La Pavoni Jolly User manual


DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macinacaffè - Macinadosatore
Declare that the following product: Coffee grinder - Coffee dosing grinder
Déclare que les produits suivants: Moulin à café - Moulin - doseur
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Kaffeemühle - Dosiermahlwerk
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor - Dosificador
Modello – Model – Modale – Modell – Modelo: JOLLY / JOLLY DOSATO
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques:
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
98/37/CE - 73/23/CE - 89/336/CE, 92/31/CE, 93/68/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-2-33; EN 55014-1 (1993) + A1(1997) + A2(1999); EN 55014-2 (1997)
EN 61000-3-2 (1995) + A1(1998) +; A2(1998) + A14(2000); EN 61000-3-3 (1995)
EN 61000-4-2 (1995) + A1(1998); EN 61000-4-4 (1995); EN 61000-4-5 (1995)
EN 61000-4-6 (1996); EN 61000-4-11 (1994)
S.Giuliano Milanese, 23/03/2006 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se l’apparecchio viene modificato senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the coffee dosing grinder be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que le moulin-doseur est modifié sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Dosiermahlwerk ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si el aparato es modificado sin nuestra expresa autorización.
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
UNI EN ISO 9001

Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime innova-
zioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente
le semplici operazioni riguardanti l’uso cor-
retto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Services Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit sélon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant ettentivement
les indicatoins contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
securité, Vous pourrez attendre le grandes per-
formances et verifier la remarquable fiabilité
de ce produit au cours des ans. En case d’ano-
malies de fontionnement, vous pourrez toujours
vous addresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten
einmal, entgegen allen Erwartungen, irgend-
welche Störungen auftreten, dann ist unser
Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem
Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples ope-
raciones respecto al debido uso de nuestro
producto y en conformidad a las prescripcio-
nes indispensables de seguridad indicadas en
el presente manual del usuario, Usted podrà
disfrutar de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
I
GB
F
D
E

Prima della messa in funzione, leggere atten-
tamente il manuale di istruzioni.
Before starting the grinder, please read careful-
ly instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le
manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atenta-
mente el manual de instrucciones.
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica
quando l’apparecchio non viene usato e
prima di procedere alla sua pulizia.
Warning! Disconnect the grinder from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas utilisée et avant de
procéder à son nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die
Gerät nicht verwendet wird und bevor sie mit
ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación eléctri-
ca cuando no se utiliza el aparato y antes de
proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde
Attention! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Achtung ! Heiße Oberflächen
Atención ! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolarmente im-
portanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan-
gerous operations.
Attention! Opérations particulièrement impor-
tantes et/ou dangereuses
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr-
liche Handlungen
Atención ! Operaciones particularmente im-
portantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al buon fun-
zionamento.
Important! Interventions required for proper
operation
Important! Interventions nécessaires au bon
fonctionnement.
Wichtig! Für den einwandfreien Betrieb notwen-
dige Wartungseingriffe
Importante ! Intervenciones necesarias para
un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura
dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effectuées par
l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen
kann
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusiva-
mente da un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a
qualified engineer
Interventions qui doivent être effectuées exclu-
sivement par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden
dürfen
Intervenciones que tienen que ser realizadas
exclusivamente por un técnico cualificado.

ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparec-
chiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto
domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenzia-
ta per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Ammini-
strazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto
di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni
previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato
l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità
per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia
individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Infor-
mationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
I
GB
D
9

11
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou
sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire
procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de
reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants,
déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distribu-
teur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à
but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven-
tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não
se pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos
e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar
a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública
que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para
obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor
contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou
o produto.
F
E

