KONUS tipitop PMA h10 User manual

Konus Konex d.o.o., Mestni trg 18, 3210 Slovenske Konjice, Slovenija, EU
www.konuskonex.com, www.tipitop.com, www.tipitoprobot.com
EN DE FR IT SL HU SR
PMA h10
Steam Cleaner
Dampfreniger
Nettoyeur à vapeur
Pulitore a vapore
Parni čistilec
Gőzborotvával
Paročistač
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Navodila za uporabo
Használati utasítás
Upustva za upotrebu

2

3
12
34

4
EN
Safety Instructions
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fit
for commercial use.
• Danger of scalding due to escaping steam! Take care
when using the appliance.
• WARNING: Danger of burns! Do not touch the hot
surfaces. If you would like to change the accessories,
please wait until the device has cooled down
• Do not allow small children to play with the foil.There
is a danger of suffocation!
• Do not use it outdoors. Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any
liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with
wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
• When cleaning or putting it away,switch off the
appliance and always pull out the plug from the socket
(pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If
you leave the room you should always turn the device
off.Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
device must not be used.
• Use only original spare parts.
• In order to ensure your children’s safety, please keep
all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out
of their reach.
• The device must not be used if it has fallen down,
shows obvious signs of damage or is leaking.
• The device must not be left unattended when
connected to the mains.
• Keep the device out of reach of children when
switched on or cooling down.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
• Never point the steam jet at persons or animals!
• The steam jet must not be pointed at electric devices
and equipment containing electric components (e.g.
interior of ovens).
• The filling hole must not be opened during use.
• Always disconnect the mains plug after use and
before filling in water. Refer to the instructions in
chapter “Fill in Water”.
• Do not overfill! Do not exceed the maximum filling
level for the water!
• Only operate the appliance with water in the tank.
• Do not try to repair the appliance on your own.Always
contact an authorized technician. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• This appliance is not designed to be immersed in
water during cleaning. Please follow the instructions
that we have included for you in the chapter on
“Cleaning”

5
EN
This powerful steam cleaner removes dirt,kills bacteria
and completely disinfects a wide range of surfaces
without the use of chemicals. So versatile it can be used
for cleaning windows, bathrooms, upholstery, garden
furniture, cars and dry cleaning clothes. The steam
cleaner is also ideal for disinfecting refrigerators,baths
and cleaning floors and walls.
Features
• Quick and Easy to use
• No chemicals or detergents required
• Steam pressure: 0,25 – 3,5 mpa
• Lightweight and compact
Safe sturdy handle – moulded to the exterior
Tank capacity: 350 ml; he maximum filling capacity
approx.250 ml (popraviti volumen in dodati)
Safety lid: makes refilling safer
• Specially designed heating pipe: helps save energy
by providing balanced, efficient and economic
heating
Safety features
• If the steam cleaner is switched on and contains an
insufficient amount of water, it has an automatic
safety cut off function that will be triggered to protect
it from overheating.
• The steam cleaner has a central system to keep the
steam temperature at a constant 130°C,killing
bacteria at the same time.
• The steam cleaner has an automatic pressure release
function. If the pressure in the tank becomes too high
it will automatically release the excess pressure.
• The power cord is insulated to help protect it in case it
comes into contact with water.
Congratulations
Thank you for choosing our product. Read the operating instructions carefully
before putting the appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If
you give this device to other people, please also pass on the operating
instructions.
Content
1Lid / Filling hole
2Connection nozzle
3Heating control lamp
4Floor extension tubes (option 2in1)
5Universal cleaning attachment
6Window cleaning attachment
7Steam button with lock
8Power cord and plug
9Floor steamer (option 2in1)
10 Measuring jug
11 Flexible hose
12 Funnel
13 Garment cloth
14 Straight nozzle
15 Round brush
16 Angle nozzle
17 Floor cloth (option 2in1)
Technical Data
Model: PMA h10
Power supply: 220 - 240 V~,50 / 60 Hz
Power consumption: 900-1050 W
Max. steam capacity: 25 g/min
Tank capacity: 350 ml
Protection class: I
Degree of protection: IP X 4
Net weight: approx.1,4 kg
The right to make technical and design modifications in
the course of continuous product development remains
reserved.This device has been tested according to all
relevant current CE guidelines,such as electromagnetic
compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety
regulations.

EN
6
Regulatory compliance
The manufacturer hereby declares that product TT PMA
h10 is in accordance with the following requirements::
• European Low Voltage Directive 2014/35 / EU
• EMC directive for electromagnetic compatibility
2014/30 / EU
• Ecodesign Directive 2009/125 / EC
• RoHS Directive 2011/65 / EC
Fill in Water
• Disconnect the mains plug from the wall socket.
• The appliance can be opened only when the pressure
has been relieved. Unlock the lock by pushing it to
ON and holding it there.Then press down the steam
button.
• If the appliance is still warm, wait approx. 5 minutes
until removing the lid.
• Unscrew the lid anticlockwise to remove it.
• Pour any remaining water from the boiler in order to
avoid overfilling.
• Use the funnel to fill the boiler with a maximum of
approx.250 ml of water.
• Attach the lid again by turning it clockwise.
The maximum filling capacity is approx. 250 ml. Use the
measuring cup provided.Use distilled water to prevent
calcification. Do not use battery water, water from
tumble dryers or water with additives such as cleaning
agents, alcohol, fabric softener or other chemicals.They
could cause hazards or damage to the appliance.
Electrical Connection
• Before inserting the plug into the socket. Make sure
that the mains voltage to be used matches that of the
device. You can find this information on the rating
label.
• Connect the device to a duly installed protective
contact socket.
Installation of Accessories
• Observe the arrow markings on both the appliance
and accessories.
• Insert the locking catches of the hose as far as they
will go into the connecting tip of the appliance.
Secure the hose by turning it clockwise (figure 1)
• Insert the locking catches of one of the attachments
as far as they will go into the connecting tip of the
hose. Secure the attachment by turning it clockwise.
• You may also connect the attachments directly to the
appliance. Connect as described above.
• Attach the angled nozzle or the circular brush on top
of the nozzle adapter, if required (figure 2)
• In order to clean sensitive surfaces, attach the fleece
cloth to the cleaning attachment (figure 3)
• In order to use the window cleaning attachment, hook
it into the cleaning attachment (without the fleece
cloth, figure 4).
Filling the Water Tank during operation
No steam will be discharged if the water tank is empty.
The water has to be filled up as follows:
• Remove the mains plug from the socket!
• Fill fresh water into the tank as described in the
chapter “Fill in Water”
• Connect the mains plug to the wall socket to continue
operation.
When you have finished using the Device
• Remove the mains plug from the socket!
• Let the unit cool down completely.
• Empty the water tank.
WARNING: Risk of scalding!
Keep the device straight.Tilting the device by more than
45° can cause hot water to leak from the device.
Caution
• Before you begin cleaning you should test the
materials to be cleaned as to their suitability for
cleaning with steam.
• Do not hold the steam nozzle for too long and too
close in one position.
• When the plug is connected to a wall socket, the
water in the boiler starts heating up.The heating
control lamp lights up.
• Pressure starts building up in the boiler after
3-4minutes.When the appliance is ready for use, the
control lamp turns off.
• Unlock the lock by pushing it to ON and holding it
there.Then press down the steam button to generate
pressure.

