manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. laerdal
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. laerdal Resusci Junior QCPR User manual

laerdal Resusci Junior QCPR User manual

Resusci Junior
QCPR
www.laerdal.com
EN
IT
KO
SV
ZH
PL
FR
NO
JA
ES
DE
DK
FI
2
EN
Resusci Junior QCPR is a member of the Resusci QCPR range of training manikins, designed for High
Quality Child CPR training.To enable real time feedback and debriefing, connect to SkillGuide, SimPad or
any device with QCPR Learner/Instructor app installed.
ZH
复苏少年 QCPR 是复苏 QCPR 培训模型系列中的一款产品,专为高质量儿童心肺复苏术培训
而设计。要启用实时反馈和评估报告,请连接到 SkillGuide、SimPad 或任何安装了 QCPR Learner/
Instructor 应用程序的设备。
JA
レサ シジュニア QCPR は 、レ サ シ QCPR マネキンシリーズのひとつで、質の高い小児 CPRトレーニング用
に 設 計 さ れて います。リアル タイムフィードバックや ディブリーフィン グを 行うに は 、スキ ルガ イド、SimPad、ま
たはQCPR 受講者/インストラクターアプリがインストールされたその他のデバイスとの接続が必要です。
KO
Resusci Junior QCPR󼒯Resusci QCPR 󺪿󼒐󾖴󻜷󺺓󼸨󾖴󻓫󼓧󾖴󼚀󾖴󽋇󺸇󻗋󺩏󽇷󼜷󼓇󾖴󼊳󻅈󾖴󼁛󽄿󻻻󻹌󻾏
󺪿󼒐󼐘󼒫󻗋󾖴󻺓󺨳󻆇󼌷󼀤󻀷󻁓󼁓󼁋󺥳󾖴󽊫󻉋󻦠󾖴󻥾󾖴󻊃󻭻󻜛󽋀󼒳󾖴󽏋󻺠󽏃󽋇󻖓󻟣SkillGuide, SimPad 󻍿󻀃
QCPR Learner/Instructor󺥯󾖴󻺓󼯇󻆋󾖴󼔔󼯇󼌿󾖴󼍟󺨟󽋇󼁜󼁋󼎓
FR
Resusci Junior QCPR est un produit de la gamme de mannequins de formation Resusci QCPR, conçu
pour un apprentissage de grande qualité à la réanimation cardiopulmonaire chez l’enfant. Pour activer
le débriefing et le feedback en temps réel, connectez le mannequin à SkillGuide, SimPad ou à tout autre
dispositif sur lequel l’application QCPR Learner/Instructor est installée.
3
DE
„Resusci Junior QCPR“ ist einTrainingsmodell aus der Resusci QCPR-Serie. Es wurde zum Training
von qualitativ hochwertiger Herz-Lungen-Wiederbelebung bei Kindern entwickelt.Verbinden Sie es
mit SkillGuide, SimPad oder einem anderen Gerät mit installierter QCPR Learner-/Instructor-App, um
Echtzeitfeedback und Debriefing zu aktivieren.
IT
Resusci Junior QCPR fa parte della gamma di manichini per il training Resusci QCPR ed è progettato per
il training sull’RCP pediatrica di alta qualità. Per abilitare il feedback in tempo reale e il debriefing, collegarsi
a SkillGuide, SimPad o qualsiasi dispositivo con l’app QCPR Learner/Instructor installata.
PL
Resusci Junior QCPR to produkt z gamy manekinów szkoleniowych Resusci QCPR zaprojektowany zmyślą
o wysokiej jakości szkolenia z zakresu RKO u dzieci. Aby umożliwić uzyskiwanie informacji zwrotnych
iprzygotowywanie podsumowania w czasie rzeczywistym, należy podłączyć się do SkillGuide, SimPad lub
dowolnego urządzenia z zainstalowaną aplikacją QCPR Learner/Instructor.
ES
Resusci Junior QCPR pertenece a la familia Resusci QCPR de maniquíes de formación, diseñados para
una formación en RCP infantil de alta calidad. Para disponer de comentarios y debriefing en tiempo
real, conecte SkillGuide, SimPad o cualquier otro dispositivo con que tenga instalada la aplicación QCPR
Learner/Instructor.
SV
Resusci Junior QCPR ingår i Resusci QCPR-sortimentet av utbildningsdockor, utvecklade för högkvalitativ
övning av HLR på barn. Dockan kan anslutas till SkillGuide, SimPad eller valfri enhet med appen QCPR
Learner/Instructor och erbjuder då funktioner för återkoppling i realtid och avrapportering.
NO
Resusci Junior QCPR er medlem av Resusci QCPR-serien av treningsdukker, utviklet for å
høykvalitetsopplæring av HLR for barn. For å muliggjøre tilbakemeldinger og debriefing i sanntid, kan du
koble til SkillGuide, SimPad eller andre enheter med Learner/Instructor-appen for QCPR installert.
DK
Resusci Junior QCPR, som er en af Resusci QCPR-familiens træningsdukker, er designet til træning i
pædiatrisk HLR af høj kvalitet.Tilslut til SkillGuide, SimPad eller enhver anden enhed med appen QCPR
Learner/Instructor installeret for at få feedback i realtid og debriefing.
