Kuhn Rikon DUROMATIC User manual

DUROMATIC®
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L’USO
WWW.KUHNRIKON.COM
GEBRAUCHSANLEITUNG
C
O
O
K
I
N
G
T
I
M
E
S
I
N
C
L
U
D
E
D

A
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf! Mit diesem KUHN RIKON Marken-
produkt haben Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität
entschieden. Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange
Freude haben.
Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN
RIKON, vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité.
Votre nouvel autocuiseur vous donnera certainement beaucoup de plaisir
pendant de nombreuses années.
We congratulate you on your purchase. By opting for the KUHN RIKON
brand, you have chosen a Swiss product of high quality. You will certainly
enjoy using your new pressure cooker for many years to come.
Ci congratuliamo con Lei per il suo acquisto! Con questo prodotto di
marca KUHN RIKON ha scetto un prodotto svizzero d’alta qualità.
Sicuramente potrà godere a lungo della vostra nuova pentola a pressione.
¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera
calidad de la marca suiza KUHN RIKON. Sin duda, disfrutará durante mu-
cho tiempo de su nueva olla a presión.

GEBRAUCHSANLEITUNG |SEITE 01
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die Gebrauchsanleitung genau durch
und waschen Sie Kochgeschirr und Deckel mit einem Spülmittel heiss aus.
INSTRUCTION MANUAL |PAGE 18
Please read through the Instructions for use carefully and wash your pots
and lids with soap and water before using them for the first time.
MODE D’EMPLOI |PAGE 35
Avant la première utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et lavez
soigneusement l’utensile de cuisine et le couvercle à l’eau chaude avec un
produit pour la vaisselle.
MANUAL DE INSTRUCCIONES |PÁGINA 52
Antes del primer uso, lea atentamente estas instrucciones y lave la
cacerola y la tapa con agua caliente y detergente.
ISTRUZIONI PER L’USO |PAGINA 69
Al primo impiego, leggere attentamente le istruzioni d'uso e lavare
pentole e coperchi con acqua calda e detersivo.
B

CB
Diese Gebrauchsanleitung gilt für alle Schnellkochtöpfe mit der
Bodenmarkierung «DUROMATIC» und «DUROTHERM»
(alle Angaben sind auf dem Boden markiert, siehe auch Kap. 14)
Ce mode d’emploi est valable pour tous les autocuiseurs KUHN RIKON
portant l’inscription sur le fond «DUROMATIC» et «DUROTHERM»
(toutes les indications sont inscrites sur le fond, voir également chap. 14)
These instructions only apply to KUHN RIKON pressure cookers
marked (base marking) as «DUROMATIC» and «DUROTHERM»
(all information is etched into the base, see also section 14)
Queste istruzioni per l’uso valgono per tutte le pentole a pressione
della KUHN RIKON con impresso sul fondo il marchio «DUROMATIC» e
«DUROTHERM»
(tutte le indicazioni sono marcate sul fondo della pentola, vedi anche cap.14)
Estas instrucciones de uso sirven para todas las ollas a presión de la
marca «DUROMATIC» y «DUROTHERM»
(toda la información referente al producto está marcada en el fondo de la
olla, ver también cap. 14)

