Krups i Prep & Cook XL User manual

i Prep & Cook XL
www.krups.com
FRNLDEITEN

A
B
C4 C5
B6
H
B
C
C6 C7
B5
B1
B2
B3
B4
C3C2C1
D3
D2
D1
D5
D
I
D4
E3
E2
E1
E
E4
F
G
F1
F2
F3
F4
F0
F5

3
2
D3
D4
1
1 2
3
4.1
4.2 4.3
2
1
“clic”
aMAX
bMIN
5 6
78
9
10.1

2
1
3
D3
D2
1
D3
D4
!! D5
10.2
11
12 13
14 15
2
1
3
50°C
5
10s
16 17
18a 18b
19

21
FRANÇAIS
Vis-à-vis de la sécurité de la per-sonne
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation
de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse
sans surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage. Ne
pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver
l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Maintenez votre appareil hors de portée des enfants.
Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines pièces
atteignent des températures élevées (paroi inox du bol,
et du bouchon, entraîneur commun amovible, parties
transparentes du couvercle pièces métalliques sous le bol, panier).
Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par
les pièces plastiques froides (poignées, bloc moteur). Le témoin
lumineux de chauffe rouge indique qu’il y a un risque de brûlure.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
L’ appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen
d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement,
s’il a été endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont
endommagés. An d’éviter tout danger, faites obligatoirement
remplacer le cordon par un centre service agréé (voir liste dans le
livret service).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le bloc moteur
(A) sous l’eau courante.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique
à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m.
Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de
résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée,
ou de non respect des consignes.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas
suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
– zone de travail de cuisine dans les magasins, bureaux et autres
environnements de type travail.
– des coins cuisine réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels.
– des fermes.
– l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel.
– des environnements du type chambres d’hôtes.
AVERTISSEMENT : Votre appareil émet de la vapeur
qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez avec précaution le couvercle et le bouchon
(utilisez si nécessaire un gant, une manique, etc).
Manipulez le bouchon par sa partie centrale.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si le joint n’est pas
positionné sur le porte joint, si le porte joint n’est pas assemblé
dans le couvercle. Il est impératif de faire fonctionner l’appareil
avec le bouchon positionné dans l’orifice du couvercle (sauf
en cas d’information spécifique recette).
AVERTISSEMENT : Attention aux risques de blessure
en cas de mauvaise utilisation de l’appareil.
Prenez des précautions avec les lames du couteau
hachoir ultrablade (F1) et du couteau pour pétrir/
concasser (F4) lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz
le bol, elles sont extrêmement coupantes. Rangez le couteau
hachoir ultrablade (F1) dans le bol après chaque utilisation.
Soyez vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur
culinaire dans la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en
raison d’une ébullition soudaine.

43
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors de la manipulation de
votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : évitez tout
débordement de liquide sur les connecteurs.
AVERTISSEMENT : Certains aliments comportant une peau
superficielle (saucisses entières, langue, volaille...) ou de gros
morceaux de viande peuvent générer des éclaboussures en
emprisonnant des liquides bouillants. C’est pourquoi nous vous
conseillons de les piquer avant cuisson à l’aide d’un couteau ou
d’une fourchette.
AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente
une chaleur résiduelle après utilisation.
Assurez vous de ne toucher que les poignées de votre produit
(gâchettes D2, poignée du couvercle E2 et du bouchon E1)
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
Reportez-vous au mode d’emploi pour le réglage des vitesses et
le temps de fonctionnement de chaque accessoire et de chaque
programme.
Reportez-vous au mode d’emploi pour l’assemblage et le montage
des accessoires sur l’appareil.
Reportez-vous au mode d’emploi pour le nettoyage et l’entretien de
votre appareil.
Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre
appareil:
Débranchez l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.
Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT:
Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances ne sont pas sufsantes, à
condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les dangers potentiels.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans,
à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Vis-à-vis du raccordement électrique
L’appareil doit être branché sur une prise de courant électrique
reliée à la terre.
L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement en courant
alternatif. Vériez que la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre
installation électrique.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation pour débrancher
l’appareil.
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation, ou la prise dans
du liquide, à proximité ou en contact avec les parties chaudes de
l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation
Ne touchez pas au couvercle avant l’arrêt complet de l’appareil
(touche stop), attendez que les aliments mixés ne tournent
plus.
Versez toujours les ingrédients solides en premier dans le bol avant
d’ajouter des ingrédients liquides (Cf. Fig. 10), sans dépasser le
repère MAX gravé à l’intérieur du bol (Cf. Fig. 10). Si le bol est trop
rempli, de l’eau bouillante peut-être éjectée.
Attention dans le cadre du programme cuisson vapeur, respectez
le niveau de 0.7 litre d’eau (Cf. Fig. 3.2).
Ne placez jamais vos doigts ou tout objet dans le bol pendant le
fonctionnement de l’appareil.
N’utilisez pas le bol comme récipient (conservation, congélation,
stérilisation).
Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur,
propre et sec.

65
FRANÇAIS
En parcourant cette notice , vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous
feront entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de soupes, de mijotés,
de cuissons vapeur, de pâtes.
Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard, la vapeur
produite pouvant endommager les éléments.
Ne placez pas votre appareil près d’une source de chaleur en
fonctionnement (plaque de cuisson, appareil électro-ménager,
etc…).
Ne couvrez pas votre couvercle avec un torchon ou autre, ne
cherchez pas à boucher l’orice du couvercle, utilisez le bouchon
régulateur de vapeur.
Ne laissez pas pendre vos cheveux, un foulard, une cravate,… au
dessus du bol pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro ondes.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice.
Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.
Ne placez pas le bol au congélateur pour le refroidir, utilisez le
réfrigérateur.
SAV
Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces
de rechange, autres que ceux fournis par les centres de service
après-vente agréés.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un centre service agréé.
Consultez le tableau “ Si votre appareil ne fonctionne pas, que
faire ? ” à la n du mode d’emploi.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL:
DONNÉES TECHNIQUES DE L’APPAREIL:
A Bloc moteur.
B Tableau de commandes.
B1 : Sélecteur de vitesse.
B2 : Sélecteur de température de cuisson
et/ou témoin lumineux de chauffe.
B3 : Sélecteur de durée de
fonctionnement/appairage.
B4 : Touches de sélection de
programmes automatiques.
B5 : Bouton START/STOP/RESET.
B6 : Sélecteur + / -.
C Ecran LCD.
C1 : Afchage témoin de connexion.
C2 : Afchage programme vapeur.
C3 : Afchage de l’étape en cours
dans le pas à pas de la recette.
C4 : Afchage témoin de sécurité.
C5 : Afchage vitesse.
C6 : Afchage température.
C7 : Afchage temps.
D Ensemble Bol.
D1 : Bol inox.
D2 : Gâchettes.
D3 : Entraîneur commun amovible.
D4 : Joint d’étanchéité.
D5 : Bague de verrouillage entraîneur.
E Ensemble couvercle.
E1 : Bouchon régulateur vapeur.
E2 : Couvercle.
E3 : Porte joint.
E4 : Joint étanchéité.
F Accessoires :
F0 : Boîte rangement accessoires.
F1 : Couteau hachoir ultrablade.
F2 : Mélangeur.
F3 : Batteur.
F4 : Couteau pour pétrir / concasser.
F5 : Panier vapeur.
G Spatule.
H Interrupteur 0/1 pour couper
l’alimentation électrique de votre appareil.
I Brosse de nettoyage.
Puissance: 1550W (1000W : résistance chauffante / 550W :
moteur )
Plage de température: de 30°C à 150°C
réglable par pas de 5°C.
Plage de durée de fonctionnement: de 5 secondes à 2 heures
réglable par pas de 5 secondes mini à 1 minute maxi.
Nombre de vitesses: 13 – 2 vitesses intermittentes :
vitesse 1 ( 5s On / 20s Off ).
vitesse 2 ( 10s On / 10s Off ).
– 10 vitesses continues progressives
(vitesses 3 à 12).
– 1 vitesse intermittente max (vitesse 13).
– La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées par Bluetooth SIG, Inc. et leur utilisation par le Groupe SEB a
fait l’objet d’une autorisation.
– Google Play et Android sont des marques de Google Inc.
– Apple et le logo Apple sont des marques d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et d’autres pays. App Store est une marque
de service d’Apple Inc.