13
INDICE
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 15
2 – FUNZIONI DEL MACINADOSATORE 15
2.1 DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO 16
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 16
3.1 USO IMPROPRIO 18
3.2 RISCHI RESIDUI
4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 19
5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO 20
6 – MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO 20
7 – REGOLAZIONE DELLA MACINATURA 20
8 – DOSATURA DEL CAFFE’ 20
8.1 MODELLO JOLLY
8.2 MODELLO JOLLY DOSATO 21
9 – OPERAZIONI DI PULIZIA 21
9.1 PULIZIA CARROZZERIA
9.2 PULIZIA CAMPANA
9.3 PULIZIA CONTENITORE CAFFE’ MACINATO
10 – GAMMA MODELLI 22
11 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE 23
I
ITALIANO 13-23
ENGLISH 24-35
FRANÇAIS 37-47
DEUTSCH 49-59
ESPAÑOL 61-71

15
Italiano
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante dell’apparecchio, va
letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consul-
tazioni; va conservato per tutta la durata operativa dell’apparecchio.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo
manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto del macinadosa-
tore, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per
lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per
eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua
redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza
l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che
possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in con-
seguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di
sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto del macinadosatore;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sull’apparecchio o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 – FUNZIONE DEL MACINADOSATORE
Questo apparecchio è stato progettato per la macinatura domestica di
miscele di caffè in grani adatte alla preparazione di caffè espresso.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni
contenute nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente l’ap-
parecchio.

17
Italiano
E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti
sull’apparecchio.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla sua pulizia, senza tirare il cavo di
alimentazione.
Non usare l’apparecchio se non funziona correttamente o se il cavo di
alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire
il cavo di alimentazione o di far controllare l’apparecchio da un CENTRO
DI ASSISTENZA autorizzato.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costrut-
tore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento dell’apparecchio spegnere
lo stesso evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSI-
STENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le
parti usurate o danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sull’ap-
parecchio o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere
le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto
di non riconoscerne più la validità.
Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
Non usare l’apparecchio per altro uso che non sia quello per cui è stato
costruito.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare l’ap-
parecchio portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e
togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimenta-
zione.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali, non immergere
nell’acqua l’apparecchio, il cavo di alimentazione o altri componenti elet-
trici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non
utilizzare acqua o estintori a vapore.
Italiano
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO
I modelli JOLLY sono in grado di fornire:
- caffè macinato con regolazione della macinatura
I modelli JOLLY DOSATO sono in grado di fornire:
- caffè macinato con regolazione della macinatura
- dose di caffè predeterminata per una tazza di espresso.
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove
l’apparecchio viene utilizzato, oltre alle regole dettate dal comune buon
senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio ed il manteni-
mento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste
condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra
5° e 35° C), evitando l’utilizzo dell’apparecchio in luoghi dove vengono
usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici
(sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto il macinadosatore dall’imballo, assicurarsi che lo stesso sia
intatto e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi
centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di
bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, verificare che la tensione
di alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base dell’ap-
parecchio sia quella in uso nel Paese.
Collocare l’apparecchio in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da
fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore
di accensione sia in posizione spenta.
Evitare di far funzionare l’apparecchio senza caffè o quando è stata tolta
la campana.
16

18 19
ItalianoItaliano
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore
declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sull’apparecchio che sia in contrasto con le indica-
zioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di
sicurezza;
- l’utilizzo dell’apparecchio in ambienti esterni.
3.2 – RISCHI RESIDUI
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone
o animali causati da eventuali interventi sull’apparecchio di persone non
qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
Non togliere in nessun modo il cappuccio di protezione posizionato sul
selettore, al di sotto della campana, che limita l’accesso alla macina
rotante, per evitare lo schiacciamento o lo spappolamento delle dita.
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore monofase con doppio isolamento elettrico, macine fresate, macinatura
regolabile, capacità campana 250 gr., lunghezza cavo alimentazione 1500 mm.
JOLLY
Mod. Potenza Giri Diametro Altezza Largh. Prof. Peso
motore minuto macine
JOLLY 95 W 1400 50 mm 300 mm 130 mm 230 mm 4,0 Kg
JOLLY
DOSATO 95 W 1400 50 mm 305 mm 135 mm 250 mm 4,5 Kg
1. Coperchio campana
2. Campana
3. Selettore di regolazione
4. Coperchio contenitore
5. Contenitore caffè macinato
6. Interruttore accensione
7. Forcella dosatore
8. Levetta dosatore
9. Pulsante sganciamento
10. Riduttore forcella
11. Gancio pressino
N.B. Il pressino è in dotazione alle macchine caffè
7
10
4
5
7
3
9
8
6
1
2
11
6
4
5
1
2
3
JOLLY DOSATO
UNI EN ISO 9001