ED
734
734
734
7
8
9
6
11
43
2
1
5
10
8
34

E
1 Siebeinsatz
2 Schnellkochtopf
3 Abdeckhaube
4 Ventilköpfchen
5 Sicherheitsventil (SI-Ventil)
(zweite Sicherheitseinrichtung)
6 Ventil mit Druckanzeiger
und Feder
(erste Sicherheitseinrichtung)
7 Topf- bzw. Deckelstiel
8 Gummidichtung
9 Schnellkochtopf
10 Seitengri Topf/Deckel
11 Gegengri Topf
1 Grille
2 Autocuiseur
3 Cape protectrice
4 Bouton de retenue
5 Soupape de sécurité SI
(deuxième dispositif de sécurité)
6 Soupape avec indicateur de
pression et ressort
(premier dispositif de sécurité)
7 Manche de la marmite et du
couvercle
8 Joint en caoutchouc
9 Autocuiseur
10 Poignée latérale marmite/
couvercle
11 Contre-poignée marmite
1 Trivet
2 Pressure cooker
3 Protection cap
4 Valve cap
5 Security valve SI (secondary
safety device)
6 Valve with pressure indicator
stem and spring (primary
safety device)
7 Pan or lid handle
8 Rubber gasket
9 Pressure cooker
10 Pan/lid side grips
11 Pan grip
1 Cestello multi cucina
2 Pentola a pressione
3 Tappo per valvola
4 Testina valvola
5 Valvola di sicurezza SI
(secondo dispositivo di
sicurezza)
6 Valvola con indicatore di
pressione è molla
(primo dispositivo di sicurezza)
7 Manico lungo della pentola o
del coperchio
8 Guarnizione di gomma
9 Pentola a pressione
10 Manico laterale della
pentola/coperchio
11 Manico opposto della pentola
1 Rejilla para cocción al vapor
2 Olla a presión
3 Campana de la válvula
4 Cápsula para la válvula
5 Válvula de seguridad (segundo
dispositivo de seguridad)
6 Válvula con indicador de
presión con muelle (primer
dispositivo de seguridad)
7 Mango de la olla,
respectivamente de la tapa
8 Junta de goma
9 Olla a presión
10 Asa lateral de la tapa/cuerpo
11 Asa de la olla (para modelos
con mango)
734
734
734
7
8
9
6
11
43
2
1
5
10
8
34

1
INHALTSVERZEICHNIS
1. Die Vorteile Ihres DUROMATIC® Schnellkochtopfes auf einen Blick 2
2. Bestimmungsgemässe Verwendung 2
3. Sicherheit 3
4. Inbetriebnahme Schnellkochtopf 4
5. Füllen 5
6. Ventil prüfen 5
7. Schliessen 6
8. DUROMATIC® Comfort mit Bluetooth Funktion 7
9. Kochen unter Druck 8
10. Abdampfen und Önen 9
11. Reinigungs- und Pflegehinweise zum DUROMATIC® 11
12. Störungshilfen zum DUROMATIC® 14
13. Garantie 15
14. Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen 15
15. Umweltschutz/Entsorgung 15
16. Kochzeitentabelle 16
ZEICHENERKLÄRUNG
Wichtige Sicherheitshinweise
Tipp/Hinweis

2
DEUTSCH DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPF
1.
DIE VORTEILE IHRES DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPFES AUF EINEN BLICK
»Vitaminschonendes Kochen (für Ihre Gesundheit)
»Energie- und Zeitersparnis (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit)
»Wärmeisolierende Kunststobeschläge (DUROMATIC®-Beschläge werden nicht heiss,
DUROTHERM Metall-Beschläge können heiss werden)
»Füllmengenmarkierung (auf der Innenseite: 1/2 und 2/3 Füllmenge)
»Vollautomatische Deckelverriegelung (verhindert Önen unter Druck)
»Aromaventil (Aroma und natürliche Farbe der Speisen bleiben bewahrt)
»Akustische und optische Druckanzeige (Bedienungskomfort)
»Mehrfache Überdrucksicherung (für Ihre Sicherheit)
»Superthermic Sandwichboden (optimale Wärmeverteilung,
geeignet fürs Kochen auf allen Herden inkl. Induktionsherden)
»Rostfreier Edelstahl (bürgt für Qualität und Lebensdauer)
»Einzelne Modelle mit automatischer oder 2-stufiger Abdampunktion
»Sehr pflege- und servicefreundliche Produkte
1.1
DIE ZUSATZ-VORTEILE IHRES SCHNELLKOCHTOPFES MIT ANTIHAFT-BESCHICHTUNG
Dieser bietet Ihnen, ausser den bekannten Vorzügen der Schnellkochtöpfe
von KUHN RIKON, noch weitere entscheidende Vorteile:
»Widerstandsfähige Titan-Hartgrund-Beschichtung
»Antihaftbeschichtung (kein Ankleben)
»Einfache Reinigung
»Multifunktionaler Topf: knusprig Braten auf traditionelle Weise und fertig
Garen unter Druck (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit)
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Schnellkochtopf ist für das Kochen von Speisen, unter Hinzufügung von Wasser,
bestimmt und kann auf allen Herdarten inkl. Induktion im Haushalt eingesetzt werden.
Die Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON sind besonders geeignet für Speisen,
die normalerweise eine lange Kochdauer benötigen wie:
»Suppen
»Fleisch (z.B. Braten, Gulasch, Voressen usw.)
»Gemüse
»Kartoeln / z.T. Getreide und Hülsenfrüchte
»Gedörrtes
Der Schnellkochtopf kocht unter Druck.
Obwohl sich der Schnellkochtopf durch einen hohen Qualitäts- und Sicherheits-
standard auszeichnet, können bei Bedienungsfehlern oder unsachgemässer
Verwendung Verletzungen (durch Verbrühen) oder Sachbeschädigungen nicht aus-
geschlossen werden. Beachten Sie darum die Sicherheitshinweise.