87
FRANÇAIS
Vous disposez avec votre appareil des accessoires suivants :
Ces accessoires sont également pourvus de zones de préhension pour en faciliter la
manipulation lors de leur utilisation au cours d’une préparation.
VOTRE APPAREIL
Couteau hachoir
Mixer des soupes
3min 3L
Mixer des compotes 40s 1Kg
Hacher les légumes 15s 1Kg
Hacher de la viande 30s 1Kg
Hacher du poisson 15s 1Kg
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
Mélangeur
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients,
Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Rissolés 5min 500g
Mijotés 45min 3L
Risottos 22min 1,5Kg
Ratatouilles, Chutneys, Légumineuses (réglages : voir livret recettes)
Batteur
9 max
Blancs en neige 5/10min 7
max
Mayonnaises, Crèmes fouettées 2/5min 0,5L
Sauces, Crèmes to 1/20min 1L
Ecrasé de pommes de terre to 1min 1L
Polenta to 1/16min 1L
Couteau pétrin/concasseur
Pétrir les pâtes à pain blanc 2min 30s 1,2Kg
Pétrir les pâtes brisées, sablées,
pains spéciaux 2min 30s 1Kg
Pétrir les pâtes levées
(brioche, kouglof…)
1min 30s
2 min 0,8Kg
Mélanger les pâtes légères
(cake…)
40 s
3min 1Kg
Pulvériser les fruits à coques 1min 0,6Kg
Hacher les produits durs 1min 0,6Kg
Piler la glace 1min 6 à 10
Pâte à crêpes, gaufres 1min 1,5L
Panier
vapeur
Cuisson vapeur de légumes,
de poissons ou de viandes 20/40min 1Kg
Soupes avec morceaux 3min 3L
Bouchon
Bouchon de régulation d’extraction de vapeur
– maxi (a) = cuisson vapeur.
– mini (b) = Risotto, crèmes dessert, sauces…
Entraîneur
commun
D3 Entraîneur commun amovible
Rissolage et cuisson sans couvercle
Votre appareil i Prep & Cook XL propose
un fonctionnement « connecté » mais peut
également fonctionner « non connecté
». De plus il possède deux modes de
fonctionnement : le mode programme
automatique et le mode manuel.
Mode programme automatique :
Vitesse, température de cuisson et durée
sont préprogrammées pour réaliser des
soupes, des mijotés, des cuissons vapeur
et des pâtes en automatique.
Mode manuel :
Réglages personnalisés des paramètres
vitesse, température de cuisson et
durée pour une utilisation selon votre
convenance.
Utilisation avec ou sans couvercle
Température de
30°C à 130°C
Température de
135°C à 150°C
– Lorsque vous avez sélectionné une
température entre 135°C et 150°C,
vous devez utiliser votre appareil sans
couvercle. Si le couvercle est positionné
sur le bol, un cadenas s’afchera
sur l’écran LCD, vous invitant à le
déverrouiller.
– Dès l’ajout des aliments, remuez-les
à l’aide de la spatule et renouvelez
l’opération régulièrement, an d’éviter
que le fond du bol ne se tâche, (Cf
paragraphe nettoyage).
– Si vous choisissez d’utiliser l’appareil
avec son couvercle, la température de
cuisson sera alors de 130°C maximum.
VOTRE APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UNE
SÉCURITÉ DE VERROUILLAGE DU
COUVERCLE
Le couvercle est sécurisé à chaque
démarrage de l’appareil. Cette sécurité
empêche l’ouverture du couvercle pendant
la réalisation d’une recette (Cf. Fig.17).
Ne tentez pas de forcer sur le couvercle
lorsqu’il est verrouillé. Cette sécurité se
débloque à chaque arrêt de l’appareil. Si
vous avez sélectionné une température
supérieure ou égale à 50°C et une vitesse
supérieure ou égale à 5, un décompte de
10 secondes apparaît alors sur l’ecran LCD
du tableau de commandes. (Cf.Fig.18).
L’ouverture du couvercle ne sera possible
qu’à la n du décompte.
MISE EN PLACE DU BOL, DE SES
ACCESSOIRES ET DE L’ENSEMBLE
COUVERCLE
Avant la première utilisation, nettoyez
tous les éléments (D, E, F, G) à l’eau
chaude savonneuse, mais pas le bloc
moteur (A). Votre bol (D) est équipé d’un
entraîneur démontable (D3) pour faciliter
le nettoyage.
Assurez-vous que tout emballage soit
retiré avant utilisation, notamment la
protection située entre le bol (D) et le bloc
moteur (A).
Placez le joint d’étanchéité (E4) sur le porte
joint (E3) (Cf. Fig. 1), clipsez l’ensemble
sur le couvercle (E2) (Cf. Fig 2).
Positionnez le joint d’étanchéité (D4) sur
l’entraîneur commun (D3). Verrouillez
l’ensemble sur le fond du bol avec la bague
de verrouillage (D5) (Cf. Fig. 3). Si vous
utilisez le mode cuisson sans couvercle,
positionnez le joint d’etancheite (D4) sur
l’entraîneur commun (D3). Verrouillez
l’ensemble sur le fond du bol avec la bague
de verrouillage (D5) (Cf. Fig. 3).
Positionnez l’accessoire choisi dans le bol:
– les accessoires (F1, F2, F3, ou F4) sur
l’entraîneur commun au fond du bol (Cf.
Fig. 4.1),
– en cas de cuisson vapeur, le panier
vapeur (F5) à l’intérieur du bol, (Cf. Fig.
4.3 ), en ayant pris soin au préalable de
remplir la cuve de 0.7l de préparation
liquide (eau, sauce…) (Cf. Fig. 4.2 ).
Incorporez les ingrédients à l’intérieur du
bol ou du panier vapeur.
Positionnez le couvercle sur le bol (D) en
alignant les deux triangles (Cf. Fig. 5),
verrouillez le couvercle sans appuyer en
le tournant dans le sens de la èche (Cf.
Fig. 6).
Positionnez le bouchon régulateur de vapeur
(E1) sur le couvercle, 2 positions sont
possibles (Cf. Fig. 7):
La position « mini » permet de
laisser échapper un maximum
de condensation et ainsi obtenir
des plats ou des sauces avec une
meilleure consistance (Risotto, crèmes
dessert , sauces, etc...).
F1 F2
F3 F4
F5
F1 F2
F3 F4

109
FRANÇAIS
Conseil d’utilisation :
Votre appareil est équipé d’un micro processeur qui contrôle et analyse sa stabilité. En
cas d’instabilité, la vitesse de rotation du moteur sera automatiquement réduite, si cette
instabilité persiste, le moteur sera arrêté et un “ STOP ” s’afchera sur votre écran.
Vériez que la quantité d’ingrédients ne soit pas trop importante et que la vitesse
utilisée soit adaptée.
Vériez que vous utilisez l’accessoire recommandé.
Puis redémarrez votre appareil normalement.
Sélection paramètres personnalisés :
Sélection de la vitesse moteur.
2 vitesses intermittentes
et 10 vitesses continues
progressives.
Vitesse intermittente max
(V13).
Augmentation de la vitesse,
de la température de cuisson
et de la durée.
Diminution de la vitesse, de la
température de cuisson et de
la durée.
Sélection de la température
de cuisson.
De 30° à 150°C.
Témoin lumineux de chauffe :
il s’allume au démarrage de
la cuisson et s’éteint lorsque
la température à l’intérieur
du bol passe en dessous des
50°C.
Ce bouton a 3 fonctions :
– “ Validation ” du choix
de votre programme
automatique ou de vos
paramètres choisis dans
le cadre d’une utilisation
manuelle (vitesse,
température de cuisson,
temps).
– “ Pause ” au cours d’une
utilisation, une fois que
l’appareil est lancé.
– “ Réinitialisation ” des
paramètres sélectionnés de
l’appareil par une pression
de 2 secondes.
– “ Validation de l’étape
” dans le pas à pas des
recettes.
Sélection de la durée de
fonctionnement.
De 5s à 2 heures.
Appairage 1ère connexion
En cas de mauvais positionnement ou de mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre
(Cf. Fig. 10.1 et 10.2), le logo se met à clignoter lorsque l’on active une fonction.
La position « maxi » permet de
gagner un maximum de chaleur
et de vapeur dans le bol pour
toutes les cuissons à la vapeur
(soupes, etc...).
Cette position évite également les
éclaboussures pendant le mixage.
Positionnez le bol (D) sur le bloc moteur
(A) jusqu’à entendre un “ clic ” (Cf. Fig. 8).
L ’appareil démarre uniquement si le
bol et le couvercle sont correctement
positionnés et verrouillés sur le bloc
moteur.
UTILISATION EN MODE CONNECTE
Mise sous tension de votre appareil
Fréquence : 2,40GHz. Puissance maximum transmise : 7,7dBm
Votre appareil est équipé d’un interrupteur 0/1. Basculez cet interrupteur sur 1. (Cf. Fig. 9).
L’écran LCD afche tous les paramètres à « 0 ».
En mode connecté, l’afchage de l’écran LCD i Prep & Cook XL est bleu.
PREPARATION DE L’INSTALLATION
Retrouvez la liste des modèles de Smartphones et Tablettes compatibles avec i Prep
& Cook XL sur www.krups.com
iPhone 4S or newer
iPad 3 / iPad mini or later
From iOS 9 and following ones.
From Android 4.4 and following ones.
INSTALLER I PREP & COOK XL
Ce qu’il faut pour procéder à l’installation de i Prep & Cook XL :
L’application Prep & Cook téléchargeable gratuitement sur App Store (iPhone/iPad) et
Google Play (Android)
Une connexion Bluetooth fournie par votre Smartphone ou votre tablette Bluetooth®
Smart 4.0: i Prep & Cook XL se connecte à votre Smartphone/tablette via une connexion
sans l autonome
Le Smartphone/tablette doit se trouver à proximité i Prep & Cook XL (La portée de la
connexion varie en fonction de la conguration du logement).
Une prise de courant pour brancher i Prep & Cook XL : i Prep & Cook XL est connecté
avec votre Smartphone/tablette uniquement lorsqu’il est branché au secteur.
A propos de Bluetooth® Smart
La technologie Bluetooth® Smart 4.0 (ou Bluetooth Low Energy) permet une
communication sans l entre une application et un appareil tout en consommant très
peu d’énergie.
PREMIERE CONNEXION I PREP & COOK XL EN MODE CONNECTE
Téléchargement de l ’application
Pour commencer, téléchargez l’application sur votre Smartphone/tablette en vous
connectant à l’App Store pour iOS ou à Google Play pour Android.
Lorsque vous avez téléchargé l’application, en quelques minutes et sans création de
compte, vous pourrez réaliser vos premières recettes avec i Prep & Cook XL. (50 recettes
vous sont proposées sans création de votre compte).
La création de votre compte sur l’application vous permettra d’accéder à l’intégralité du
contenu pour varier vos menus.

