjattu kello: DCF77
Alkaliparisto:
1 x käyttämätön 1,5 voltin AA-/LR06-paristo. Ei sisälly pakkaukseen.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN
valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa
varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja
muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen
väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.

18
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä
tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen
keräysjärjestelmä.
SVENSKA
Badrumsklocka
Öppna batterifacket genom att vrida på höljet. Var noga med att sätta in batteriet (ett 1,5V AA -
LR06-batteri) med rätt polaritet (+/-), eftersom ett batteri med polerna på fel håll kan skada urverket.
Stäng batterifacket.
Klockan börjar automatiskt ta emot DCF-signalen. Klockslaget är förinställt på klockan 12. Efter att
batterierna satts in startar inställningsläget, d.v.s klockan ställs in på antingen 4, 8 eller 12. Nu inleds
en sökning efter DCF-signalen och när den hittas ställs klockan automatiskt in på rätt tid. Detta kan ta
upp till 15 minuter. Tidsinställningen justeras automatiskt till dagsljusbesparingstid eller sommartid.
Obs!
Enheten synkroniseras varje dag.
Placera inte enheten i närheten av störande apparatur som t.ex TV-apparater, datorer eller liknande.
Placera inte enheten intill eller på metallplattor.
Stängda utrymmen som flygplatser, källare, fabriker och rum med armerad betong i väggarna är inte
lämpliga för produkten.
Påbörja inte tidsinställningen i ett fordon som kör, som t.ex. en bil eller ett tåg.
ÅTERSTÄLLNING
Du kan söka manuellt efter radiosignal genom att trycka på knappen RESET.
Temperatur
Omgivande temperatur visas direkt efter att batterierna satts i.
Den radiostyrda badrumsklockan kan användas i utrymmen där temperaturen alltid är mellan 0 °C och
40 °C. Den tål endast att utsättas för temperaturer på -10 °C till -1 °C och 41 °C till 45 °C under väldigt
kort tid. När batterierna är urtagna kan den radiostyrda klockan förvaras i 0 °C till 40 °C.
Montage med sugkoppar
Sugkopparna till den radiostyrda badrumsklockan är till för att fästa klockan på jämna material som
t.ex. kakelplattor (som måste vara blanka, sugkopparna fäster inte på matt kakel), speglar, glasytor
och liknande. För att sugkopparna ska fästa bättre fuktas de innan de används.
Obs!
Sugkopparna fäster endast mot jämnt underlag.
Eftersom sugkopparna kan lossna efter ett tag, liksom alla andra sugkoppar kan trycker du hårt på
dem då och då och kontrollerar att den radiostyrda badrumsklockan sitter fast ordentligt.
Fäst inte den radiostyrda badrumsklockan inom själva duschområdet eftersom den endast har
fuktskydd. Om den utsätts för mycket vatten ofta kan den sluta fungera.
Ytan som du monterar den radiostyrda badrumsklockan på måste vara damm- och fettfri. Det är bäst
att först tvätta ytan med rengöringsmedel.

19
Montera den radiostyrda badrumsklockan så att inget skadas om den skulle råka lossna från sitt fäste.
Observera att skadat/krossat glas inte täcks av garantin.
Placera inte sugkopparna rakt över en kakelfog eftersom det inte uppstår vakuum där.
Att ta bort sugkopparna
Om du vill ta loss den radiostyrda badrumsklockan från sin plats, lyfter du i varje sugkopps kant, en
efter en. På så vis kommer luft in under sugkoppen och den lossnar från ytan.
Obs!
Dra inte i själva klockan eftersom den eller ytan då kan skadas.
Montage med upphängningsögla
Om du inte kan eller inte vill använda sugkopparna för att montera den radiostyrda badrumsklockan sitter
det en upphängningsögla på baksidan. Häng upp klockan på en spik eller en skruv på lämplig plats.
Öppna höljet, ta ur den vita ställningen och stäng höljet igen. För in ställningen i öppningen undertill.
Specifikationer:
Temperaturområde: -10 °C till +40 °C
Temperaturupplösning: 1°C
Radiostyrd klocka: DCF77
Alkalinbatterier:
1 st nytt AA, LR06, 1,5V alkalinbatteri. Batterier ingår inte.
Säkerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt
ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs.
Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan
utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte
produkten för vatten eller fukt.
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller
slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på
grund av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare
och är härmed erkända som sådana.
Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska
produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda återvinningssystem
för dessa produkter.