3
3. SICHERHEIT
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch, bevor Sie den Schnellkochtopf
verwenden, besonders hinsichtlich der Prüfung, Reinigung und Pflege der Sicherheits-
einrichtungen. Beachten Sie speziell die mit einem Dreieck gekennzeichneten
Sicherheitshinweise.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Einsatz des Schnellkochtopfes sind stets folgende grundlegende Vorsichtsmass-
nahmen zu befolgen, bitte lesen Sie als alle Anweisungen genau durch:
1. Schnellkochtopf nie unbeaufsichtigt auf Herd stehen lassen.
2. Heisse Flächen nicht berühren. Topf nur am Stiel bzw. an Grien anfassen.
3. Bei Verwendung des Schnellkochtopfes in Gegenwart von Kindern ist sorgfältige
Aufsicht erforderlich.
4. Schnellkochtopf nie in einen heissen Ofen stellen.
5. Bei Verwendung eines Gasherdes lesen Sie Kapitel 4.
6. Hantieren Sie mit dem Schnellkochtopf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit
enthält, stets mit äusserster Vorsicht.
7. Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemässen Verwendungszweck
eingesetzt werden. (Siehe Kap. 2)
8. Dieses Gerät kocht unter Druck. Bei unsachgemässer Verwendung kann es zu
Verletzungen durch Verbrühen kommen. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
stets, dass das Gerät ordnungsgemäss geschlossen ist. (Siehe Kap. 7)
9. Topf nicht mehr als zu 2/3 füllen. Bei Lebensmitteln, die sich beim Kochen ausdehnen,
z. B. Reis oder Trockengemüse, den Topf nur bis zur Hälfte füllen. (Siehe Kap. 5)
10. Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren, Gerste,
Haferflocken oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den in Kap. 16 erwähnten),
Erbsen, Teigwaren, Makkaroni oder Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen
zu Schaum- und Spritzerbildung und können das Ventil blockieren. Diese Lebensmittel
sollten nicht im Schnellkochtopf gekocht werden.
11. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Druckanzeiger im Ventil frei
beweglich ist. (Siehe Kap. 6)
12. Schnellkochtopf immer erst nach dessen Abkühlung und Abbau des Innendrucks
önen. Wenn die Handgrie nicht oder nur schwer zu bewegen sind, zeigt dies an,
dass der Schnellkochtopf noch unter Druck steht. Versuchen Sie nicht den Topf zu
önen. Druck im Schnellkochtopf kann gefährlich sein. (Siehe Kap. 10)
13. Dieser Schnellkochtopf darf nicht zum Braten von Speisen in Öl unter Druck verwendet
werden.
14. Befolgen Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise nach jedem Gebrauch.
15. Wenn der normale Kochdruck erreicht wurde, reduzieren Sie die Energiezufuhr so,
dass nicht alle Flüssigkeit als Dampf entweichen kann.