EN
7
Cleaning
• Always remove the mains plug before cleaning the
device.
• Wait until the device has cooled down.
• Under no circumstances should you immerse the
device in water for cleaning purposes. Otherwise this
might result in an electric shock or fire.
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Before the device is put away or cleaned it must have
completely cooled down.
• Clean the appliance and accessories with a slightly
damp cloth.
• The fleece cloth can be machine-washed at 60 °C. Do
not dry in a tumble dryer.
• Regularly remove lime deposit from the boiler in
order to ensure a long service life for the appliance.
When doing so,use clean water without any additives.

DE
8
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät benutzen.
• WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Fassen Sie die
heißen Oberflächen nicht an. Wenn Sie Zubehör
auswechseln möchten, dann warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
• Lassen Sie kleine Kinder nicht mit der Verpackungs-
folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern.Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker,nicht
am Kabel),wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
Zubehörteile entfernen, ebenso bei Reinigung oder
Stoerungen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen,schalten Sie das Gerät
immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn offensichtliche Beschädigun-
gen sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten, wenn es
eingeschaltet ist oder sich abkühlt.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder
Tiere!
• Der Dampfstrahl darf nicht auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten,
gerichtet werden (wie z.B. den Innenraum von Öfen).
• Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor dem
Nachfüllen immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel „Wasser
einfüllen“.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die max.
Wasserfüllmenge!
• Nehmen Sie das Geraet nur mit gefülltem Wassertank
in Betrieb.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst,sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf.Wenn die
Netzanschlussleitung dieses Gerät beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der
Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden. Beachten
Sie die Anweisungen,die wir Ihnen im Kapitel
„Reinigung“ dazu geben.

DE
9
Herzlichen Glückwunsch
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch
und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit
den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Dieser leistungsstarke Dampfreiniger entfernt Schmutz,
tötet Bakterien ab und desinfisziert vollständig alle
möglichen zu reinigenden Oberflächen, ohne dabei
chemisch wirkende Reinigungsmittel zu verwenden. Er
ist vielseitig verwendbar,so zur Reinigung von Fenstern,
Badezimmern, Polsterungen, Gartenmöbeln, Autos und
Bekleidungen. Der Dampfreiniger ist auch idealerweise
verwendbar zur Desinfektion von Kühlschränken und
Badewannen und zur Reinigung von Böden und
Wänden.
Merkmale:
• Schnelle und leichte Verwendung
• Keine Chemikalien oder Waschmittel erforderlich
• Dampfdruck: 0,25 – 3,5 mpa
• Leicht und kompakt
• Robuster,handlicher nach außen geformter Griff
• Behälterinhalt: 350 ml; maximale Füllmenge ca. 250
ml. Sicherheitsdeckel: Bewirkt mehr Sicherheit beim
Füllen
• Besonders gestaltetes Heizrohr: Energiesparend durch
gleichmäßiges, wirksames und sparsames Erhitzen
Sicherheitsmerkmale:
• Wenn der Dampfreiniger eingeschaltet ist, aber zu
wenig Wasser enthält, tritt ein automatischer
Abschaltmechanismus inkraft und verhindert
Überhitzung.
• Der Dampfreiniger hat ein Kontrollsystem,das die
Temperatur beständig bei 130°C hält und damit
Bakterien abtötet.
• Der Dampfreiniger hat ein automatisches Druck-
entlastungssystem. Überdruck wird automatisch
abgelassen.
• Das Stromkabel ist besonders isoliert, um es bei
Berührung mit Wasser zu schützen.
Lieferumfang
1 Verschluss / Einfüllöffnung
2Anschlussdüse
3Heizungskontrollleuchte
4Bodenverlängerungsrohre (Option 2in1)
5Universeller Reinigungsaufsatz
6Fensteraufsatz
7Dampftaste mit Verriegelung
8Netzkabel und Stecker
9Fußbodendampfer (Option 2in1)
10 Messbecher
11 Schlauch
12 Trichter
13 Vliestuch
14 Düsenaufsatz
15 Rundbürste
16 Winkeldüse
17 Bodentuch (Option 2in1)
Technische Daten
Modell: PMA h10
Spannungsversorgung: 220 - 240 V~,50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme: 900-1050 W
Max. Dampfmenge: 25 g/min
Tankinhalt: 350 ml
Schutzklasse: I
Schutzklasse: IP X 4
Nettogewicht. 1,4 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge
stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller,dass sich das Gerät TT
PMA h10 in Übereinstimmung mit den folgenden
Anforderungen befindet:
• Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
• Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EG