20 21
Italiano
8.2 – MODELLO JOLLY DOSATO
- Posizionare il portafiltro, con inserito il filtro, nell’apposita forcella (7)
del dosatore. (L’apparecchio è dotato di un riduttore (10) da posizionare
nella forcella (7) per adattarla alle dimensioni del portafiltro).
- Tirare lentamente la levetta (8) del dosatore fino alla fine della sua corsa,
per consentire la caduta nel filtro della quantità di caffè macinato pre-
determinata per una tazza di espresso.
Ripetere l’operazione se i caffè da realizzare sono due.
9 – OPERAZIONI DI PULIZIA
Oltre alla pulizia dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto ad una
pulizia più accurata la campana (2) ed il contenitore caffè macinato (4),
per la rimozione delle sostanze grasse.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, togliere il cavo
di alimentazione dalla presa di corrente.
9.1 – PULIZIA CARROZZERIA
Per pulire la carrozzeria dai residui di caffè e dallo sporco, usare un panno
umido, non abrasivo, senza alcol o solventi, per evitare il danneggiamento
delle parti in plastica, quelle verniciate o trattate.
9.2 – PULIZIA CAMPANA
Dopo aver svuotato la campana (2) da ogni chicco di caffè, toglierla dal
corpo dell’apparecchio tirandola verso l’alto; pulire l’interno con acqua e
sapone, asciugare accuratamente e reinserirla alla sommità dell’apparec-
chio.
Si raccomanda di non far funzionare l’apparecchio, per ragioni di sicu-
rezza, quando è privo di campana.
9.3 – PULIZIA CONTENITORE CAFFE’ MACINATO
Modello Jolly
Staccare il contenitore caffè macinato (5) dal corpo dell’apparecchio,
alzandolo verso l’alto fino a quando avverrà lo sganciamento dalla vite
di aggancio del contenitore; dopo aver tolto i residui delle polveri di caffè
macinato, pulire l’interno con acqua e sapone per rimuovere i residui di
caffè e le sostanze grasse, asciugare accuratamente e reinserire il conteni-
Italiano
5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna
accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponda alle caratteristi-
che indicate nella targhetta dati posta sotto la base dell’apparecchio.
6 – MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
- Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente.
- Togliere il coperchio (1) della campana ed inserire il caffè in grani nella
campana (2).
- Premere l’interruttore (6) sulla posizione I, si accenderà la spia luminosa
all’interno che segnala che l’apparecchio è sotto tensione, contempora-
neamente avrà inizio la macinatura; quando si è macinata la quantità
di caffè desiderata premere l’interruttore sulla posizione Oper interrom-
pere la macinatura.
L’apparecchio è già predisposto per la macinatura tipo bar.
7 – REGOLAZIONE DELLA MACINATURA
Per una diversa regolazione della macinatura, ruotare la campana (2)
in senso orario per avvicinare le macine ed ottenere una macinatura più
fine, o antiorario per allontanarle ed ottenere una macinatura più grossa,
facendo riferimento alla scala del selettore di regolazione (3) inserita nella
base della campana.
8 – DOSATURA DEL CAFFE’
Il caffè macinato si deposita all’interno del contenitore (5).
Per riempire il filtro alloggiato nel portafiltro della macchina per caffè effet-
tuare le seguenti operazioni:
8.1 – MODELLO JOLLY
Togliere il coperchio (4) del contenitore caffè macinato (5) e prelevare, con
l’apposito misurino, la dose di caffè necessaria per preparare l’espresso.