4
DEUTSCH DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPF
16. Erhitzen Sie den Dampfkochtopf niemals, ohne vorher Wasser in den Dampfkochtopf
gefüllt zu haben. Ohne Wasser wird das Gerät schwer beschädigt.
17. Füllen Sie den Schnellkochtopf niemals mit mehr als 2/3 seines Nennvolumens. Wenn
Sie Nahrungsmittel wie Reis oder getrocknetes Gemüse zubereiten, die während des
Kochvorgangs quellen, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte.
18. Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben, (z.B. Ochsenzunge) das unter Druckeinfluss
anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch solange die Haut geschwollen
ist. Sie könnten sich Verbrennungen zuziehen.
19. Wenn Sie flüssige oder breiige Nahrungsmittel zubereiten, dann rütteln Sie den
Schnellkochtopf vor dem Önen sanft, um zu vermeiden dass das Essen herausspritzt.
20. Nehmen Sie an den Sicherheitssystemen, ausser der Wartung, die in der Gebrauchsan-
leitung aufgeführt ist, keinerlei Eingrie vor.
21. Verwenden Sie nur Originalersatzteile für das betreende Modell. Verwenden Sie ins-
besondere den Körper und den Deckel vom gleichen Hersteller und achten Sie darauf,
dass diese kompatibel sind.
Diese Hinweise gut aufbewahren.
4. INBETRIEBNAHME SCHNELLKOCHTOPF
Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Gummidichtung mit Spülmittel heiss waschen.
Bei Elektroherden sollen Durchmesser der Kochplatte und Bodengrösse des Schnellkoch-
topfes übereinstimmen. Die Zuordnung ist am Boden aussen markiert. (Siehe Kap. 14)
Auf gewissen Induktionskochstellen können unter bestimmten Umständen während des
Kochens Geräusche auftreten, weil das Kochgeschirr durch das Magnetfeld in Schwingung
versetzt wird. Dies ist seitens des Kochgeschirrs leider nicht zu verhindern.
Bei Gasherden darf der Flammenstern nicht über den Topfboden hinaus die äussere Topf-
wand beheizen. Letztere verfärbt und die Grie (bzw. Stiele) heizen unnötig auf. Empfeh-
lung: Gasflammenschutz ENERGYSAVER verwenden.

5
5. FÜLLEN
Füllen Sie den Topf nie über 2/3 inkl. Flüssigkeitszugabe (siehe Markierung auf der
Innenseite des Topfes).
Bei Suppen, gewissen Getreidesorten und getrockneten Hülsenfrüchten
(siehe Kap. 16) sowie gedörrten Bohnen den Topf nie mehr als bis zur Hälfte
(Markierung 1/2) füllen.
Bei Überfüllung können die Sicherheitselemente beeinträchtigt werden
(Verbrühungsgefahr).
Flüssigkeitszugabe nicht vergessen (siehe Kap. 16), weil das völlige Verdampfen der
Flüssigkeit zur Überhitzung von Kochgut und Kochgeschirr führen kann.
Salzkörner im heissen Wasser, unter gleichzeitigem Rühren, vollständig auflösen.
Salzwasser und stark gesalzene Speisen nicht im Topf aufbewahren, da sonst der
Edelstahl angegrien werden kann.
6. VENTIL PRÜFEN
Das Ventil ist eine Sicherheitseinrichtung!
Prüfen Sie, ob das Ventilköpfchen fest angezogen ist, andernfalls festschrauben.
(siehe Reinigungs- und Pflegehinweise in Kap. 11)
Durch kurzes Ziehen am Druckanzeiger kontrollieren, ob
das Ventil frei beweglich ist. Sollte das Ventil nicht frei
beweglich sein, darf der Schnellkochtopf nicht gebraucht
werden. (siehe Störungshilfen, Kap. 12)