DE
10
Wasser einfüllen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät lässt sich nur öffnen, wenn der Druck
abgebaut ist. Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie
diese auf ON schieben und festhalten. Anschließend
drücken Sie die Dampftaste nach unten.
• Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie ca.5
Minuten, bevor Sie den Verschluss öffnen.
• Schrauben Sie den Verschluss entgegen dem
Uhrzeigersinn ab.
• Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Heizkessel,
damit er nicht überfüllt wird.
• Füllen Sie mit Hilfe des Trichters maximal ca.250 ml
Wasser in den Heizkessel
Die maximale Füllmenge beträgt ca. 250 ml.Benutzen
Sie den beiliegenden Messbecher. Verwenden Sie
destilliertes Wasser,um Verkalkungen vorzubeugen
Verwenden Sie kein Batteriewasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner oder Wasser mit Zusätzen wie z.B.
Reinigungsmittel,Alkohol,Weichspüler oder andere
Chemikalien. Sie könnten das Gerät beschädigen oder
andere Gefahren hervorrufen.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt.Die
Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Anbringen des Zubehörs
• Die Pfeilrichtungen des Geraets und des Zubehörs
beachten
• Stecken Sie die Rastnasen des Schlauches bis zum
Anschlag in die Anschlussdüse am Gerät. Drehen Sie
den Schlauch im Uhrzeigersinn fest.
• Stecken Sie die Rastnasen eines Aufsatzes bis zum
Anschlag in die Anschlussdüse am Schlauch.Drehen
Sie den Aufsatz im Uhrzeigersinn fest (Bild 1).Drehen
Sie den Aufsatz im Uhrzeigersinn bis er einschnappt.
• Sie können die Aufsätze auch direkt am Gerät
befestigen. Bringen Sie diese genau so an, wie zuvor
beschrieben.
• Die Winkeldüse oder die Rundbürste können Sie
zusätzlich auf den Düsenaufsatz stecken (Bild 2).
• Möchten Sie empfindliche Flächen reinigen,
befestigen Sie das Vliestuch am Reinigungsaufsatz
(Bild 3).
• Um den Fensteraufsatz benutzen zu können, haken
Sie ihn in den Reinigungsaufsatz (ohne Vliestuch,
Bild 4) ein.
Auffüllen des Wassertanks während des
Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Wassertank, tritt kein Dampf
mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt
vorgenommen werden:
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
• Füllen Sie frisches Wasser in den Wassertank,wie im
Kapitel „Wasser einfüllen“ beschrieben.
• Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, um
den Betrieb fortzusetzen.
Betrieb beenden
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Entleeren Sie den Wassertank.
Warnung: Verbrühungsgefahr!
Halten Sie das Gerät gerade.Bei einer Neigung über
45° könnte heißes Wasser aus dem Gerät austreten.
Achtung
Bevor Sie mit dem Reinigen beginnen, sollten Sie die
entsprechenden Materialien auf ihre Eignung zur
Reinigung mit dem Dampf hin überprüfen. Halten Sie
die Dampfdüse niemals zu lange und zu nahe auf eine
Stelle.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung immer
den Netzstecker.
• Warten Sie, bis das Gerät sich abgekühlt hat.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere
scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
• Bevor das Gerät weggestellt oder gereinigt wird,
muss es vollständig abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Das Vliestuch können Sie in der Waschmaschine bei
60°C waschen.Trocknen Sie das Vliestuch nicht im
Wäschetrockner.
• Um eine lang anhaltende Funktion des Gerätes zu
gewährleisten, spülen Sie regelmäßig Kalkreste aus
dem Heizkessel aus.Verwenden Sie dazu klares
Wasser ohne Zusätze.

FR
11
Conseils de sécurité
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Risque de brûlure par vapeur ! Faites attention
lorsque vous utilisez l'appareil.
• AVERTISSEMENT : Risque de brûlures! Ne
touchez pas les parties brulantes de l’appareil. Si vous
souhaitez changer d’accessoires, attendez que l’appareil
soit refroidi
• Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film
d'emballage.
Il y a risque d’étouffement !
• Ne l’utilisez pas en plein air.Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil,de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets
tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble
d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la
fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce,toujours
arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimenta-
tion régulièrement en vue d’éventuels signes
d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• N’utilisez que les accessoires d'origine de fabricant.
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polysty-
rène) à leur portée.
• L’appareil ne doit pas être utilisé en cas de chute, de
signes évidents de dégât ou de fuite.
• L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance
lorsqu’il est branché au secteur.
• Gardez l’appareil hors de la portée des enfants
lorsqu’il est allumé ou qu’il refroidit.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités sensorielles, physiques ou mentales réduites,
ou sans connaissance ni expérience,tant qu’elles sont
supervisées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil
en sécurité et qu’elles en comprennent les risques.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers les personnes
ou les animaux !
• Le jet de vapeur ne doit pas être dirigé vers les
appareils et équipements électriques qui contiennent
des composants électriques (par ex. l’intérieur des
fours).
• L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert
pendant l’utilisation.
• Débranchez toujours la fiche électrique après
utilisation et avant de verser l’eau. Consultez les
instructions du chapitre “Remplissage du réservoir
d’eau”.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité !
Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage
d’eau !
• N’utilisez l’appareil qu’avec de l’eau dans le réservoir.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Contactez toujours un technicien agrée.Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent de service ou des personnes
ayant qualité semblable afin d’éviter un risque.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans
l’eau pendant le nettoyage. Veuillez suivre les
instructions que nous avons incluses pour vous dans le
chapitre sur le “Nettoyage”.