22 23
ItalianoItaliano
tore in modo che lo stesso resti bloccato dalla vite di aggancio.
Modello Jolly Dosato
Mettere un recipiente sotto la forcella del dosatore (7).
Tirare la levetta del dosatore (8) più volte fino a svuotare il contenitore caffè
macinato (5).
Staccare il contenitore dal corpo dell’apparecchio come segue:
- impugnare con una mano il contenitore (5)
- premere il pulsante (9) per sganciare il contenitore.
Pulire l’interno con acqua e sapone per rimuovere i residui di caffè e le
sostanze grasse, asciugare accuratamente e reinserire il contenitore nel
corpo dell’apparecchio procedendo in modo inverso.
10 – GAMMA MODELLI
Disponibili nei modelli:
- verniciato
- cromato
- rame
11 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende 1. Spina corrente disinserita 1. Inserire la spina nella presa di corrente
2. La corrente non arriva 2. Controllare il cavo di alimentazione
all’apparecchio
Blocco meccanico Corpo estraneo inserito tra le
macine
Il dosatore non gira Rottura molla ingranaggio Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
La levetta del dosatore Rottura molla di ritorno Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
non ritorna
Presenza di polvere molto Macine usurate Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
fine mescolata a frammenti
più grandi
Eliminare l’eventuale presenza di corpi
estranei tra le macine, allentando la
campana di qualche giro e riavviare,
dopo di che riportare la campana nella
posizione iniziale.

25
TABLE OF CONTENTS
1 – INTRODUCTION 27
2 – FUNCTIONS OF THE COFFEE DOSING GRINDER 27
2.1 GRINDER USE 28
3 – SAFETY WARNINGS 28
3.1 MISUSE 30
3.2 RESIDUAL RISKS
4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 31
5 – ELECTRIC CONNECTION 32
6 – STARTING THE GRINDER 32
7 – GRINDING REGULATION 32
8 – COFFEE DOSING 32
8.1 JOLLY MODEL
8.2 JOLLY DOSATO MODEL 33
9 – CLEANING OPERATIONS 33
9.1 CASING CLEANING
9.2 BELL JAR CLEANING
9.3 GROUND COFFEE CONTAINER CLEANING
10 – RANGE OF MODELS 34
11 – CAUSES FOR OPERATING FAILURES
OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING) 35
GB
ITALIANO 13-23
ENGLISH 25-35
FRANÇAIS 37-47
DEUTSCH 49-59
ESPAÑOL 61-71

26 27
English
1 – INTRODUCTION
This instruction manual is an integral part of the grinder, it should be read
carefully and should always be available for consultation; it should be kept
for the whole life of the grinder.
In case of lost or deterioration, you can ask for a new manual from an
authorised SERVICE CENTRE.
The manual contains the information regarding the proper use of the coffee
dosing grinder, to its cleaning and maintenance, and it supplies important
indications for carrying out operations requiring special attention and for
possible residual risks.
The manual reflects the technological innovations at the time of its
publishing; the manufacturer reserves the right to introduce all the technical
modifications required on its products and to update the manuals with no
obligation to also review the previous versions.
LA PAVONI S.p.A. declines any liability for damages that may be directly
or indirectly caused to people or things for the improper use of the coffee
grinder:
- failure to comply with all the prescriptions of the current safety regula-
tions;
- improper installation;
- improper voltage;
- illegitimate or incorrect use of the coffee dosing grinder;
- incorrect use as specified in this manual;
- serious maintenance shortcomings;
- alterations on the grinder or any unauthorised intervention;
- not original use of spare parts which are not especially meant for the
model;
- total or partial failure with the instructions;
- exceptional events.
2 – – FUNCTIONS OF THE COFFEE DOSING GRINDER
This grinder has been designed for the home grinding of whole coffee
blends suitable for the preparation of espresso coffee.
The user must read carefully and clearly understand the directions contai-
ned in the manual, so as to be able to use the grinder properly.