6
DEUTSCH DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPF
7. SCHLIESSEN
Legen Sie die Gummidichtung sorgfältig in den Deckel, so dass sie unter dem Deckelan-
schlag gut an der Deckelinnenfläche anliegt.
Prüfen Sie, ob der farbige Sicherheitsstift die Gummidichtung vom Deckelrand
wegdrückt.
1
2
3
1
2
3
1 Sicherheitsstift mit Feder (im Deckelgri eingebaut)
2 Gummidichtung (Stellung bei nicht vollständig verschlossenem Topf)
3 Deckelgri
STIELMODELL:
Deckel wie abgebildet auf den Topf legen.
Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss auf die Mitte des Topfgries
ausgerichtet werden.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckelstiel über dem Topfstiel liegt.
Kontrolle: Der Topf ist richtig verschlossen, wenn der Topf- und Deckelstiel
übereinander positioniert sind.

7
SEITENGRIFFMODELL:
Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss mit der Mitte des Topfseitengries
übereinstimmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Deckelgrie die Topfgrie überdecken.
Kontrolle: Seitengrie von Topf und Deckel müssen übereinander liegen.
8. DUROMATIC® COMFORT MIT BLUETOOTH FUNKTION
Verbinden Ihres DUROMATIC® Schnellkochtopfes mit der App
Die KUHN RIKON App kann im jeweiligen Appstore heruntergeladen werden.
Mittels der blauen Bluetooth-Taste am DUROMATIC® wird die Verbindung
direkt im Kochassistenten der App hergestellt, ohne vorher die Einstellun-
gen des Smartphones oder Tablets zu verändern. Stellen Sie jedoch sicher,
dass Bluetooth auf Ihrem Gerät eingeschaltet ist. Das Verbinden kann einige
Sekunden dauern. Folgen Sie anschliessend bei der ersten Verbindung den
Anweisungen der App.
Bitte beachten Sie, dass je nach Region und Land die Entfernung zwischen
dem intelligenten Kochfeld und dem verbundenen Smart-Device aus Sicher-
heitsgründen eingeschränkt wird.
Im Bluetooth-Seitengri befindet sich eine elektronische Baugruppe mit
einer Batterie (Lithium-Mangandioxid). Die Batterie darf nicht selbst ausge-
tauscht werden. Zudem ist das Önen der Beschläge untersagt.
Der Seitengri bzw. elektronische Baugruppe darf nicht im Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern sollte nach den jeweiligen nationalen Vorschrif-
ten der Recycling-Infrastruktur zugeführt werden. In der Schweiz kann der
Deckel/Seitengri zur Entsorgung auch an die KUHN RIKON Servicestelle
zurückgesendet werden.
Bei sonstigen Fragen oder allfälligen Problemen finden Sie weitere Hilfe in der App, auf der
Homepage oder bei unserem Kundendienst.

8
DEUTSCH DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPF
9. KOCHEN UNTER DRUCK
Fassen Sie den heissen Topf nur an den Grien bzw. am Stiel an. Hantieren Sie mit
dem Topf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit enthält, stets mit äusserster
Vorsicht. Bei Töpfen mit Metallgrien ist unter Umständen die Verwendung von
Topflappen notwendig.
Das völlige Verdampfen der Flüssigkeit im Topf muss vermieden werden, da es
sonst zu Schadensfällen kommen kann.
Lassen Sie den Schnellkochtopf nie leer auf der heissen Herdplatte stehen.
Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren, Gerste,
Haferflocken oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den in Kap. 16 erwähnten),
Erbsen, Teigwaren, Makkaroni oder Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen
zu Schaum- und Spritzerbildung und können das Ventil blockieren.
Bei Störungen: Nehmen Sie den Topf von der Heizquelle weg und lassen Sie ihn
abkalten.
Den korrekt verschlossenen Topf auf die zum Bodendurchmesser passende Heizquelle stel-
len, die Zuordnung ist am Boden aussen markiert (siehe Kap. 14), und Heizquelle auf volle
Leistung einschalten.
Sobald das Gargut zu sieden beginnt, entweicht zuerst der Luftsauersto durch das Ventil.
Danach springt das Ventiköpfchen hoch. Jetzt zeigt der ansteigende Druckanzeiger den
zunehmenden Druck im Schnellkochtopf an. Beobachten Sie: nach kurzer Zeit wird am
Druckanzeiger der erste rote Ring sichtbar, d.h. Kochstufe 1 ist erreicht.
Sobald die gewünschte Kochstufe erreicht ist, beginnt die Kochzeit (siehe Kap. 16
Kochzeitentabelle).
BEDEUTUNG DER KOCHSTUFEN:
Kochstufe 1
Schonendes Garen mit niederem Kochdruck (0,4 bar).
Kochstufe 1 ist erreicht, sobald der erste rote Ring des
Druckanzeigers sichtbar wird. Während der ganzen Koch-
zeit soll immer nur der erste rote Ring sichtbar bleiben.
Kochstufe 2
Schnellkochen mit hohem Kochdruck (0,8 bar).
Kochstufe 2 ist erreicht, wenn beide roten Ringe des Druck-
anzeigers sichtbar sind. Während der ganzen Kochzeit
sollen immer die zwei roten Ringe sichtbar bleiben.