FR
12
Wasser einfüllen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät lässt sich nur öffnen, wenn der Druck
abgebaut ist. Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie
diese auf ON schieben und festhalten. Anschließend
drücken Sie die Dampftaste nach unten.
• Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie ca. 5
Minuten, bevor Sie den Verschluss öffnen.
• Schrauben Sie den Verschluss entgegen dem
Uhrzeigersinn ab.
• Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Heizkessel,
damit er nicht überfüllt wird.
• Füllen Sie mit Hilfe des Trichters maximal ca.250 ml
Wasser in den Heizkessel
Die maximale Füllmenge beträgt ca. 250 ml.Benutzen
Sie den beiliegenden Messbecher. Verwenden Sie
destilliertes Wasser,um Verkalkungen vorzubeugen
Verwenden Sie kein Batteriewasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner oder Wasser mit Zusätzen wie z.B.
Reinigungsmittel,Alkohol,Weichspüler oder andere
Chemikalien. Sie könnten das Gerät beschädigen oder
andere Gefahren hervorrufen.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt.Die
Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Anbringen des Zubehörs
• Die Pfeilrichtungen des Geraets und des Zubehörs
beachten
• Stecken Sie die Rastnasen des Schlauches bis zum
Anschlag in die Anschlussdüse am Gerät. Drehen Sie
den Schlauch im Uhrzeigersinn fest.
• Stecken Sie die Rastnasen eines Aufsatzes bis zum
Anschlag in die Anschlussdüse am Schlauch.Drehen
Sie den Aufsatz im Uhrzeigersinn fest (Bild 1).Drehen
Sie den Aufsatz im Uhrzeigersinn bis er einschnappt.
• Sie können die Aufsätze auch direkt am Gerät
befestigen. Bringen Sie diese genau so an, wie zuvor
beschrieben.
• Die Winkeldüse oder die Rundbürste können Sie
zusätzlich auf den Düsenaufsatz stecken (Bild 2).
• Möchten Sie empfindliche Flächen reinigen,
befestigen Sie das Vliestuch am Reinigungsaufsatz
(Bild 3).
• Um den Fensteraufsatz benutzen zu können, haken
Sie ihn in den Reinigungsaufsatz (ohne Vliestuch,
Bild 4) ein.
Auffüllen des Wassertanks während des
Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Wassertank, tritt kein Dampf
mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt
vorgenommen werden:
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
• Füllen Sie frisches Wasser in den Wassertank,wie im
Kapitel „Wasser einfüllen“ beschrieben.
• Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, um
den Betrieb fortzusetzen.
Betrieb beenden
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Entleeren Sie den Wassertank.
Warnung: Verbrühungsgefahr!
Halten Sie das Gerät gerade.Bei einer Neigung über
45° könnte heißes Wasser aus dem Gerät austreten.
Achtung
Bevor Sie mit dem Reinigen beginnen, sollten Sie die
entsprechenden Materialien auf ihre Eignung zur
Reinigung mit dem Dampf hin überprüfen. Halten Sie
die Dampfdüse niemals zu lange und zu nahe auf eine
Stelle.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung immer
den Netzstecker.
• Warten Sie, bis das Gerät sich abgekühlt hat.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere
scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
• Bevor das Gerät weggestellt oder gereinigt wird,
muss es vollständig abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Das Vliestuch können Sie in der Waschmaschine bei
60°C waschen.Trocknen Sie das Vliestuch nicht im
Wäschetrockner.
• Um eine lang anhaltende Funktion des Gerätes zu
gewährleisten, spülen Sie regelmäßig Kalkreste aus
dem Heizkessel aus.Verwenden Sie dazu klares
Wasser ohne Zusätze.
Félicitations
Merci d’avoir choisi notre produit. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’em-
ploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton
avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers,
veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
Ce nettoyeur à vapeur puissant enlève la saleté, tue des
bactéries et complètement désinfecte toutes sortes des
surfaces à nettoyer, sans utilisant des détergents
chimiques. Il est utilisable multiplement, comme pour la
nettoyage des fenêtres,des salles de bain, des
rembourrages,des meubles de jardin, des voitures et des
vêtements. Le nettoyeur à vapeur aussi bien sert pour la
désinfection des frigidaires et des baignoires,et pour la
nettoyage des planchers et des murs.
Caractéristiques:
• Utilisation rapide et facile
• Sans besoin des produits chimiques ni des détergents
• Pression de vapeur: 0,25-3.5 mpa
• Léger et compact
• Poignée robuste, pratique et formée vers l'extérieur
• Capacité du vaisseau: 350 ml; Quantité de
remplissage maximum: 250 ml .Couvercle de sécurité:
Procure plus de sécurité pendant le remplissage
• Tuyau de chauffage particulièrement concu pour
économiser de l'énergie en chauffant uniformément
Caractéristiques de sécurité:
• Si le nettoyeur à vapeur est activé et contient trop peu
de l'eau un mécanisme automatique désactive
l'appareil et empêche la surchauffage.
• Un système de contrôle du nettoyeur à vapeur
constamment maintient la température à 130°C et
ainsi tue les bactéries
• Le nettoyeur à vapeur est équipé par un sytème
automatique de décompression.Ça empêche une
surpression éventuelle.
• Le câble électrique est particulièrement isolé contre
des contacts avec de l'eau.
Contenu de la livraison
1 Couvercle / Orifice de remplissage
2Extrémité de raccordement
3Voyant de contrôle du chauffage
4Tubes d'extension de plancher (option 2in1)
5Accessoire de nettoyage universel
6Accessoire de nettoyage pour vitres
7Bouton vapeur avec verrouillage
8 Cordon d'alimentation et la fiche
9Steamer au sol (option 2in1)
10 Récipient à mesurer
11 Tuyau
12 Entonnoir
13 Tissu molletonné
14 Adaptateur de buse
15 Brosse ronde
16 Buse pour angles
17 Serpillière (option 2in1)
Données techniques
Modèle: PMA h10
Alimentation: 220 - 240 V~,50 / 60 Hz
Consommation: 900-1050 W
Capacité de vapeur max: 25 g/min
Capacité du réservoir: 350 ml
Pression de service: I
Degré de protection: IP X 4
Poids net: 1,4 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifica-
tions techniques ainsi que des modifications de
conception dans le cadre du développement continu de
nos produits. Cet appareil a été contrôlé d’après toutes
les directives européennes actuelles applicables,
comme par exemple concernant la compatibilité
électromagnétique et la basse tension.Cet appareil a
été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
La conformité réglementaire
Le fabricant déclare que le produitTT PMA h10 est en
conformité avec les exigences suivantes :
• Directive Européenne Basse Tension 2014/35 / UE
• Directive CEM pour la compatibilité
électromagnétique 2014/30 / UE
• Directive sur l'écoconception 2009/125 / CE
• Directive RoHS 2011/65 / CE
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez la fiche électrique de la prise murale.
• L'appareil ne peut être ouvert que lorsque la pression
a été relâchée. Déverrouillez le verrouillage en
appuyant et en maintenant en position ON. Enfoncez
ensuite le bouton vapeur.
• Si l’appareil est toujours chaud, attendez environ 5
minutes avant d’enlever le couvercle.
• Dévissez le couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour l’enlever.
• Jetez l’eau restante de la chaudière pour éviter tout
débordement.
• Utilisez l’entonnoir pour verser un maximum de
approx.
La capacité maximum du réservoir est de approx.250
ml. Utilisez le récipient à mesurer fourni.Utilisez de
l’eau distillée pour éviter les dépôts de calcaire.
N’utilisez pas l’eau contenue dans la batterie, le
sèchelinge ou des additifs tels que les agents
nettoyants,l’alcool, les produits assouplissants ou
d’autres produits chimiques.
Ils peuvent provoquer des dangers ou endommager
l’appareil.
Branchement électrique
• Assurez-vous, avant de branchez le câble
d’alimentation dans une prise de courant, que la
tension électrique que vous allez utiliser convient à
celle de l’appareil. Les données techniques de
l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
• Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon
état de fonctionnement.
Installation des accessoires
• Insérez les cliquets de verrouillage du tuyau à fond
dans l’extrémité de raccordement de l’appareil.Fixez
le tuyau en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Insérez les cliquets de verrouillage d’un des
accessoires à fond dans l’extrémité de raccordement
du tuyau. Fixez l’accessoire en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre (figure 1).
• Vous pouvez également brancher les accessoires
directement à l’appareil. Branchez comme décrit
ci-dessus.
• Fixez la buse pour angles ou la brosse ronde au
sommet de l’adaptateur de la buse, si besoin est
(figure 2).
• Pour nettoyer les surfaces sensibles, fixez le tissu
molletonné à l’accessoire de nettoyage (figure 3).
• Afin d’utiliser l’accessoire de nettoyage pour vitres,
accrochez le dans l’accessoire de nettoyage (sans le
tissu molletonné, figure 4).
Comment remplir le réservoir d’eau pendant
utilisation
Si le réservoir est plein, l’appareil n’émettra pas de
vapeur.Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la
façon suivante :
• Débranchez la fiche du secteur de la prise!
• Remplissez le réservoir d’eau froide comme décrit
dans le chapitre “Remplissage du réservoir d’eau“.
• Branchez la fiche électrique à la prise murale pour
poursuivre l’utilisation.
Fin d’utilisation
• Débranchez la fiche du secteur !
• Laissez refroidir complètement l’appareil.
• Videz le réservoir d’eau.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure!
Maintenez l’appareil en position verticale. Une
inclinaison de l’appareil de plus de 45° peut laisser l’eau
chaude s’échapper de l’appareil.
ATTENTION
Avant de commencer le nettoyage, vérifiez toujours que
les matériaux que vous comptez nettoyer conviennent à
un nettoyage à la vapeur. Ne maintenez jamais l’embout
de vapeur trop longtemps ni trop près sur un même
emplacement.
Nettoyage
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher la fiche du
secteur.
• Attendez que l’appareil soit refroidi.
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer.Vous risqueriez de provoquer une
électrocution ou un incendie
• Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant de le
ranger ou le nettoyer.
• Nettoyez l’appareil et les accessoires à l’aide d’un tissu
légèrement humide.
• Le tissu molletonné peut se laver en machine à 60 °C.
Ne le faites pas sécher dans un sèche-linge.
• Retirez régulièrement les dépôts calcaires de la
chaudière pour prolonger la durée de service de
l’appareil. En faisant cela,utilisez de l’eau propre sans
additif.