28 29
English
It is forbidden to remove from the grinder the safety protections and/or
devices provided for.
Unplug the grinder from the power socket when it is not in use and before
cleaning it, without pulling the electric cable.
Do not use the grinder if it is not working properly or if the electric cable or
the plug are damaged; the user is advised to replace the electric cable or to
have the grinder checked by an authorised SERVICE CENTRE.
To avoid damages use only accessories and spare parts that have been
approved by the manufacturer.
In case of grinder failure or faulty operation, switch it off. Do not try to
repair it yourself but refer to an authorised SERVICE CENTRE to have any
worn or damaged parts replaced with original spare parts.
In case of unauthorised repairs carried out on the grinder, or the use of non
original spare parts the guarantee is not valid anymore and the manufac-
turer will reserve the right to no longer acknowledge its validity.
Do not use the grinder outdoors.
Do not use the grinder for any use different from the one for which it has
been manufactured.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the grinder by
placing the ON/OFF switch on the OFF position and remove the plug from
the power socket without pulling the power electric cable.
To avoid fires, electric shocks and personal damage, never immerse the
grinder, the electric cable or other electrical components in water.
In case of fire, use carbon dioxide (CO2) fire extinguishers. Do not use
water or steam extinguishers.
English
2.1 – GRINDER USE
The JOLLY models can supply:
- ground coffee with grinding regulation
The JOLLY DOSATO models can supply:
- ground coffee with grinding regulation
- preset coffee dose for one cup of espresso coffee.
3 – SAFETY WARNINGS
The user has to follow the safety regulations in force in the country where
the grinder is in use, in addition to the rules suggested by common sense
and the directions contained in this manual.
In order to guarantee proper operation of the grinder and preservation
in time of its features, the user is advised to check the right environmental
conditions (room temperature must range between 5° and 35° C). To avoid
the use of the grinder in places where jets of water are used in outdoor
environments exposed to the action of the weather (sun, rain, etc.).
After removing the coffee dosing grinder from its packaging, make sure that
it is intact and it is not damaged.
The packaging must be delivered to the proper waste disposal centres and
in no case left unattended or to the reach of children or animals.
Before starting the grinder, make sure that the power supply voltage spe-
cified in the data plate placed under the base of the grinder is used in the
country.
Put the grinder in a safe place, on a solid base, away from heat sources
and out of the reach of children.
Before connecting and disconnecting the grinder, make sure that the ON/
OFF switch is on the OFF position.
Do not use the grinder without any coffee beans or when the bell jar is not
in its place.

30 31
4
5
7
3
9
8
6
1
2
11
6
4
5
1
2
3
EnglishEnglish
3.1 – MISUSE
In case of misuse any form of guarantee is not valid and the manufactu-
rer declines any liability for damages to people and/or things
Will be regarded as misuse:
- any different use from the one declared;
- any intervention on the grinder that is not in line with the indications
listed in this manual;
- any use of the grinder that has been tampered with components or safety
devices;
- use of the grinder outdoors.
3.2 – RESIDUAL RISKS
The manufacturer declines any liability for damages to things, people or
animals, caused by any intervention on the grinder by non qualified people
or by people who have not been authorised to carry out such functions.
Do not remove in any case the safety cover placed on the selector, under
the bell jar. This is meant to prevent the access to the rotating grinder and
to avoid any injury
4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS
1. Bell jar lid
2. Bell jar
3. Regulation selector
4. Container lid
5. Ground coffee container
6. ON/OFF switch
7. Dosing machine fork
8. Dosing machine lever
9. Release button
10. Fork reducer
11. Tamper hook
N.B. The espresso coffee machines are equipped with the tamper
Single-phase motor with double electrical insulation, milled grinders, adjustable
grinding, bell jar capacity 250 gr., power supply cable length 1500 mm.
Mod. Motor Rev./ Grinder Height Width Depth Weight
Power Min. Diameter
JOLLY 95 W 1400 50 mm 300 mm 130 mm 230 mm 4,0 Kg
JOLLY
DOSATO 95 W 1400 50 mm 305 mm 135 mm 250 mm 4,5 Kg
JOLLY JOLLY DOSATO
7
10
UNI EN ISO 9001