20
ČESKY
Koupelnové hodiny
Otočením krytu otevřete bateriový prostor. Dbejte na vložení baterie (baterie 1.5 V AA - LR06)
správnou polaritou (+/-), protože baterie vložená špatnou polaritou může poškodit hodiny. Bateriový
prostor opět zavřete.
Hodiny začnou automaticky přijímat DCF signál. Čas je přednastaven na 12 hodin. Po vložení baterie
dojde k rychlému nastavení režimu, to znamená, že se číselníky rychle pohybují a jsou nastaveny na 4,
8 nebo 12 hodin. Hodiny začnou vyhledávat DCF signál a po jeho úspěšném přijetí se automaticky
nastaví správný čas. Tento proces může trvat až 15 minut. Čas se automaticky nastaví na zimní nebo
letní.
Poznámka:
Jednotka se synchronizuje automaticky každý den.
Neumisťujte jednotku do blízkosti zdrojůrušení, jako např. televize, počítače či podobných přístrojů.
Vyvarujte se umístění jednotky vedle kovových předmětů.
Nedoporučujeme umístění hodin v uzavřených prostorách, jako např. letiště, sklepy, továrny a
prostory se zesíleným betonem.
Nenastavujte čas v jedoucím vozidle jako např. v autěči vlaku.
RESETOVÁNÍ
Stlačením tlačítka RESET se začne manuálněvyhledávat rádiový signál.
Teplota
Ihned po vložení baterií se zobrazí okolní teplota.
Rádiověřízené koupelnové hodiny se mohou používat při stálé okolní teplotěod 0°C do +40°C.
Extrémním teplotám od -10°C do -1 °C a 41 °C d +45°C mohou být hodiny vystaveny jen krátkodobě.
Po vyjmutí baterií mohou být rádiověřízené koupelnové hodiny skladovány při teplotách od 0°C to
+40°C.
Upevnění pomocí přísavky
Přísavky vašich rádiověřízených koupelnových hodin jsou určeny pro upevnění na hladké povrchy,
jako například na dlaždice (dlaždice by měly být lesklé, na matné dlaždice přísavky nepřilnou), zrcadla
a skleněné povrchy atd. Pro zvýšení přilnavosti přísavky před upevněním navlhčete.
Poznámka:
Přísavky přilnou pouze na hladké povrchy.
Časem může docházet ke snížení přilnavosti přísavek, proto je občas přitlačte pevněk povrchu.
Rádiověřízené hodiny do koupelny neupevňujte ve sprchovacím koutu, protože hodiny jsou chráněny
pouze proti vlhku. Intenzivní kontakt s vodou může vést k jejich poškození.
Povrch, na který si přejete hodiny upevnit musí být zbaven prachu a mastnoty. Doporučujeme povrch
předem vyčistit čistícím prostředkem.
Vaše rádiověřízené hodiny do koupelny upevněte na místo, kde by se jejich případným odlepením a
pádem nic nezničilo. Vezměte prosím na vědomí, že na rozbití skla se nevztahuje záruka.
Vyhněte se upevnění hodin přímo na spáru dlaždice, nevytvořilo by se vakuum a přísavka by
nedržela.
Odpojení přísavky
Pokud chcete hodiny odejmout, postupněnadzvedněte okraje přísavek. Pod přísavky se dostane
vzduch a dojde k jejich uvolnění.
Poznámka:
Netahejte přímo za hodiny, mohlo by dojít k jejich poškození.
Upevnění hodin zavěšením
Hodiny lze také zavěsit pomocí poutka umístěného na zadní straně.
Table of contents
Languages:
Other Konig Clock manuals
Popular Clock manuals by other brands

König
König KN-WS101N manual

Wooden Gear Clocks UK
Wooden Gear Clocks UK Clockerel Build manual

Simplex
Simplex Simplex Heritage Installation, operating and programming instructions

La Crosse Technology
La Crosse Technology 513-1417CH user manual

Chaney
Chaney Atomix 00582GT1 instruction manual

PURE
PURE SIESTA quick start guide