1211
FRANÇAIS
Mise sous tension de i Prep & Cook XL
Votre appareil est équipé d’un interrupteur 0/1 (H). Basculez cet interrupteur sur 1 (Cf. Fig. 9).
Activation du Bluetooth
Veuillez vous rapprocher de i Prep & Cook XL et vérier que le Bluetooth de votre
Smartphone/tablette est bien activé.
Lancement de l’application
Lancez l’application Prep & Cook en cliquant sur l’icône « Prep & Cook ».
Appairage
Qu’appelle-t-on l’appairage ?
Lors de la première connexion, l’application que vous avez téléchargée sur votre
Smartphone/tablette et i Prep & Cook XL se détecteront automatiquement et rapidement, à
condition de bien suivre les étapes suivantes.
Si vous le désirez, vous pouvez appairer jusqu’à 10 appareils à i Prep & Cook XL.
Pour cela, procédez à l’appairage de chaque appareil indépendamment.(Cf. appairage).
Néanmoins un seul appareil peut être connecté simultanément.
Acceptez les cookies, qui permettent d’améliorer l’application en recueillant vos
préférences d’utilisations.
Sélectionnez votre appareil
Lorsque l’application le demande, faites un appui long (4 secondes) sur le bouton Timer
(B3) de i Prep & Cook XL.
Le témoin de connexion
(C1) clignote pendant 30 secondes au maximum, période
durant laquelle i Prep & Cook XL se connecte à votre Smartphone/tablette.
Acceptez la demande d’appairage qui apparait sur votre Smartphone/tablette ou accédez
au centre de notication pour accepter l’appairage.
Le témoin de connexion (C1) xe indique que la connexion est établie.
NB : Lorsque l’appairage est effectué, i Prep & Cook XL reconnaitra automatiquement
votre Smartphone/tablette lors des connexions futures. Vous n’aurez pas besoin de
renouveler cette étape d’appairage
La connexion a réussi
Votre i Prep & Cook XL est désormais connecté avec votre Smartphone/tablette. L’icone,
ci-dessus, vous indique que la connexion est établie.
La connexion a échoué
L’icône, ci-dessus, vous indique que la connexion n’ a pas été établie.
Veuillez renouveler les opérations suivantes :
Approchez vous de i Prep & Cook XL.

1413
FRANÇAIS
Vériez que i Prep & Cook XL est bien branché sur le secteur et que la prise fonctionne
correctement.
Vérier que votre Smartphone/tablette est compatible (Cf. liste de compatibilité sur
www.krups.com).
Vériez que le Bluetooth de votre Smartphone/tablette est activé.
Recommencez les étapes d’appairage et consultez la FAQ (questions fréquentes).
Si le problème persiste assurez-vous que votre Smartphone/tablette est compatible
Si vous utilisez un appareil Android, assurez-vous que celui-ci fait partie des modèles
compatibles (Cf. liste de compatibilité sur www.krups.com).
Accédez au menu de l’application pour découvrir
notre gamme de recettes.
En mode connecté, au cours d’une recette pas à pas,
le premier reset met n à l’étape, le second reset met
n à la recette.
FAQ : QUESTIONS FREQUENTES
A quel endroit placer i Prep & Cook XL :
Placez i Prep & Cook XL sur une surface plane stable.
Pour obtenir une connexion optimale entre i Prep & Cook XL et votre Smartphone/tablette,
il est recommandé d’effectuer toutes les manipulations nécessitant une connexion à une
distance raisonnable.
La présence du témoin de connexion xe (C1) vous garantit que vos appareils sont
connectés.
Si la connexion est interrompue (le symbole de la connexion est barré), veuillez vous
rapprocher i Prep & Cook XL pour retrouver la connexion.
Que se passe-t-il si la connexion est interrompue au cours d’une recette ?
Si la connexion entre i Prep & Cook XL et votre Smartphone/tablette est interrompue au
cours d’une recette, la synchronisation entre les deux appareils se fera automatiquement
dès que la connexion sera rétablie. Vous pourrez reprendre la progression de votre recette,
à l’étape à laquelle vous vous trouviez, lors de la perte de connexion.
Puis-je utiliser i Prep & Cook XL sans l’application ?
Votre appareil peut être utilisé sans l’application. (Cf. Mise en service en mode non connecté).
Pour cela se référer au paragraphe utilisation de l’appareil.
Néanmoins, seule l’application vous permettra de proter des nombreux avantages du
produit connecté.
I Prep & Cook XL peut-il être utilisé avec plusieurs Smartphones ou tablettes ?
Si vous le désirez, vous pouvez jumeler plusieurs appareils à i Prep & Cook XL. Pour cela,
procédez au jumelage de chaque appareil indépendamment.(Cf. appairage).
Néanmoins un seul appareil peut être connecté simultanément.
Le Bluetooth de mon téléphone doit -il être activé en continu ?
Le Bluetooth doit être activé pour synchroniser l’application et i Prep & Cook XL.
UTILISATION EN MODE NON CONNECTE
UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE (B)
Sélection d’un programme automatique :
Pâtes (liste des sous pro-
grammes)
Soupes (liste des sous pro-
grammes)
Slow cook (liste des sous
programmes)
Cuisson vapeur (liste des
sous programmes)
Mise sous tension de votre appareil
Votre appareil est équipé d’un interrupteur 0/1. Basculez cet interrupteur sur 1.
L’écran LCD afche tous les paramètres à « 0 ». (Cf. Fig. 9).
En mode non connecté, l’afchage de l’écran LCD i Prep & Cook XL est blanc.
MODE PROGRAMME AUTOMATIQUE
1. Appuyez sur le
programme de votre
choix (B4). Un point
lumineux apparaît au
dessus du programme
sélectionné. Des appuis
successifs permettent
de faire déler les
différents sous
programmes.
4. Lorsque vous avez ni
de modier tous vos
paramètres, appuyez
sur le bouton “ start ”
(B5) pour démarrer le
programme. Lorsque
votre appareil utilise le
mode cuisson, le témoin
lumineux rouge s’allume
pour vous informer que
la cuisson a démarré.
2. Les paramètres pré-pro-
grammés peuvent être
modiés le temps d’une
recette (selon la recette
choisie, les ingrédients,
les quantités préparées).
Appuyez sur le sélecteur
température de cuis-
son (B2) ou le sélecteur
temps (B3), le paramètre
choisi clignote à l’écran
(C6-C7).
5. Lorsque le programme est terminé,
l’appareil émet 3 bips.
6. A la n des programmes soupes, slow
cook P2 et P3, cuisson vapeur, l’appareil
passe automatiquement en maintien
au chaud pendant 45 minutes pour
conserver la préparation prête à être
consommée. En programme slow cook
P2 et P3 et en mode manuel, le moteur
de l’appareil fonctionne à une vitesse
spécique, dans le but de préserver
la préparation et d’éviter que celle-ci
n’adhère au fond du bol. Pour stopper le
maintien au chaud, il suft d’appuyer sur
le bouton “ stop ” (B5). Si vous ouvrez
le couvercle, appuyez sur les gâchettes
(D2) ou retirez le bol, le maintien au
chaud sera automatiquement arrêté.
3. Réglez le(s) paramètre(s)
à l’aide du sélecteur +/-
(B6).