9
Um die gewünschte Kochstufe zu halten, ist die Wärmezufuhr entsprechend zu drosseln.
Ein zischendes Geräusch und Entweichen von Dampf zeigt an, dass der maximale Betriebs-
druck von 1,2 bar erreicht ist. Drosseln Sie die Wärmezufuhr und/oder nehmen Sie den
Schnellkochtopf für kurze Zeit von der Heizquelle, bis der zweite rote Ring des Druckanzei-
gers noch knapp sichtbar ist.
Im Dämpfeinsatz oder auf dem Siebeinsatz wird Gemüse besonders schonend ge-
gart. Farbe, Aroma, Vitamine und Nährstoe bleiben so erhalten.
9.1
BRATEN MIT DEM DUROMATIC® MIT ANTIHAFT-BESCHICHTUNG
Verwenden Sie nur hocherhitzbare Pflanzenfette oder Öle (siehe entsprechende
Deklaration auf der Ölflasche) für das Anbraten vor dem Fertiggaren unter Druck.
Wir empfehlen Ihnen trotz der sehr widerstandsfähigen Titan-Hartgrund-
Beschichtung Bratwender aus Kunststo (idealerweise Silikon) oder Holz zu
verwenden.
10. ABDAMPFEN UND ÖFFNEN
Topf niemals gewaltsam önen!
Bei breiartigen und stark fetthaltigen Speisen muss der Schnellkochtopf vor dem
Önen des Deckels leicht gerüttelt werden, damit die Speisen beim Önen nicht
herausspritzen.
Der Schnellkochtopf lässt sich mit normalem Kraftaufwand önen, wenn es darin keinen
Druck mehr hat (Sicherheit). Den Druck können Sie wie folgt durch Abdampfen ablassen.
10.1
LANGSAMES ABDAMPFEN
Topf neben die Herdplatte stellen und abkühlen lassen.
10.2
NORMALES ABDAMPFEN
Durch leichten Druck auf den Druckanzeiger
Dampf ablassen, bis kein Dampf mehr ausströmt.

10
DEUTSCH DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPF
10.3
RASCHES ABDAMPFEN
Topfrand unter fliessendem kaltem Wasser abkühlen (nur
Topfrand, da das Wasser sonst in den Topf gesaugt werden
könnte).
Einzelne Modelle besitzen zusätzlich eine automatische
Abdampunktion.
10.4
NORMALES, AUTOMATISCHES ABDAMPFEN
Ventilköpfchen noch etwas anheben und um 75° im
Uhrzeigersinn drehen, bis es zum ersten Mal einrastet
(Stufe 1).
10.5
RASCHES, AUTOMATISCHES ABDAMPFEN
Ventilköpfchen noch etwas anheben und um 90° im
Uhrzeigersinn drehen, bis es zum zweiten Mal einrastet
(Stufe 2).
10.6
ÖFFNEN DES ABGEDAMPFTEN TOPFES
Der Topf ist abgedampft, d.h. drucklos, wenn der Druckan-
zeiger unten bleibt. Schieben Sie nun die Deckelgrie im
Gegenuhrzeigersinn neben die Topfgrie. In dieser Stellung
lässt sich der Deckel leicht vom Topf abheben.
Stufe 1
Stufe 2