FR
13
Contenu de la livraison
1 Couvercle / Orifice de remplissage
2Extrémité de raccordement
3Voyant de contrôle du chauffage
4Tubes d'extension de plancher (option 2in1)
5Accessoire de nettoyage universel
6Accessoire de nettoyage pour vitres
7Bouton vapeur avec verrouillage
8 Cordon d'alimentation et la fiche
9Steamer au sol (option 2in1)
10 Récipient à mesurer
11 Tuyau
12 Entonnoir
13 Tissu molletonné
14 Adaptateur de buse
15 Brosse ronde
16 Buse pour angles
17 Serpillière (option 2in1)
Données techniques
Modèle: PMA h10
Alimentation: 220 - 240 V~,50 / 60 Hz
Consommation: 900-1050 W
Capacité de vapeur max: 25 g/min
Capacité du réservoir: 350 ml
Pression de service: I
Degré de protection: IP X 4
Poids net: 1,4 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifica-
tions techniques ainsi que des modifications de
conception dans le cadre du développement continu de
nos produits. Cet appareil a été contrôlé d’après toutes
les directives européennes actuelles applicables,
comme par exemple concernant la compatibilité
électromagnétique et la basse tension.Cet appareil a
été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
La conformité réglementaire
Le fabricant déclare que le produitTT PMA h10 est en
conformité avec les exigences suivantes :
• Directive Européenne Basse Tension 2014/35 / UE
• Directive CEM pour la compatibilité
électromagnétique 2014/30 / UE
• Directive sur l'écoconception 2009/125 / CE
• Directive RoHS 2011/65 / CE
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez la fiche électrique de la prise murale.
• L'appareil ne peut être ouvert que lorsque la pression
a été relâchée. Déverrouillez le verrouillage en
appuyant et en maintenant en position ON. Enfoncez
ensuite le bouton vapeur.
• Si l’appareil est toujours chaud, attendez environ 5
minutes avant d’enlever le couvercle.
• Dévissez le couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour l’enlever.
• Jetez l’eau restante de la chaudière pour éviter tout
débordement.
• Utilisez l’entonnoir pour verser un maximum de
approx.
La capacité maximum du réservoir est de approx.250
ml. Utilisez le récipient à mesurer fourni.Utilisez de
l’eau distillée pour éviter les dépôts de calcaire.
N’utilisez pas l’eau contenue dans la batterie, le
sèchelinge ou des additifs tels que les agents
nettoyants,l’alcool, les produits assouplissants ou
d’autres produits chimiques.
Ils peuvent provoquer des dangers ou endommager
l’appareil.
Branchement électrique
• Assurez-vous, avant de branchez le câble
d’alimentation dans une prise de courant, que la
tension électrique que vous allez utiliser convient à
celle de l’appareil. Les données techniques de
l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
• Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon
état de fonctionnement.
Installation des accessoires
• Insérez les cliquets de verrouillage du tuyau à fond
dans l’extrémité de raccordement de l’appareil.Fixez
le tuyau en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Insérez les cliquets de verrouillage d’un des
accessoires à fond dans l’extrémité de raccordement
du tuyau. Fixez l’accessoire en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre (figure 1).
• Vous pouvez également brancher les accessoires
directement à l’appareil. Branchez comme décrit
ci-dessus.
• Fixez la buse pour angles ou la brosse ronde au
sommet de l’adaptateur de la buse, si besoin est
(figure 2).
• Pour nettoyer les surfaces sensibles, fixez le tissu
molletonné à l’accessoire de nettoyage (figure 3).
• Afin d’utiliser l’accessoire de nettoyage pour vitres,
accrochez le dans l’accessoire de nettoyage (sans le
tissu molletonné, figure 4).
Comment remplir le réservoir d’eau pendant
utilisation
Si le réservoir est plein, l’appareil n’émettra pas de
vapeur.Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la
façon suivante :
• Débranchez la fiche du secteur de la prise!
• Remplissez le réservoir d’eau froide comme décrit
dans le chapitre “Remplissage du réservoir d’eau“.
• Branchez la fiche électrique à la prise murale pour
poursuivre l’utilisation.
Fin d’utilisation
• Débranchez la fiche du secteur !
• Laissez refroidir complètement l’appareil.
• Videz le réservoir d’eau.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure!
Maintenez l’appareil en position verticale. Une
inclinaison de l’appareil de plus de 45° peut laisser l’eau
chaude s’échapper de l’appareil.
ATTENTION
Avant de commencer le nettoyage, vérifiez toujours que
les matériaux que vous comptez nettoyer conviennent à
un nettoyage à la vapeur. Ne maintenez jamais l’embout
de vapeur trop longtemps ni trop près sur un même
emplacement.
Nettoyage
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher la fiche du
secteur.
• Attendez que l’appareil soit refroidi.
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer.Vous risqueriez de provoquer une
électrocution ou un incendie
• Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant de le
ranger ou le nettoyer.
• Nettoyez l’appareil et les accessoires à l’aide d’un tissu
légèrement humide.
• Le tissu molletonné peut se laver en machine à 60 °C.
Ne le faites pas sécher dans un sèche-linge.
• Retirez régulièrement les dépôts calcaires de la
chaudière pour prolonger la durée de service de
l’appareil. En faisant cela,utilisez de l’eau propre sans
additif.