1615
FRANÇAIS
A la n du pétrissage des programmes pâte
P1 et P2, l’appareil passe en mode “ levée
de la pâte ” à 30°C pendant 40 minutes
pour donner un meilleur volume à vos
pâtes. Si vous ouvrez le couvercle, appuyez
sur les gâchettes (D2) ou retirez le bol,
l’appareil passe en mode pause, vous avez
la possibilité de le relancer en appuyant
de nouveau sur “ start ”. Si vous souhaitez
stopper ce mode, appuyez pendant 2
secondes sur le bouton “ stop ”.
7. ppuyez sur les gâchettes (D2) puis
soulevez l’ensemble bol (D) (Cf. Fig. 12).
En mode connecté, lorsque le
programme automatique est lancé, vous
avez la possibilité d’arrêter l’appareil à
tout moment en appuyant sur le bouton
“ stop ”. Le programme automatique
est alors en mode pause, vous avez la
possibilité de le relancer en appuyant de
nouveau sur “ start ”. Si vous vous êtes
trompé de programme et si vous voulez
annuler, appuyez pendant 2 secondes
sur le bouton “ stop ”.
DÉCOUVREZ LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
PROPOSÉS:
Soupe P1 Soupe P2 Slow cook P1 Slow cook P2 Slow cook P3
Programmes
automatiques
Vitesse “ par défaut ”
(ajustable)
10 Pulses et V12
pendant 2 min.
V7 à V10
pendant 30s V3 V1 V2
Température “ par
défaut ” (ajustable)
100°C
(90°C à 100°C)
100°C
(90°C à 100°C)
130°C
(nonajustable)
95°C
(80°C à 100°C)
95°C
(80°C à 100°C)
Temps “ par défaut ”
(ajustable)
40 min
(20min
à 60 min)
45 min
(20min
à 60 min)
5 min
(2min
à 15 min)
45 min
(10 min
à 2hr)
20 min
(10 min
à 2hr)
Maintien au chaud
“par défaut” en n de
programme
45 min 45 min 45 min 45 min
Vitesse moteur en
maintien au chaud
5s ON en V3
/ 20s OFF
10s ON en V3 /
10s OFF
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de
l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce
cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.
Cuisson
Vapeur P1
Cuisson
Vapeur P2 Pâte P1 Pâte P2 Pâte P3
Programmes
automatiques
Vitesse “ par défaut ”
(ajustable)
V5 pendant
2 min 30s
V5 pendant 1
min 30s puis V6
pendant 2 min
V3 pendant 40s
puis V9 pendant
3 min
Température “ par
défaut ” (ajustable)
100°C
(nonajustable)
100°C
(nonajustable)
Temps “ par défaut ”
(ajustable)
30 min
(1 min
à 60 min)
35 min
(1 min
à 60 min)
2 min 30 s
(30 s à
2 min 30s)
3 min 30 s
(30 s à
3 min 30 s)
3 min 40 s
(1 min 40 s
à 3 min 40 s)
Maintien au chaud
«par défaut» en n de
programme
45 min 45 min
Vitesse moteur en
maintien au chaud
Levée de la pâte 30°
“par défaut” en n de
programme
40 min 40 min
UTILISATION DU PANIER VAPEUR INTERNE
Les temps de cuisson sont donnés à titre
indicatif, ils permettent dans la plupart des
cas une cuisson satisfaisante.
Néanmoins, certaines conditions vont
inuer sur le temps de cuisson :
– la taille des légumes (coupés ou non-coupés)
– la quantité des ingrédients dans le panier
– la variété des légumes, leur maturité
– la quantité d’eau dans le bol, qui doit
correspondre à la graduation (0.7L).
Bien penser à utiliser le bouchon vapeur
dans le sens “maxi” (a).
Si la cuisson est insufsante, vous pouvez
ajouter un temps de cuisson supplémentaire.
Temps de cuisson vapeur
Ingrédients Quantités (max) Temps de cuisson estimé Programme vapeur
préconisé
Courgettes 800 g 20 min P1
Panais 800 g 25 min P1
Blancs de poireaux 800 g 25 min P1
Brocolis 500 g 20 min P1
Poissons 600 g
(avec papier cuisson) 15 min P1
Pommes de terre 1 kg 30 min P2
Carottes 1 kg 30 min P2
Haricots verts 800 g 30 min P2
Viandes blanches 600 g
(avec papier cuisson) 20 min P2
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de
l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce
cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.

1817
FRANÇAIS
MODE MANUEL:
1. Appuyez directement sur
le sélecteur représentant le
paramètre que vous avez
choisi de régler, c’est-à-dire
le sélecteur vitesse (B1) ou
le sélecteur température de
cuisson (B2) ou le sélecteur
temps (B3), le paramètre
choisi clignote à l’écran
(C5-C6-C7).
La programmation est alors en mode
pause, vous avez la possibilité de
la relancer en appuyant de nouveau
sur “ start ”. Si vous vous êtes
trompé de programmation et si vous
voulez annuler, appuyez pendant 2
secondes sur le bouton “ stop ”.
4. Lorsque la programmation est
terminée, l’appareil émet 3 bips.
5. Appuyez sur les gâchettes (D2)
puis soulevez l’ensemble bol (D)
(Cf. Fig. 12).
CUISSON SANS COUVERCLE
Vous pouvez rissoler des aliments
dans votre bol sans le couvercle tout
en remuant et surveillant la cuisson.
(Cf. Fig. 16). Pour ce mode de
cuisson vous devez obligatoirement
sélectionner une température allant
de 135°C à 150°C. Réglez votre
durée de fonctionnement (jusqu’à 20
min). La fonction CUISSON SANS
COUVERCLE n’est pas adaptée au
contures et aux préparations à base
de lait (risque de débordements).
2. Ensuite réglez le(s)
paramètre(s) à l’aide du
sélecteur +/- (B6). Pour des
raisons de sécurité, il n’est
pas possible de régler une
température sans régler un
temps de cuisson.
3. Lorsque vous avez ni de
régler tous vos paramètres,
appuyez sur le bouton “
start ” (B5). Lorsque vo-
tre appareil utilise le mode
cuisson, le témoin lumineux
rouge s’allume pour vous
informer que la cuisson a
démarré. Lorsque la pro-
grammation est lancée,
vous avez la possibilité
d’arrêter l’appareil à tout
moment en appuyant sur le
bouton “ stop ” (B5).
NETTOYAGE DE L’ APPAREIL
L’appareil ne doit pas être
immergé. Ne passez pas le bloc
moteur (A) sous l’eau courante.
Une fois l’utilisation terminée, débranchez
l’appareil.
Nettoyez immédiatement votre bol après
utilisation.
Appuyez sur les gâchettes (D2) puis
soulevez l’ensemble bol (D).
Placez le bol sur une surface plane.
Déverrouillez le couvercle en le tournant
d’un quart de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. Retirez le
couvercle avec précaution.
Prenez des précautions avec les lames
du couteau hachoir ultrablade (F1) et
du couteau pour pétrir/concasser (F4)
lorsque vous les nettoyez et lorsque
vous videz le bol, elles sont extrêmement
coupantes.
Lorsque les pièces sont refroidies :
–démontez l’entraîneur commun (D3), le
joint (D4), la bague de verrouillage (D5)
(Cf. Fig. 13).
–nettoyez le bol (D), l’entraîneur commun
(D3), la bague de verrouillage (D5), les
accessoires (F1), (F2), (F3), (F4),(F5),
le bouchon régulateur de vapeur (E1),
le couvercle (E2) , le joint d’étanchéité
(E4) et le porte joint (E3), à l’aide d’une
éponge et d’eau chaude savonneuse.
Rincez ces différents éléments sous l’eau
courante.
En cas d’encrassement prononcé, laissez
tremper pendant plusieurs heures avec
de l’eau additionnée de liquide vaisselle
et grattez si besoin avec la spatule (G) ou
bien avec le coté grattoir d’une éponge.
En cas d’entartrage du bol, vous pouvez
utiliser le coté grattoir d’une éponge
imbibée si nécessaire de vinaigre blanc.
Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un
chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
Pour vous faciliter le nettoyage, sachez
que le bol, l’ensemble couvercle et les
accessoires passent au lave vaisselle à
l’exception de l’entraîneur commun (D3
et D4) et de la bague de verrouillage (D5)
(Cf. Fig. 14).
Les accessoires, l’entraineur commun
amovible et les éléments du couvercle,
peuvent se colorer légèrement avec
certains ingrédients comme le curry, le
jus de carottes, etc… ; cela ne représente
aucun danger pour votre santé, ni pour
le fonctionnement de votre appareil.
Pour éviter cela, nettoyez les éléments
rapidement après l’usage.
Avant de réutiliser votre ensemble bol (D),
assurez-vous que les contacts électriques
sous le bol sont toujours propres et secs.
An de préserver l’aspect et la longévité
du couvercle de votre appareil, lavez-le à
la main. N’utilisez pas le côté abrasif de
l’éponge an d’éviter les rayures.
Pour ne pas altérer les matériaux du bol
(D), veillez à respecter les consignes
d’utilisation de votre lave-vaisselle, ne
pas augmenter les doses de sel ou de
produits pour lave-vaisselle.
IMPORTANT : MISE EN SECURITE DE L’APPAREIL
(“SECU”)
Votre appareil est
équipé, de série, de
protections électron-
iques du moteur afin
d’en garantir sa lon-
gévité. Cette sécurité
électronique vous ga-
rantit contre toute uti-
lisation anormale ; ainsi votre moteur est
parfaitement protégé.
Dans certaines conditions d’utilisation très
sévères, ne respectant pas les recommanda-
tions de la notice (Cf. paragraphe “MISE EN
SERVICE” : quantités éventuellement trop im-
portantes et/ou une utilisation anormalement
longue et / ou un enchainement de recettes
trop rapprochées), la protection électronique
se déclenche pour préserver le moteur ; dans
ce cas, l’appareil s’arrête et un afchage
“SECU” apparait dans l’écran LCD du tableau
de commande pour indiquer que l’appareil
n’est momentanément plus opérationnel.
Si “SECU” s’affiche sur votre tableau
de commandes et que votre appareil
s’arrête, procédez comme suit :
Laissez votre appareil branché et
l’interrupteur 0/1 sur la position 1 “ON” (H).
Référez-vous aux recommandations de la
notice pour réadapter votre préparation
(Cf. paragraphe “MISE EN SERVICE”
: quantités d’ingrédients /temps de la
recette / température / type accessoires).
Attendez une demi-heure pour que le
moteur refroidisse.
Réinitialisez l’appareil en appuyant 2
secondes sur le bouton “Start / Stop /
Reset” (B5).
Votre appareil est de nouveau totalement
apte à l’emploi
Le service consommateur reste à votre
disposition pour toute question (voir
coordonnées dans livret de garantie).