11
Abdampfhinweise für bestimmte Speisen:
Gargut mit kurzer Kochzeit:
Rasch abdampfen, da dieses sonst verkochen könnte.
Gemüse mit langer Kochzeit / Suppen / Fleisch, ganz mit Flüssigkeit bedeckt /
Kartoeln / Getreide / gedörrte Bohnen:
Langsam abdampfen. Nicht mit Wasser überspülen! (Kartoeln könnten sonst zer-
springen)
Fleisch (normal) / Gemüse / tiefgekühltes Gemüse / frische Früchte / Gedörrtes
(ohne Bohnen):
Normal oder rasch abdampfen (bei tiefgekühlten Fertiggerichten vorher aber den
Topf noch 1 Minute neben der Heizquelle stehen lassen).
Fisch / Risotto:
Rasch abdampfen.
Stark fetthaltiges oder breiartiges Gargut (z.B. getrocknete Hülsenfrüchte): Lang-
sam abdampfen und Topf vor dem Önen des Deckels leicht rütteln, damit die
Speisen beim Önen nicht herausspritzen.
Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben (z.B. Rindszunge), die unter Druckein-
fluss anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch, solange die Haut
angeschwollen ist. Sie könnten sich Verbrennungen zuziehen.
11. REINIGUNGS- UND PFLEGEHINWEISE ZUM DUROMATIC®
Das Ventil ist bei normalem Gebrauch selbstreinigend. Ist jedoch Kochgut
durch das Ventil ausgetreten, muss das Ventil zerlegt und gereinigt werden.
(Siehe Kap. 11.1)
Lockere Stiele oder Grie mit Schraubenzieher festziehen.
Bei Problemen kontaktieren Sie Ihre Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON
Service-Stelle. (Siehe Kap. 14)
Den Deckel, im besonderen den freigelegten Deckelrand sowie die
herausgenommene Gummidichtung, nach jedem Gebrauch waschen.
Das Sicherheitsventil (SI-Ventil / zweite Sicherheitseinrichtung) muss beim
Gebrauch des Schnellkochtopfes immer korrekt im Deckel montiert sein
(= Feder im Deckelinnern sichtbar). Dieses Ventil zur Reinigung nie ausbauen!
Deckel, Abdeckhaube und Topf nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Verunreinigungen, auch starke oder eingebrannte Verschmutzungen, niemals mit
scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte oder Kupferlappen ent-
fernen. Nach längerem Einweichen mit heissem Wasser und wenig Abwaschmittel
lassen sich hartnäckige Rückstände mit Abwaschbesen, Schwamm oder Lappen
entfernen.

12
DEUTSCH DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPF
Insbesondere soll die Abdeckhaube nur mit einem feuchten Schwamm gereinigt
werden (weder scheuernde Mittel noch den SWISS CLEANER verwenden).
Zum Reinigen keine ätzenden Mittel wie Javel-Wasser benützen.
Hartnäckige Kalkflecken mit einigen Tropfen Essig, Zitronensaft oder SWISS
CLEANER entfernen.
Bei Verfärbungen durch Überhitzung empfiehlt sich die Reinigungspaste SWISS
CLEANER.
Sollte der Deckel sich nur schwer drehen lassen, Gummidichtung leicht mit Speiseöl
einreiben.
Beim Wegräumen den Deckel umgekehrt auf den Topf legen, damit die im Deckel
liegende Gummidichtung unbelastet bleibt und nicht deformiert.
11.1
VENTILE
11.1.1
ABDECKHAUBE ABNEHMEN
Alle Abdeckhauben
mit beiden Händen
abnehmen.