IT
14
Avvertenze di sicurezza
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi
privati e conformemente al tipo di applicazione
previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini
di un impiego in ambito industriale.
• Pericolo di scottatura a causa del vapore che
fuoriesce! Prestare attenzione quando si usa
l’apparecchio
• AVVISO: Pericolo di ustione! Non toccare le
superfici scottanti. Per cambiare accessori, aspettare che
l’apparecchio sia completamente raffreddato.
• Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e
dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide)
e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non
utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in
cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare
immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina,non
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori oppure nel caso in
cui lo si
debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza
sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si
desidera uscire dalla stanza.Estrarre la spina dalla
presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento.In tal caso
l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di
plastica, scatola, polistirolo,ecc.) fuori dalla portata dei
bambini
• Il dispositivo non deve essere usato se è caduto,se
mostra segni ovvi di danni o perdite.
• Il dispositivo non deve essere lasciato incustodito se
collegato alla corrente.
• Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini se
acceso o in fase di raffreddamento.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da parte di
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o mancanza di conoscenza o esperienza, se
sono controllate o se hanno le dovute istruzioni relative
all’utilizzo corretto del dispositivo e comprendono i
pericoli coinvolti.
• Non rivolgere il getto di vapore verso persone o
animali!
• Il getto di vapore non deve essere rivolto verso
dispositive elettrici o
• Il foro di riempimento non deve essere aperto
durante l’uso.
• Scollegare sempre la spina di corrente dopo l’uso e
prima di riempire con acqua. Far riferimento alle
istruzioni nel capitolo “Riempire con acqua”.
• Non riempire oltre i limiti! Non superare la quantità
massima di acqua!
• Utilizzare l’apparecchio solo con l’acqua nel serbatoio.
• Non tentare di riparare l’apparecchio da soli.
Contattare sempre un tecnico autorizzato. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato,farlo sostituire dal
produttore,dall’agente addetto all’assistenza oppure da
personale qualificato per evitare situazioni pericolose.
• Non immergere l’apparecchio in acqua per pulirlo.
Seguire le istruzioni riportate nel capitolo “Pulizia”.

IT
15
Congratulazioni
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Prima di mettere in funzione questo
apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla
scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi,
consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Fornitura
1Coperchio / Foro di riempimento
2Punta di connessione
3Spia di controllo calore
4Tubi di prolunga Piano (opzione 2in1)
5Accessorio per pulizia universale
6 Accessorio per pulizia finestre
7Tasto vapore con blocco
8Cavo di alimentazione e spina
9Piano cottura a vapore (opzione 2in1)
10 Messbeche
11 Tubo flessibile
12 Imbut
13 Tessuto
14 Adattatore ugelli
15 Spazzola circolare
16 Ugello angolare
17 Panno per pavimenti (opzione 2in1)
Dati tecnici
Modello: PMA h10
Alimentazione rete: 220 - 240 V~,50 / 60 Hz
Consumo di energia: 900-1050 W
Max. capacità del vapore: 25 g/min
Capacità del serbatoio: 350 ml
Classe di protezione: I
Grado di protezione: IP X 4
Peso netto: 1,4 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto. Questo
apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore,quali per
esempio la normativa in materia di compatibilità
elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa
tensione, ed è stato costruito conformemente alle
norme di sicurezza più moderne.

IT
16
Conformità alle normative
Il produttore dichiara che l'unità TT PMA h10 è
conforme con i seguenti requisiti:
• Direttiva europea sulla bassa tensione 2014/35 / UE
• Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
EU 2014/30 / UE
• Direttiva 2009/125 / CE sulla progettazione
ecocompatibile
• Direttiva 2011/65 / CE RoHS
Riempire con acqua
• Scollegare la spina dalla presa a parete.
• L'apparecchio può essere aperto solo quando la
pressione viene rilasciata.Sbloccare il blocco
premendo il tasto in posizione ON e mantenendolo
in posizione.
• Quindi premere il tasto vapore. 3. Se il dispositivo è
ancora caldo,attendere ca. 5 minuti prima di togliere
il coperchio.
• Svitare il coperchio in senso antiorario per rimuoverlo.
• Versare via l’acqua rimanente dal bollitore per evitare
di riempirlo eccessivamente.
• Usare l’imbuto per riempire il bollitore con massimo
appros. 250 ml di acqua.
• Applicare di nuovo il coperchio girandolo in senso
orario La capacità massima di riempimento è appros.
250 ml. Usare il misurino fornito.
• Suggerimento: Utilizzare acqua distillata per
prevenire calcificazione. Non usare acqua per
batteria,acqua di asciugatrici o acqua con additive
come detersive, alcool, ammorbidenti o altri prodotti
chimici. Potrebbero causare pericoli o danni al
dispositivo.
Allacciamento alla rete elettrica
• Prima di infilare la spina nella presa, esaminare se la
tensione di rete che si intende utilizzare corrisponde
a quella dell’apparecchio. I relativi dati sono riportati
sull’etichetta di identificazione.
• Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di
terra regolarmente installata.
Installazione degli accessori
• Inserire le chiusure di blocco del tubo flessibile
facendoli andare nella punta di connessione del
dispositivo. Fermare il tubo flessibile girandolo in
senso orario.
• Inserire le chiusure di blocco di uno degli accessori
fino a farli entrare nella punta di connessione del
tubo flessibile. Fermare l’accessorio girandolo in
senso orario (immagine 1).
• È anche possibile collegare anche gli accessori
direttamente al dispositivo. Collegare come descritto
sopra.
• Montare l’ugello angolare o la spazzola circolare
sopra l’adattatore dell’ugello,se necessario
(immagine 2).
• Per pulire le superfici delicate, montare il panno
felpato all’accessorio per pulire (immagine 3).
• Per pulire le superfici delicate, montare il panno in
pile all’accessorio di pulizia (senza il panno in pile,
immagine 4).
Riempire il serbatoio dell’acqua durante il
funzionamento
Non uscirà vapore se il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire come qui di seguito descritto:
• Staccare la spina di alimentazione dalla presa!
• Riempire con acqua fresca il serbatoio come descritto
nel capitolo “Riempire con acqua”
• Collegare la spina di corrente alla presa a parete per
continuare il funzionamento.
Spegnere
• Estrarre la spina di alimentazione dalla presa!
• Lasciar raffreddare completamente l’unità.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
AVVISO: Rischio di calcare!
Mantenere il dispositivo diritto. Se il dispositivo è
inclinato più di 45 ° l’acqua calda può fuoriuscire dal
dispositivo.
ATTENZIONE
Prima di iniziare la pulizia, esaminare i materiali
riguardo il loro adeguamento per la pulizia a vapore.
Non tenere l’ ugello per il vapore su un punto unico per
un periodo
prolungato.
Pulizia
• Prima della pulizia staccare sempre la spina.
• Attendere che il dispositivo si raffreddi.
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per
la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o
incendio.
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve
essere completamente raffreddato.
• Pulire il dispositivo e gli accessori con un panno
leggermente umido.
• Il panno di pile può essere lavato in lavatrice a 60°C.
Non asciugare in asciugatrice.
• Rimuovere regolarmente i depositi di calce dal
bollitore per garantire una lunga durata del
dispositivo.Per questa operazione usare acqua pulita
senza additivi