2019
FRANÇAIS
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Cuisson insufsante
Les temps de cuisson sont donnés
à titre indicatif, ils permettent dans
la plupart des cas une cuisson
satisfaisante. Néanmoins, certaines
conditions vont inuer sur le temps de
cuisson :
– la taille des aliments (coupés ou non
coupés)
– la quantité des ingrédients
– la variété des légumes, leur maturité
– si les ingrédients sont surgelés ou
non ....
Ajouter un temps de cuisson supplémentaire
en utilisant le sélecteur de durée de
fonctionnement (B4).
Réduisez la taille des morceaux.
Bouchon vapeur mal positionné ou
absent
Positionnez le bouchon vapeur dans le sens «
maxi vapeur » vers vous, cette position permet
de gagner un maximum de chaleur dans le bol
pour toutes les cuissons (soupes, cuisson à la
vapeur, etc.).
Cette position évite également les
éclaboussures pendant le mixage.
La position “mini vapeur” permet de laisser
échapper un maximum de condensation et
ainsi obtenir des plats ou des sauces avec une
meilleure consistance (Risotto, crèmes dessert,
sauces, etc.)
Cuisson vapeur
insatisfaisante
Quantité inadaptée d’eau dans le bol.
Morceaux trop gros.
La quantité d’eau dans le bol doit correspondre
à la graduation (0.7L).
Vous pouvez aussi utiliser le mode manuel en
sélectionnant la température de 120°C et le
temps de cuisson selon la quantité et le type
d’ingrédients.
Réduisez la taille des morceaux.
Difcultés pour réussir
certaines recettes Recettes inadaptées
Vos recettes, personnelles ou prises sur
Internet peuvent ne pas être adaptées à votre
appareil et à ses accessoires (quantités, temps
de cuisson, durée, accessoires inadaptés)
: avant de commencer votre recette, assurez
vous que vous respectez les consignes
d’utilisation indiquées dans ce mode d’emploi.
L’appareil ne fonctionne pas.
La prise n’est pas branchée. Branchez l’appareil sur une prise.
L’interrupteur (H) est en position 0. Basculez l’interrupteur en position 1.
Le bol ou le couvercle ne sont
pas correctement positionnés ou
verrouillés.
Vériez que le bol ou le couvercle sont bien
positionnés et verrouillés suivant les schémas
de la notice.
Le couvercle ne se verrouille
pas. Le couvercle n’est pas complet.
Vériez que le joint est correctement assemblé
sur le porte joint et que le porte joint est
correctement assemblé sur le couvercle.
Vibrations excessives.
L’appareil n’est pas posé sur une
surface plane, l’appareil n’est pas
stable.
Placez l’appareil sur une surface plane.
Volume d’ingrédients trop important. Réduisez la quantité d’ingrédients traités.
Erreur d’accessoires. Vériez que vous utilisez l’accessoire préconisé.
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Léger bruit en
fonctionnement
L’entraineur de votre appareil peut
emettre un bruit en fonctionnement
à vitesse réduite ou avec certains
ingrédients (riz…)
C’est un phénomène passager, qui n’a pas
de conséquence sur la durée de vie de votre
appareil. Il s’estompera ou disparaîtra après
quelques usages et nettoyages de l’entraineur
commun amovible (reportez-vous au
paragraphe «Nettoyage de l’appareil»).
Bruit excessif en
fonctionnement Utilisation d’un mauvais accessoire
Veillez à utiliser un accessoire adéquat (ex
: n’utilisez pas le batteur F3 pour pétrir ou
mélanger des pâtes, utilisez le couteau F4).
Pour cela reportez-vous aux préconisations
des recettes et aux consignes d’utilisation
indiquées dans ce mode d’emploi.
Fuite par le couvercle.
Volume d’ingrédients trop important. Réduisez la quantité d’ingrédients traités.
Le couvercle n’est pas bien positionné
ou verrouillé. Verrouillez correctement le couvercle sur le bol.
Le joint d’étanchéité n’est pas présent. Positionnez le joint d’etancheite sur le porte-
joint et clipsez l’ensemble sur le couvercle.
Le joint d’étanchéité est coupé,
détérioré.
Changez le joint, contactez un centre service
agréé.
Erreur d’accessoires. Vériez que vous utilisez l’accessoire préconisé.
Fuite par l’entraîneur du bol.
Le joint n’est pas bien positionné. Positionnez correctement le joint.
Le joint est détérioré. Contactez un centre service agréé.
La bague de verrouillage (D5) est mal
verrouillée. Vérrouillez correctement la bague (D5).
Les lames ne tournent pas
facilement.
Morceaux d’aliments trop gros ou
trop durs.
Réduisez la taille ou la quantité d’ingrédients
traités.
Ajoutez du liquide.
Odeur moteur.
A la première utilisation de l’appareil,
ou bien en cas de surcharge
moteur provoquée par une quantité
d’ingrédients trop importante ou des
morceaux trop durs ou trop gros.
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes)
et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol.
Afchage “ STOP ”.
L’appareil a détecté des vibrations
trop importantes et s’est placé en
position de sécurité.
Vériez que vous êtes à la vitesse préconisée
ou que vous utilisez l’accessoire recommandé.
Afchage “ SECU ”.
Surcharge moteur provoquée par une
quantité d’ingrédients trop importante
ou des morceaux trop durs ou trop
gros ou une succession de recettes
sans sufsamment de temps de
refroidissement.
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes)
et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol.
Afchage “ SECU ” + témoin
lumineux rouge clignote. Surchauffe capteurs de température. Contactez un centre agréé.
Afchage “ Err1 ”
+ témoin lumineux rouge
clignote.
La résistance chauffante ne fonctionne
pas.
Vériez que les broches d’alimentations sous
le bol ne sont pas encrassées. Si c’est le cas,
nettoyez-les et réessayez.
Si cela ne fonctionne toujours pas, contactez
un centre agréé.
Afchage “ Err2 ”. Défaut électronique. Contactez un centre agréé.
Afchage “ Err3 ”. Défaut vitesse. Contactez un centre agréé.
Afchage “ Err4 ”. Défaut communication avec carte
électronique chopper. Contactez un centre agréé.