13
11.1.2
ZERLEGEN DES STANDARD-VENTILS
Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder
Schraubenzieher die Ventilschraube mit integriertem Druckanzeiger
(2) auf der Deckelinnenseite.
Ventilköpfchen dabei festhalten.
1Ventilköpfchen
2Druckanzeiger
3Ventilsockel
4Ventilfeder
11.1.3
ZERLEGEN DES TOP-VENTILS
Zum Zerlegen löst man mit einem Schraubenzieher den Druckanzeiger (2) auf der
Deckelinnenseite.
1 Gegenmutter
2 Druckanzeiger
3 Ventilfeder
4 Ventildichtung
5 Ventilsockel
6 Ventilkopf mit integriertem
Druckanzeiger
11.1.4 REINIGEN UND ZUSAMMENBAU DES VENTILS
1. Ventil zerlegen und reinigen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
2. Beim Zusammenbau darauf achten, dass das Ventilköpfchen auf dem Druckanzeiger
fest angezogen ist und die Ventilschraube von Hand vollständig festgezogen ist.
3. Nach Zusammenbau Ventil prüfen. (Siehe Kap. 6)

14
DEUTSCH DUROMATIC® SCHNELLKOCHTOPF
11.1.5
EINBAU DES SICHERHEITSVENTILS (SI-VENTIL /
ZWEITE SICHERHEITSEINRICHTUNG)
»Das alte SI-Ventil von aussen nach innen herausdrücken
»Das neue SI-Ventil von Hand vorsichtig und zentriert von der
Deckelinnenseite her reindrücken (Silikon darf nicht zerschnitten werden)
»gerne erledigt auch unser Service-Center in Rikon diese Arbeit für Sie
Kontrolle:
Blauer Gummi muss aussen und innen
rundum satt am Deckel anliegen.
Feder ist auf der Deckelinnenseite sichtbar.
11.2
ZUSÄTZLICHE REINIGUNGS- UND PFLEGEHINWEISE ZUM DUROMATIC®
MIT ANTIHAFT-BESCHICHTUNG
Neben den allgemeinen Reinigungs- und Pflegehinweisen unter Kapitel 11 sind
nachfolgende Hinweise zu beachten.
Verwenden Sie zum Reinigen der Titan-Hartgrund-Beschichtung keine scheuernde
Reinigungsmittel oder die Reinigungspaste SWISS CLEANER.
Waschen Sie sofort nach dem Gebrauch, d.h. wenn die Pfanne noch heiss ist, die
Beschichtung mit warmem Wasser und Spülmittel, damit sich keine Rückstände festsetzen.
Restfette können so nicht eingebrannt werden und der Antihafteekt bleibt erhalten.
12. STÖRUNGSHILFEN ZUM DUROMATIC®
Bei Unsicherheiten bezüglich Sicherheitseinrichtungen darf der Topf nicht mehr
zum Schnellkochen unter Druck verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihre
Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe Kap. 14)
Ist der Schnellkochtopf undicht:
»Korrekte Position der Gummidichtung überprüfen (siehe Kap. 7);
»Gummidichtung leicht einölen oder mit Wasser benetzen;
»oder bei Bedarf ersetzen
Lässt sich der Deckel, auch mit leicht eingeölter Gummidichtung, nur mit grosser Kraftan-
strengung schliessen oder önen (mögliche Ursache: Deformation von Topf oder Deckel),
muss der Topf in einer KUHN RIKON Service-Stelle kontrolliert werden. (Siehe Kap. 14)
Bläst das SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) während dem Kochen ab, hat das Ventil
(erste Sicherheitseinrichtung) nicht funktioniert. Das Ventil muss wie in Kapitel 11
beschrieben, zerlegt, gereinigt und kontrolliert werden.
Klemmt der Druckanzeiger bei der Ventilkontrolle, muss das Ventil zerlegt,
gereinigt und geprüft werden. (Siehe Kap. 11)
Wenn dies nicht hilft, den kompletten Deckel reparieren lassen. (Siehe Kap. 14)
Deckelinnenseite
Other manuals for DUROMATIC
2
Table of contents
Languages:
Other Kuhn Rikon Electric Pressure Cooker manuals