SI
17
Varnostna opozorila
• Naprava je namenjena izključno za domačo uporabo
in ni primerna za komercialno uporabo.
• Pozor: nevarnost opeklin zaradi izhajajoče pare!
Bodite previdni pri uporabi naprave.
• Opozorilo: Nevarnost opeklin! Ne dotikajte vročih
delov. Če želite spremeniti dodatke, počakajte, da se
naprava ohladi.
• Ne dovolite otrokom, da se igrajo s folijo od embalaže.
Obstaja nevarnost zadušitve!
• Naprave ne uporabljajte na prostem in jo hranite
ločeno od virov toplote, neposredne sončne svetlobe,
vlage (nikoli je ne potopite v tekočino) in ostrih
predmetov. Naprave ne uporabljajte z mokrimi rokami.
Če je naprava vlažna, ali mokra, jo takoj izključite.
• Med čiščenjem napravo izklopite tako da potegnete
vtikač iz električne vtičnice. Naprave nikoli ne izključite
teko, da povlečete za kabel.
• Vključene naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Naprava in omrežni kabel redno preverjajte glede
morebitnih poškodb. Če opazite da poškodbe, naprave
ne uporabljajte.
• Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
• Za varnost vaših otrok vso embalažo (plastične vrečke,
škatle, polistirena itd) zavzite.
• Naprava ne uporabljate, če je padla na tla, ali je
poškodovana oziroma,ali je padla v vodo ter je nikoli ne
poskušajte popravljajte sami.
• Ko naprave ne uporabljate, jo vedno izklopite tako da
potegnete vtikač iz električne vtičnice.
• Napravo hranite izven dosega otrok,ko je
priklopljena, ali se ohlaja.
• Otroci se ne igrajo z napravo.
• Naprave naj brez nadzora ne uporabljajo osebe z
zmanjšanimi psihofizičnimi sposobnostmi ter osebe s
pomanjkljivim znanjem in izkušnjami z napravo,razen
v prisotnosti odgovorne osebe.
• Curka pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali!
• Curka pare ne usmerjate na električne naprave in
opremo, ki imajo električne komponente (npr.
notranjost pečice).
• Odprtine za polnjenje vode med uporabo ne
odpirajte.
• Po uporabi in pred polnjenjem z vodo vedno
potegnete vtikač iz električne vtičnice.
Glejte navodila v poglavju "Polnjenje vode".
• V rezervoar ne nalijte preveč vode! Nivo vode naj ne
presegajo najvišje ravni polnjenja z vodo!
• Naprava deluje le z vodo v rezervoarju.
• Naprave nikoli ne poskušajte popraviti sami. Če je
poškodovana, se ornite na proizvajaleca ali pooblaščeni
servis.
• Napravo med čiščenje ne potoplajte v vodo.
Upoštevajte navodila v poglavju "Čiščenje".

SI
18
Čestitke
Hvala vam za izbiro našega izdelka. Pred uporabo naprave skrbno preberete
navodila za uporabo. Navodila in garancijski list ohranite. Če je mogoče obržite
tudi zunanjo in notranjo embalažo. Če predate napravo drugim osebam, jim
predajte tudi navodila za uporabo.
Parni čistilec s paro odstranjuje umazanijo, pomaga
odpravljati bakterije in popolnoma dezinficira površin
brez uporabe kemikalij. Uporablja se lahko za čiščenje
oken, kopalnic, oblazinjenjega in vrtnega pohištva,
avtomobile in čiščenje oblačil. Parni čistilec je primeren
tudi za razkuževanje hladilnikov, banj, čiščenje tal in
sten.
Lastnosti
• hitra in enostavna za uporaba
• čiščenje brez kemikalij ali detergentov
• pritist pare: 0,25 - 3,5 MPa
• lahek in kompakten
• varen in trden ročaj
• prostornina rezervoarja za vodo: 350 ml; max se
dolije 250 ml
• varnostni zamašek/ventil za varnejšo uporabo
• posebna konstrukcija cevi za varčno in učinkovito
čiščenje
Varnostne značilnosti
• če je naprava prižgana in nima dovolj vode, se
samodelno izklopi, da se prepreči pregrevanje
• naprava ima vgrajen centralni sistem za ohranjanje
temperature paro konstantno pri 130° C, da se
zagotovi ulinkovitost čiščenja
• naprava ima vgrajen varnostni ventil, ki uravnava
prevelik pristisk
• napajalni kabel je zaščiten tudi za primer, če pride v
stik z vodo
Sestavni deli
1Pokrov / odprtina za polnjenje vode
2 Priključni nastavek
3 Kontrolna lučka za ogrevanje
4 Podaljški cevi za talni čistilec (opcija 2v1)
5 Univerzalni nastavek za čiščenje
6 Nastavek za čiščenje oken
7Stikalo za vklop/izklop z zapiralom
8 Napajalni kabel in vtikač
9 Nastavek za talni čistilnik (opcija 2v1)
10 Merilna posoda
11 Gibljiva cev
12 Lijak
13 Krpa za čiščenje tkanin
14 Ravna šoba
15 Okrogla krtača
16 Kotni nastavek
17 Krpa za čiščenje tal (opcija 2v1)
Tehnični podatki
Model: PMA h10
Napajanje: 220-240 V ~, 50 V/ 60 Hz
Poraba energije: 900-1050 W
Max. pare kapaciteta: 25 g / min
Prostornina rezervoarja: 350 ml
Razred zaščite: I
Stopnja zaščite: IP X4
Neto teža: 1,4 kg
Pridržujemo si pravica do tehničnih in
oblikovnih sprememb. Naprava testirana v
skladu z vsemi ustreznimi trenutnimi
smernicami CE, kot so elektromagnetni
združljivosti in nizko
napetosti direktive ter je izdelana v skladu z
najnovejšimi varnostnimi predpisi.