2221
NEDERLANDS
RECYCLAGE
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
– *La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées par Bluetooth SIG, Inc. et leur utilisation par le Groupe
SEB a fait l’objet d’une autorisation.
– Google Play et Android sont des marques de Google Inc.
– Apple et le logo Apple sont des marques d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et d’autres pays. App Store est une
marque de service d’Apple Inc.
LEXIQUE
Appairer : Action de grouper ou associer deux appareils.
Cette action s’effectue lors de la première connexion entre votre Smartphone ou tablette avec i Prep & Cook XL.
Synchroniser : Action de mise à jour des informations. L’application et i Prep & Cook XL se synchronisent an d’échanger
les informations lorsqu’ils sont connectés.
Connecter : Etablir une liaison entre l’application (Smartphone/tablette) et l’appareil (i Prep & Cook XL). Cette action est
indispensable pour la synchronisation.
Cookies : Ce sont les informations d’utilisation envoyées à Moulinex pour améliorer l’application.
Produits électroniques ou produits électriques en n de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit
effectué.
Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour
l’environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage
en vigueur. Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service
approprié de votre commune.
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Afchage “ Err8 ” Défaut capteur sécurité de
verrouillage. Contactez un centre agréé.
Afchage “ ntc1 ”
+ témoin lumineux rouge
clignote.
Le capteur 1 de température ne
fonctionne plus. Contactez un centre agréé.
Afchage “ ntc2 ”
+ témoin lumineux rouge
clignote.
Le capteur 2 de température ne
fonctionne plus. Contactez un centre agréé.
Afchage du témoin de
sécurité (C4)
Mauvais verrouillage du bol ou du
couvercle
Avant de mettre en fonction l’appareil, vériez
si le bol est correctement verrouillé sur le bloc
moteur et si le couvercle est correctement
verrouillé sur le bol. Si le problème persiste,
contactez un centre agréé.
Le couvercle est verrouillé sur le bol
en mode « cuisson sans couvercle »
Déverrouiller le couvercle avant de lancer le
programme de cuisson. Si le problème persiste,
contactez un centre agréé.
La sécurité de verrouillage
du couvercle est restée
active (tige sortie) et elle ne
permet pas de verrouiller le
couvercle.
L’appareil a été éteint en-cours de
recette en basculant l’interrupteur I/O
sur O ou simplement débranché en-
cours de recette.
Il suft de basculer l’interrupteur I/O
sur I pour réinitialiser le robot et donc
la sécurité de verrouillage du couvercle, la tige
va automatiquement reprendre sa position
d’origine, vous pouvez maintenant verrouiller
le couvercle.
Problème de connexion Reportez-vous au guide de l’application.
Ten aanzien van de persoonlijke veiligheid
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik en
bewaar ze zorgvuldig: Niet-naleving ontheft de fabrikant van alle
aansprakelijkheid.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer
u het apparaat zonder toezicht laat en voordat u het monteert,
demonteert, of schoonmaakt. Laat kinderen dit apparaat niet
zonder toezicht gebruiken.
Bewaar dit apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (of kinderen)
met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk
is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat
correct te hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Houd uw apparaat buiten het bereik van kinderen.
Tijdens de werking van het apparaat kunnen er bepaalde
onderdelen zeer warm worden (RVS-wand van de kom,
afneembare aandrijving, transparante delen van het
deksel, metalen delen onder de kom, mand). Ze kunnen
brandwonden veroorzaken. Houd het apparaat vast aan de koude,
plasticonderdelen(handvatten,motorblok).Hetrodecontrolelampje
geeft aan dat er gevaar voor verbranding bestaat.
De toegankelijke oppervlakken van het apparaat kunnen zeer
warm worden tijdens het gebruik.
Het apparaat is niet ontworpen om met een externe timer of
afstandsbediening te worden bestuurd.
Gebruik uw apparaat niet als het niet correct werkt of als het
apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd. Om gevaarlijke
situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkend
service center te laten vervangen (zie bijgevoegde lijst).
Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het motorblok (A)
niet onder stromend water.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:

2423
NEDERLANDS
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte van minder dan 2000 m. De fabrikant
is niet verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie
te annuleren in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of
niet-naleving van de instructies.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik in huishoudelijke of
analoge toepassingen (gebruik dat niet onder de garantie valt)
zoals
– in keukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
– door de gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden
kan veroorzaken. Ga voorzichtig om met het deksel
en de dop (gebruik indien nodig een handschoen, een
pannenlap ... ). Houd de dop vast aan het middelste
gedeelte.
Gebruik het apparaat nooit wanneer de afdichtingsring zich niet
op de afdichtingshouder bevindt of als de afdichtingshouder
niet in het deksel is aangebracht. U moet de dop op de opening
in het deksel plaatsen voor gebruik (tenzij anders vermeld in
het recept).
WAARSCHUWING : let op voor verwondingen door slecht
gebruik van het apparaat.
Wees voorzichtig wanneer u de messen van
het ultrablade hakmes (F1) en van het mes
om te kneden/hakken (F4) schoonmaakt en de kom
leegt. De messen zijn zeer scherp.
Berg het ultrablade hakmes (F1) op in de kom na elk gebruik.
Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de
keukenmachine giet. De vloeistof kan uit het apparaat spuiten
wanneer haar kookpunt wordt bereikt.
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk als u het apparaat
hanteert (reinigen, vullen en uitgieten): zorg ervoor dat er geen
vloeistof op de contacten terechtkomt.
WAARSCHUWING: Sommige levensmiddelen voorzien van een
vel ( zoals volledige worsten, rundertong, gevogelte,…) of grote
stukken vlees kunnen het opspatten van de kokende vloeistof
binnenin veroorzaken. Wij raden u dus aan om ze van tevoren
met een mes of vork te doorprikken.
WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement
blijft na gebruik nog even warm.
Raak tijdens het opwarmen en tot alles volledig is afgekoeld enkel
de handgrepen van uw product aan (trekkers D2, handgreep van
het deksel E2 en van de stoomregeldop E1) .
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het instellen van de
werkingssnelheid en -tijd van elk accessoire en elk programma.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het monteren en demonteren
van de accessoires op het apparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het reinigen en onderhouden
van uw apparaat.
Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies:
Het apparaat uitschakelen.
Niet reinigen als het apparaat nog warm is.
Reinigen met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder stromend
water houden.
UITSLUITEND VOOR DE EUROPESE MARKT:
Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde
fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben als ze onder toezicht staan of als
ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico’s kennen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen.
De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene.

2625
NEDERLANDS
Ten aanzien van de elektrische aansluiting
U moet de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact steken.
Het apparaat is uitsluitend geschikt om op wisselstroom te werken.
Controleer of de voedingsspanning op de gegevensplaat van het
apparaat overeenkomt met de spanning van uw elektrische installatie.
Als u het apparaat niet correct aansluit, vervalt de garantie.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in vloeistof
en laat ze niet in de buurt of in contact komen met de warme
onderdelen van het apparaat, warmtebronnen of scherpe hoeken.
Ten aanzien van een slecht gebruik
Raak het deksel niet aan voordat het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen (‘stop’-knop), wacht tot de gemixte
ingrediënten tot stilstand zijn gekomen.
Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom en voeg daarna
de vloeibare ingrediënten toe (Cf. Fig. 10). Respecteer altijd de
aanduiding MAX aan de binnenkant van de kom (Cf.Fig. 10). Als
de kom te vol is, kan er kokend water uit spuiten.
Let op. Respecteer het niveau van 0,7 liter water dat wordt
aangegeven in het stoomkookprogramma (Cf.Fig.3.2).
Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de kom wanneer
het apparaat in werking is.
Gebruik de kom niet om ingrediënten te bewaren, in te vriezen, te
steriliseren…
Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog
werkvlak.
Zet het apparaat niet naast een muur of kast: de geproduceerde
stoom kan de elementen beschadigen.
Plaats uw apparaat niet in de buurt van een ingeschakelde
warmtebron (kookplaat, huishoudapparaat ...).
Bedek uw deksel niet met een doek of een ander voorwerp, stop
de opening in het deksel niet dicht, gebruik de stoomregelknop.
Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals, stropdassen ... boven de
kom hangen wanneer het apparaat in werking is.
Plaats de accessoires nooit in de magnetron.
Bij het doorlezen van deze handleiding vindt u gebruiksadviezen die u alle
mogelijkheden van het apparaat tonen: het klaarmaken van soepen en
stoofschotels, stoombereiding, het maken van beslag.
Het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid die wordt aangegeven
in de gebruiksaanwijzing.
Berg het apparaat op wanneer het is afgekoeld.
Plaats de kom niet in de diepvriezer om hem af te koelen, gebruik
de koelkast.
SAV
Voor uw eigen veiligheid dient u geen andere accessoires of
onderdelen te gebruiken dan die door de erkende service centers
worden geleverd.
Elke handeling anders dan gewone onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden dient door een erkend service center
te worden uitgevoerd.
Raadpleeg de tabel “Uw apparaat werkt niet. Wat nu? ” aan het
einde van de gebruiksaanwijzing.