32 33
English
8.2 – JOLLY DOSATO MODEL
- Place the filter basket inside the filter-holder and together in the fork pro-
vided (7) into the dosing grinder (the device is equipped of one reducer
(10) to put into the fork (7) to fit to the dimensions of the filter-holder).
- Pull slowly the lever (8) of the dosing device as much as possible, to
allow delivery into the filter basket of the amount of ground coffee set
for one cup of espresso coffee.
Repeat the operation if you are preparing two cups of coffee.
9 – CLEANING OPERATIONS
Clean it after each use and sometimes carry out a more accurate cleaning
procedure on the bell jar (2) and on the ground coffee container (4), to
remove any oily substances.
Before conducting any kind of cleaning operation, unplug the electric
cable from the power socket..
9.1 – CASING CLEANING
To clean the grinder casing from coffee powder and dirt, use a damp cloth,
non abrasive cloth, without alcohol or solvents, to avoid damaging the
plastic, painted or treated parts.
9.2 – BELL JAR CLEANING
After having emptied the bell jar (2) from any coffee beans, remove it from
the body of the grinder by pulling it upwards; clean the inside with soapy
water, dry carefully and fit it back on the grinder.
For safety reasons, we recommend not to use the grinder without the
bell jar
9.3 – GROUND COFFEE CONTAINER CLEANING
Jolly Model
Remove the ground coffee container (5) from the body of the grinder, pulling
it upwards until it comes off from the container fastening screw; after having
removed any ground coffee powder, wash the inside with soapy water to
remove any coffee residues and oily substances, dry carefully and put the
container back in its place, insuring that it fits into the fastening screw.
English
5 – ELECTRIC CONNECTION
Warning! Before making the electric connection, make sure that the main
power voltage corresponds to the specifications indicated on the data
plate placed under the base of the grinder.
6 – STARTING THE GRINDER
- Insert the plug of the electric cable in the power socket..
- Remove the lid (1) of the bell jar and fill the bell jar (2) with coffee
beans.
- Place the switch (6) on the I position; the internal warning light shows
that the grinder is on, at the same time, grinding will start; once the
desired amount of coffee has been ground, place the switch on the O
position to stop the grinding process.
The grinder is already set on bar-type grinding.
7 – GRINDING REGULATION
To change the grinding regulation, turn the bell jar (2) clockwise to bring
the grinders closer and obtain a finer grinding, or anticlockwise to distance
them and obtain a coarser grinding; please refer to the regulation selector
scale (3) that you will find on the base of the bell jar.
8 – COFFEE DOSING
Ground coffee will deposit inside the container (5).
To fill the filter basket placed in the coffee machine filter-holder, follow the
steps outlined below:
8.1 – JOLLY MODEL
Remove the lid (4) of the ground coffee container (5) and, with the aid of
the measuring spoon provided, take the amount of coffee powder required
to prepare the espresso coffee.