SI
19
Skladnost s predpisi
Proizvajalec izjavlja, da je izdelekTT PMA h10 v skladu z
naslednjimi zahtevami :
• Evropska direktiva o nizki napetosti 2014/35 / EU
• Direktiva EMC za elektromagnetno združljivost
2014/30 / EU
• Direktiva o okoljsko primerni zasnovi 2009/125 / ES
• Direktiva RoHS 2011/65 / ES
Polnjenje vode
• Potegnete vtikač iz električne vtičnice.
• Naprava lahko odprete,ko se sprosti pritisk. Potisnete
stikalo za vklop/izlop v položaj ON in ga držite ter ga
pritisnite.
• Če je naprava še vedno toplo, počakajte pribl. 5 minut
predenj odstranite pokrov.
• Odvijte pokrov v nasprotni smeri urnega kazalca, da
ga odstranite.
• Izlijte preostalo vodo iz rezervoarja, da ne bi prišlo do
preobremenitve.
• Uporabite lijak za polnjenje rezervorja z največ
250 ml vode.
• Ponovno pritrdite pokrov z vrtenjem v smeri urinega
kazalca.
Vodo napolnite največ do 250 ml. Uporabite priloženo
merilno posodo.Uporabiti destilirano vodo, da se
prepreči nastanek apnenca v rezervoarju. Ne uporablja-
jte destilirane vode iz sušilnikov, ali vode z dodatki kot
so čistila, alkohol, mehčalci, ali druge kemikalije. Ti
lahko napravo poškodujejo.
Priključitev na elektriko
• Predenj vstavite vtikač v električno vtičnico se
prepričajte se, da je omrežna napetost, primerna za
napravo.Podatke najdete na etiketi na napravi.
• Napravo priključite na ustrezno zaščitno električno
vtičnico.
Namestitev dodatkov
• Upoštevajte smerne oznake na napravi in dodatkih.
• Vstavite nastavek na priključni nastavek naprave.
Nastavek pritrdite z vrtenjem v smeri urinega kazalca
(slika 1).
• Potisnite nastavke na priključni nastavek naprave do
konca kolikor gre in ga pritrdite z vrtenjem v smeri
urinega kazalca.
• Dodatke lahko namestite tudi neposredno na napravo
kot je opisano zgoraj.
• Pritrdite kotno šobo ali krožno krtačo na priključni
nastavek naprave (slika 2).
• Za čiščenje občutljivih površin, pritrdite krpo za
čiščenje tkanin (slika 3).
• Za čiščenje oken na univerzalni nastavek potrdite
dodatno nastavek za čiščenje oken (brez krpe, slika 4).
Polnjenje vodo med delovanjem
Ko naprava preneha sproščati paro, je rezervoar za vodo
prazen.Vodo je treba napolniti po naslednjem
postopku:
• Potegnete vtikač iz električne vtičnice!
• Napolnite vode v rezervoar kot je opisano v poglavju
"Polnjenje vode".
• Priključite vtikač v električno vtičnico in nadaljujte
s čiščenjem.
Po končani uporabi naprave
• Potegnete vtikač iz električne vtičnice!
• Pustite, da se naprava in priključki popolnoma
ohladijo.
• Izpraznite rezervoar za vodo.
Opozorilo: Nevarnost opeklin!
Napravo uporabljate v horizontalnem položaju.
Nagibanje naprave za več kot 45 ° lahko povzroči, da
vroča voda izteče iz naprave.
Opozorilo
• Pred čiščenjem testirajte površino, ki jo je potrebno
očistiti, ali je primerna za čiščenje s paro.
• Ne držite šobe s paro predolgo in preveč blizu
v enem položaju.
• Ko je vtikač priključen v električno vtičnico, se voda v
rezervoarju prične segrevati in kontrolna lučka
zasveti.
• V rezervoarju se naredi pritisk po 3-4 minutah.Ko je
naprava pripravljena za uporabo, se kontrolna lučka
ugasne.
• Sprostite blokado tako da potisnete in zadržite stikalo
za vklop/izklop v položaju ON. Nato pritisnite gumb
za paro.
Čiščenje
• Pred čiščenjem naprave vedno izvlecite vtikač
iz električne vtičnice.
• Počakajte, da se naprava ohladi.
• Med čiščenjem naprave ne potapljajte v vodo, saj
lahko privede do električnega udara, ali požara.
• Pri čiščenju naprave ne uporabljajte žično krtačo, ali
grobih predmetov.
• Ne uporabljajte kislih, ali abrazivnih detergentov.
• Pred čiščenjem se mora naprava popolnoma ohladiti.
• Napravo in nastavke očistite z vlažno krpo.
• Krpa za čiščenje tkanin lahko operete v pralnem stroju
pri 60° C, vendar je ne sušite v sušilnem stroju.
• Za dolgo življenjsko dobo naprave redno odstranjujte
z vodni kamen iz rezervoarja.Pri tem uporabljajte
čisto vodo brez kakršnihkoli dodatkov.

20
HU
A biztonsági szabályok
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
Forrázás veszély a kijutó gőz miatt! Legyen körültekintő
a készülék használatakor.
FIGYELMEZTETÉS: Balesetveszély! Megégetheti magát!
Ne érjen a forró felületekhez! Ha cserélni akarja a
tartozékot, várjon vele, míg le nem hűlt a készülék.
• Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba),és
óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes
kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal
húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a
csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne
pedig a vezetéket húzza),ha nem használja a
készüléket,tartozékokat szerel fel rá,tisztítja vagy zavart
észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül!
Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a
helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen
ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha
sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• Csak eredeti tartozékokat használjon.
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag
zacskó, karton, sztiropor stb.).
• A készülék nem használható, ha leesett,szivárog vagy
sérülés nyilvánvaló jeleit mutatja.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha az
csatlakoztatva van a hálózati áramforráshoz.
• Tartsa távol a gyerekektől a készüléket, ha be van
kapcsolva vagy hűl.
• A gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
• A készülék alkalmas csökkent fizikai képességekkel
rendelkező személyek általi használatra, illetve akiknek
nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor
használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék
biztonságos használatára megtanították őket és
megértették a kapcsolódó veszélyeket.
• Ne irányítsa a gőzáramot személyekre vagy állatokra!
• A gőzáram nem irányítható elektromos készülékekre
és elektromos részegységeket tartalmazó
berendezésekre (pl. sütők belseje).
• A betöltőnyílást a használat során tilos kinyitni.
• Használat után és a víz betöltése előtt mindig húzza ki
a készüléket az elektromos hálózatból. Az utasításokat
lásd a “A víz betöltése” részben.
• Nem szabad a készüléket túltölteni! Ne lépje túl a
maximálisan megengedett vízmennyiséget!
• Csak akkor működtesse a készüléket, ha van víz a
tartálban.
• Ne próbálja saját kezűleg megjavítani a készüléket.
Mindig lépjen kapcsolatba szakképzett szerelővel. Ha a
villanyvezeték megsérül, a gyártónak, a szerviz
ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett személy-
nek kell a javítást végeznie,a veszélyek elkerülése
érdekében.
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy tisztítás közben
víz alá merítsék. Kérjük kövesse a “Tisztogatás”
fejezetben részletezett utasításokat.
Table of contents
Languages:
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

Sharper Image
Sharper Image In-Home Professional Jewelry Steam Cleaner Instruction manual and warranty information

EV International
EV International EV 300i user guide

Shark
Shark S3901NZ owner's manual

Kärcher
Kärcher 1102 BS manual

Kärcher
Kärcher SC 4 Deluxe EasyFix manual

Scarlett
Scarlett SC-GS135S11 instruction manual