2827
NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT:
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET APPARAAT:
A Motorblok.
B Bedieningspaneel.
B1: Snelheidsschakelaar.
B2: Temperatuurschakelaar en/of
controlelampje verwarming.
B3: Schakelaar bereidingsduur/
koppeling.
B4: Keuzetoetsen automatische
programma’s.
B5: Knop START/STOP/RESET.
B6: Schakelaar + / -.
C LCD-Scherm.
C1: Weergave controlelampje
verbinding.
C2: Weergave stoomprogramma.
C3: Weergave stap van recept.
C4: Weergave veiligheidslampje.
C5: Weergave snelheid.
C6: Weergave temperatuu.
C7: Weergave tijd.
D Kom.
D1: Roestvrijstalen kom.
D2: Trekkers.
D3: Afneembare aandrijfas.
D4: Afdichtingsring
D5: Vergrendelingsring.
E Deksel.
E1: Stoomregeldop.
E2: Deksel.
E3: Afdichtingsring.
E4: Afdichtingsring.
F Accessoires:
F0: Opbergdoos voor accessoires.
F1: Ultrablade hakmes.
F2: Menger.
F3: Garde.
F4: Mes om te kneden/hakken.
F5: Stoommand.
G Spatel.
H ‘0/1’-Schakelaar om de stroomtoevoer
af te sluiten.
I Schoonmaakborstel.
Vermogen: 1550W (1000W : verwarmingsweerstand / 550W :
motor )
Temperatuurbereik: van 30°C tot 150°C
regelbaar per 5°C.
Werkingsduurbereik: van 5 s tot 2 uur
regelbaar per 5 s min en 1 min max.
Aantal snelheden: 13 – 2 intermitterende snelheden:
snelheid 1 ( 5 s On / 20 s Off ).
snelheid 2 ( 10 s On / 10 s Off ).
– 10 continue, progressieve snelheden
(snelheden 3 tot 12).
– 1 maximumsnelheid met onderbrekingen
(snelheid 13).
– *Het merk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde merken van Bluetooth SIG, Inc.; de SEB-groep heeft toestemming
deze te gebruiken.
– Google Play en Android zijn merken van Google Inc.
– Apple en het Apple-logo zijn merken van Apple Inc., die zijn gedeponeerd in de Verenigde Staten en in andere landen. App
Store is een servicemerk van Apple Inc.
Je i Prep & Cook XL beschikt over de volgende accessoires:
Deze accessoires zijn eveneens voorzien van handgrepen zodat u ze gemakkelijker kunt
vasthouden tijdens het koken.
OVER JE i Prep & Cook XL
HAKMES
Soepen mixen
3min 3L
Compotes mixen 40s 1Kg
Groenten hakken 15s 1Kg
Vlees hakken 30s 1Kg
Vis hakken 15s 1Kg
Gebruik dit accessoire niet om harde producten jn te hakken, gebruik het kneed-/hakmes F4.
MENGER
Mengt de Bereide schotels zonder de ingrediënten te beschadigen,
Zeer nuttig voor de bruinbakfase van bepaalde gerechten (risotto, soepen).
Braadschotels 5min 500g
Stoofschotels 45min 3L
Risotto 22min 1,5Kg
Ratatouille, Chutneys, Peulvruchten (Instellingen: zie kookboek)
GARDE
9 max
Eiwitten 5/10min 7
max
Mayonaise, Slagroom 2/5min 0,5L
Sauzen, crèmes to 1/20min 1L
Aardappelpuree to 1min 1L
Polenta to 1/16min 1L
MES OM TE KNEDEN/HAKKEN
Witbrooddeeg kneden 2min 30s 1,2Kg
Kruimeldeeg, zout deeg, speciaal
brooddeeg kneden 2min 30s 1Kg
Het gistdeeg kneden (brioche,
kouglof…)
1min 30s
2 min 0,8Kg
Licht deeg mengen
(cake…)
40 s
3min 1Kg
Noten verpulveren
Harde ingrediënten hakken 1min 0,6Kg
Hakken van harde producten 1min 0,6Kg
Ijs crushen 1min 6 tot 10
Pannenkoekenbeslag, wafelbeslag 1min 1,5L
STOOM-
MAND
Stoombereidingen van groenten,
vis of vlees 20/40min 1Kg
Soepen met stukjes 3min 3L
DOP
Stoomregeldop
– Maxi (a) = stoomkoken.
– Mini (b) = risotto, roomdesserts, sauzen enz.
AFNEEM-
BARE AAN-
DRIJFAS
D3 Afneembare aandrijfas
Bruin bakken en braden zonder deksel