34 35
EnglishEnglish
Jolly Dosato Model
Place the container under the dosing grinder fork (7).
Pull the dosing grinder lever (8) as many times as required to empty the
ground coffee container (5).
Remove the container from the body of the grinder as follows:
- seize the container (5) with one hand
- press the button (9) to release the container
- pull it out.
Wash the inside with soapy water to remove any coffee residues and oily
substances, dry it carefully and fit the container back in its place on the
body of the grinder by following the above steps in the reverse order.
10 – RANGE OF MODELS
Available in the following models:
- painted
- chrome
- copper
11 - CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING)
PROBLEMS CAUSE SOLUTION
The grinder does not 1. Power plug non inserted 1.Insert the plug in the power socket
switch on 2. The power supply does not 2. Check the power cable
reach the grinder
Mechanical block Foreign body between the
grinders
The dosing grinder does Gear broken Refer to the SERVICE CENTRE
not turn
The dosing grinder lever Return spring broken Refer to the SERVICE CENTRE
does not move backwards
Very fine powder mixed Grinders worn Refer to the SERVICE CENTRE
with larger fragments
Eliminate any foreign bodies that there
may be between the grinders, by slightly
loosening the bell jar. Restart the grinder,
after having brought the bell jar back in
its original position.

SOMMAIRE
1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI 39
2 – FONCTIONS DU MOULIN A CAFE DOSEUR 39
2.1 EMPLOIS RESERVES A L’APPAREIL 40
3 – CONSEILS DE SECURITE 40
3.1 UTILISATION INAPPROPRIEE 42
3.2 AUTRES RISQUES
4 – SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 43
5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE 44
6 – MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL 44
7 – REGLAGE DE LA MOUTURE 44
8 – DOSAGE DU CAFE 44
8.1 MODELE JOLLY
8.2 MODELE JOLLY DOSATO 45
9 – OPERATIONS DE NETTOYAGE 45
9.1 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE
9.2 NETTOYAGE DE LA CLOCHE
9.3 NETTOYAGE DU RECIPIENT DU CAFE MOULU
10 – GAMME DE MODELES 46
11 – CAUSES DE NON-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES 47
F
ITALIANO 13-23
ENGLISH 25-35
FRANÇAIS 37-47
DEUTSCH 49-59
ESPAÑOL 61-71
37

38 39
Français
1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil, il doit être lu attenti-
vement et doit toujours être à disposition pour être consulté éventuellement ;
il doit être conservé pendant toute la durée opérationnelle de la machine.
En cas de perte ou de détérioration, vous pourrez demander un autre mode
d’emploi à un CENTRE D’ASSISTANCE autorisé.
Vous trouverez à l’intérieur les informations pour une utilisation correcte
du moulin à café doseur, pour le nettoyage et la maintenance, et elles vous
fourniront d’importantes indications pour effectuer lesdites opérations avec
une attention particulière et pour d’éventuels autres risques.
Ce mode d’emploi reflète les innovations technologiques en vigueur au
moment de sa rédaction ; le constructeur se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications techniques nécessaires à ses propres produits et de
mettre à jour les modes d’emplois sans avoir l’obligation de revoir égale-
ment les versions précédentes.
LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages
pouvant être créés, directement ou bien indirectement, à des personnes ou
à des biens suite:
- au manque d’observation de toutes les normes de sécurité en vigueur ;
- à une installation incorrecte ;
- à des erreurs d’alimentation électrique ;
- à une utilisation inadaptée ou bien incorrecte du moulin à café doseur;
- à une utilisation non conforme aux indications de ce mode d’emploi;
- à un grave manque de maintenance;
- à des modifications effectuées sur l’appareil ou bien à toute intervention
non autorisée;
- à une utilisation de pièces de rechange n’étant pas originales ou spéci-
fiques pour le modèle;
- au manque d’application, totale ou même partielle, des indications;
- à des évènements exceptionnels.
2 – FONCTIONS DU MOULIN A CAFE DOSEUR
Cet appareil a été conçu pour la mouture domestique de mélanges de cafés
en grains adaptés pour la préparation du café espresso.
L’utilisateur doit avoir lu attentivement et bien compris les instructions
contenues dans le mode d’emploi, de manière à pouvoir faire fonctionner
correctement l’appareil.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other La Pavoni Coffee Grinder manuals