3029
NEDERLANDS
Het apparaat speciaal ontworpen voor
‘verbonden’ gebruik, maar kan ook ‘niet-
verbonden’ worden gebruikt. Bovendien
zijn er twee werkstanden: automatisch
programma en handbediening.
Modus automatisch programma:
de snelheid, bereidingstemperatuur en
duur zijn voorgeprogrammeerd voor
het automatisch bereiden van soepen,
stoofschotels, stoomgerechten en beslag.
Handbediening:
zelf de snelheid, temperatuur en
bereidingstijd instellen, zodat het apparaat
precies werkt zoals jij dat wilt.
Gebruik met of zonder deksel
Temperatuur van
30°C tot 130°C
Temperatuur van
135°C tot 150°C
– Als u een temperatuur tussen 135 °C en
150 °C hebt geselecteerd, moet u uw
apparaat gebruiken zonder deksel. Als het
deksel op de kom staat, wordt een hangslot
weergegeven op het LCD-scherm, met de
uitnodiging om hem te ontgrendelen.
– Zodra u de voedingsmiddelen hebt
toegevoegd, roert u ze om met behulp
van de spatel en herhaalt u de bewerking
regelmatig, om te voorkomen dat de
bodem van de kom vlekkerig wordt. (cf.
reinigingsparagraaf).
– Als u ervoor kiest om het apparaat te
gebruiken met deksel, mag de baktem-
peratuur maximaal 130 °C bedragen.
UW APPARAAT IS UITGERUST MET EEN
DEKSELVERGRENDELING
Het deksel wordt bij elke inschakeling van het
apparaat vergrendeld. Deze beveiliging belet
het openen van het deksel tijdens het bereiden
van een recept (Zie Afb.17). Oefen geen druk
op het deksel uit wanneer het vergrendeld
is. Het deksel wordt opnieuw ontgrendeld
zodra het apparaat stopt met werken. Als u
een temperatuur hoger dan of gelijk aan 50°C
en een snelheid hoger dan of gelijk aan 5 hebt
geselecteerd, worden er eerst 10 seconden
op het LCD-scherm van het bedieningspaneel
afgeteld. (Zie Afb.18). U kunt het deksel pas
openen eenmaal het aftellen is beëindigd.
PLAATSING VAN DE KOM, DE
ACCESSOIRES EN HET DEKSEL
Reinig voor het eerste gebruik alle onderdelen
(D, E, F, G) met warm zeepsop, maar niet
het motorblok (A). De kom (D) beschikt
over een demonteerbare koppeling (D3),
waardoor deze gemakkelijk te reinigen is.
Zorg ervoor dat je alle verpakkingsmate-
rialen verwijdert voordat je het apparaat
voor het eerst gebruikt, met name de be-
scherming tussen de kom (D) en het mo-
torblok (A).
Breng de afdichtingsring (E4) aan op de
afdichtingshouder (E3) (Zie Fig. 1) en
klem het geheel vast op het deksel (E2)
(Zie Fig. 3).
Plaats de pakking (D4) op de gemeen-
schappelijke koppeling (D3). Vergrendel
het geheel op de bodem van de kom met
de vergrendelingsring (D5) (Zie Afb. 2). Als
u de bakmodus zonder deksel gebruikt,
breng de afdichting (D4) over de afneem-
bare aandrijfas (D3). Maak het geheel vast
aan de onderkant van de kom met behulp
van de vastzetring (D5) (Zie Fig. 3).
Plaats het accessoire van je keuze in de kom:
– de accessoires (F1, F2, F3 of F4) op de
gemeenschappelijke koppeling onderin
de kom (Zie Fig. 4.1),
– om te stomen het stoommandje (F5)
in de kom (Zie Fig. 4.3), nadat de kom
vooraf is gevuld met 0,7 l vloeistof (water,
saus…) (Zie Fig. 4.2).
Doe de ingrediënten in de kom of het
stoommandje.
Plaats het deksel op de kom (D) met
de twee driehoeken in lijn (zie Fig. 5),
vergrendel het deksel zonder erop te
drukken door het in de richting van de pijl
te draaien (Zie Fig. 6).
Plaats de stoomregelknop (E1) op het deksel.
Er zijn 2 mogelijke standen (Zie Fig. 7):
Met de “mini” kunt u een
maximale hoeveelheid
condensatie laten ontsnappen,
waardoor uw gerechten of
sauzen een betere consistentie krijgen
(risotto, roomdesserts, sauzen enz.).
Met de “maxi” maakt u voor al
uw stoomgerechten (soepen enz.)
optimaal gebruik van warmte en
stoom in de kom.
Dankzij deze stand vermijdt u ook spatten
tijdens het mixen.
Plaats de kom (D) op het motorblok (A).
tot u ‘klik’ hoort (Cf. Fig. 8).
Het apparaat werkt alleen als de kom en
het deksel correct zijn geplaatst en zijn
vergrendeld op het motorblok.
F1 F2
F3 F4
F5
F1 F2
F3 F4
Gebruikstip:
Uw apparaat is voorzien van een microprocessor die de stabiliteit analyseert en controleert.
Bij instabiliteit wordt de rotatiesnelheid van de motor automatisch verlaagd, als de
instabiliteit blijft voortduren, wordt de motor gestopt en verschijnt er ‘STOP’ op uw scherm.
Controleer of de hoeveelheden van de ingrediënten niet te groot zijn en of de gebruikte
snelheid de geschikte is.
Controleer of u het correcte accessoire gebruikt.
Zet uw apparaat opnieuw aan.
Keuze van de gepersonaliseerde parameters:
Keuze van de motorsnelheid.
2 intermitterende snelheden
en 10 continue, progressieve
snelheden.
Maximumsnelheid met onder-
brekingen (snelheid 13).
Verhoging van de snelheid, de
kooktemperatuur en -tijd.
Verlaging van de snelheid, de
kooktemperatuur en -tijd.
Keuze van de kooktemperatuur.
Van 30° tot 150°C
Verwarmingscontrolelampje:
dit lampje licht op wanneer
de bereiding start en dooft
wanneer de temperatuur in de
kom onder de 50°C zakt.
Deze knop heeft 3 functies:
– “Bevestiging” van
de keuze van het
automatische programma
of van de parameters
die je hebt gekozen bij
handbediening (snelheid,
temperatuur, tijd).
– “ Pauze ” tijdens gebruik,
wanneer het apparaat is
gestart.
– “ Reset ” van de
geselecteerde parameters
door de knop 2 seconden
in te drukken.
– “Bevestiging van de stap”
in het recept.
Keuze van de kooktijd.
van 5 s tot 2 uur.
Koppeling bij 1e verbinding.
Wanneer één van beide onderdelen niet correct is geplaatst of vergrendeld (Cf.Fig.10.1
en 10.2), begint het logo te knipperen wanneer we een functie activeren.

3231
NEDERLANDS
GEBRUIK IN VERBINDING MET EEN SMARTPHONE OF
TABLET
Inschakeling van het apparaat
Frequentie: 2,40GHz. Maximaal uitgezonden vermogen: 7,7dBm
Je apparaat heeft een 0/1-schakelaar. Zet deze op 1. (Zie Fig. 9).
Op het lcd-scherm staan alle parameters op ‘0’.
Wanneer het apparaat verbonden is met een smartphone of tablet, is het lcd-scherm van
de i Prep & Cook XL blauw.
VOORBEREIDING VAN DE INSTALLATIE
RaadpleegdelijstmetsmartphonesentabletsdiemetiPrep&CookXLcompatibelzijnop
www.krups.com
iPhone 4S of nieuwer
iPad 3 / iPad mini of hoger
Vanaf iOS 9 en de volgenden.
Van Android 4.4 en de volgenden.
(lijst van compatibele modellen www.krups.com)
I Prep & Cook XL INSTALLEREN
Om i Prep & Cook XL te installeren is het volgende nodig:
De Prep & Cook-app, die gratis kan worden gedownload van de App Store (iPhone/iPad)
en Google Play (Android)
Een Bluetooth® Smart 4.0-verbinding vanuit je smartphone of tablet: i Prep & Cook XL
maakt verbinding met je smartphone/tablet via een autonome draadloze verbinding
De smartphone/tablet moet zich dicht bij de ’i Prep & Cook XL bevinden (De afstand
waarover de verbinding kan worden gelegd, varieert afhankelijk van de woning).
Een stopcontact om de i Prep & Cook XL op aan te sluiten: de i Prep & Cook XL kan
alleen verbinding maken met je smartphone of tablet wanneer hij op de elektriciteit is
aangesloten.
Over Bluetooth® Smart
De Bluetooth® Smart 4.0-technologie (Bluetooth Low Energy) maakt draadloze
communicatie tussen een app en een apparaat mogelijk waarbij maar heel weinig
energie wordt verbruikt.
DE I Prep & Cook XL VOOR HET EERST VERBINDEN
Downloaden van de app
Download eerst de app op je smartphone/tablet door verbinding te maken met de App
Store voor iOS of Google Play voor Android.
Het downloaden kost maar een paar minuten en je hoeft geen account aan te maken. Als de
app is gedownload, kan je je eerste recepten maken met de i Prep & Cook XL. (Als je geen
account aanmaakt, krijg je 50 recepten).
Wanneer je een account hebt aangemaakt op de app, krijg je toegang tot alle inhoud voor
een maximale variatie in je menu’s.
De i Prep & Cook XL aanzetten
Je apparaat heeft een 0/1-schakelaar (H). Zet deze op 1 (Zie Fig. 9).
Activering van Bluetooth
Ga dicht bij de i Prep & Cook XL staan en controleer of de Bluetooth van je smartphone/
tablet is ingeschakeld.
De app starten
Start de Prep & Cook-appe door te klikken op het pictogram “Prep & Cook”.
Koppeling
Wat wordt verstaan onder koppeling?
De eerste keer zullen de app die je hebt gedownload op de smartphone of tablet en de
i Prep & Cook XL elkaar automatisch en snel vinden, als je de volgende stappen uitvoert.
Je kunt tot wel 10 apparaten koppelen aan je i Prep & Cook XL.
Daartoe moet je voor elk apparaat apart de koppeling uitvoeren.
Er kan echter maar één apparaat tegelijkertijd met de i Prep & Cook XL zijn verbonden.
Accepteer cookies; daarmee werkt de app beter, omdat hij je gebruiksvoorkeuren kan
ophalen.
Selecteer je apparaat.
Other manuals for i Prep & Cook XL
1
Table of contents
Languages:
Other Krups Kitchen Appliance manuals

Krups
Krups ZY403 User manual

Krups
Krups ZY403851 User manual

Krups
Krups ZX7000 User manual

Krups
Krups ZY501 User manual

Krups
Krups GX332 User manual

Krups
Krups PREP EXPERT 9000 User manual

Krups
Krups Cook4Me User manual

Krups
Krups F608 User manual

Krups
Krups Beertender VB31 User manual

Krups
Krups PANINI & GRILL PG70 Series User manual
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Nostalgia
Nostalgia AUTOMATIC MINI DONUT FACTORY Instructions and recipes

Kemar
Kemar KFS-900 instruction manual

Jumbl
Jumbl SpiralQuick Fruit & Vegetable Slicer user manual

Cuisinart
Cuisinart CJE-500C Instruction booklet

Status Instruments
Status Instruments sv1000 user manual

Eldom
Eldom MF 1500 user manual