FI
Resusci Junior QCPR on Resusci QCPR -tuotesarjan harjoittelunukke, joka on suunniteltu laadukkaan
lasten painelu-puhalluselvytyksen harjoitteluun. Se mahdollistaa reaaliaikaisen palautteen ja debriefingin
yhdistettynä SkillGuideen, SimPadiin tai mihin tahansa laitteeseen, johon on asennettu QCPR Learner- tai
QCPR Instructor -sovellus.
4
AA
1.5 V
1
3 4
2
AA
1.5 V
1
3 4
2
5
EN
1. On
2. Connected to external device
3. Battery low
(less than 2hrs of usage time left)
ZH
1. 开
2. 连接到外部设备
3. 电池电量低(剩余使用时间不到 2 小时)
JA
1. オン
2. 外部デバイスに接続
3. バッテリ残量低下 (残りの使用可能時間
2 時間未満)
KO
1. 󼲋󺮟
 󼏧󻫯󾖴󼔔󼯇󼌿󾖴󼍟󺨟
 󻦟󼺟󻜛󾖴󻫯󼗠󼔃󼍛󾖴󻸛󼐘󾖴󼁋󺥳󼁋󺥳󾖴󻥧󻜻
FR
1. Allumé
2. Connecté au dispositif externe
3. Pile faible (moins de 2 heures d’utilisation
restantes)
DE
1. Ein
2. Mit externem Gerät verbunden
3. Niedriger Batterieladezustand (weniger als
2 Stunden verbleibendeVerwendungszeit)
IT
4. Acceso
5. Collegato a dispositivo esterno
6. Batteria scarica (meno di 2 ore di tempo di
utilizzo rimanenti)
PL
1. Włączony
2. Podłączony do urządzenia zewnętrznego
3. Niski poziom akumulatora (pozostało mniej
niż 2 godz. użytkowania)
ES
1. Encendido
2. Conectado a dispositivo externo
3. Batería baja (quedan menos de 2 h de uso)
SV
1. På
2. Ansluten till extern enhet
3. Svagt batteri (mindre än två timmars
drifttid kvar)
NO
1. På
2. Koblet til ekstern enhet
3. Lavt batterinivå (under 2 timers bruk
gjenstår)
DK
1. Tændt
2. Tilsluttet til ekstern enhed
3. Lavt batteri (mindre end 2 timers brugstid
tilbage)
FI
1. Käytössä
2. Yhdistetty ulkoiseen laitteeseen
3. Paristot vähissä (alle 2 tuntia käyttöaikaa jäljellä)
1
3
2
5
6
4
6
SkillGuide
connection
EN
Pulse bulb
connection
Battery
compartment External power
(USB-C port)
Cable
holder
On/Off button, chest
compressions will also
turn on manikin
1
3
2
5
6
4
7
ZH
1. “开/关”按钮,胸部按压也会启动模型
2. SkillGuide 连接
3. 脉搏充气球连接
4. 电池盒
5. 外部电源 (USB-C 端口)
6. 线缆支架
JA
1. オン/オフボタン、胸骨圧迫を実施した場合
にもマネキンがオンになります
2. スキ ル ガイド 接 続
3. 脈拍球接続
4. バッテリ収納部
5. ト外部電源 (USB-C ポート)
6. ケーブルホルダー
KO
1. 󽗈󻧳󽀫󽒸󻫯󾖴󼋄󻦄󼒫󻗋󻄳󾖴󻜷󺺓󼸨󼓣
󼲋󼝀󻀷󻁓
2. 󼍟󺨟
3. 󻝔󻦄󾖴󻧻󻭻󾖴󼍟󺨟
4. 󻦟󼺟󻜛󽋗
 󼏧󻫯󾖴󼕳󼐿(󽅛󽀧
6. 󼱯󼓣󻮃󾖴󽎯󻃃
FR
1. Bouton Marche/Arrêt (les compressions
thoraciques activent également le mannequin)
2. Connexion du SkillGuide
3. Connexion de la poire d’insufflation
4. Compartiment à piles
5. Alimentation externe (Port USB-C)
6. Support de câble
DE
1. Ein/Aus-Schalter,Trainingsmodell wird auch
durch eineThoraxkompression aktiviert
2. Verbindung für SkillGuide
3. Verbindung für Pulsballon
4. Batteriefach
5. Externe Stromzufuhr (USB-C-Port)
6. Kabelhalterung
IT
1. Pulsante On/Off, anche le compressioni
toraciche attivano il manichino.
2. Collegamento a SkillGuide
3. Collegamento lampadina impulsi
4. Vano batteria
5. Alimentazione esterna (Porta USB-C)
6. Fermacavo
PL
1. Przycisk Wł./Wył. Uciśnięcia klatki piersiowej
również włączają manekina
2. Złącze SkillGuide
3. Złącze gruszki gumowej
4. Komora akumulatora
5. Zasilanie zewnętrzne (Port USB-C)
6. Uchwyt przewodu
ES
1. Botón Encendido/Apagado, las compresiones
torácicas también encienden el maniquí
2. Conexión de SkillGuide
3. Conexión de perilla de pulso
4. Compartimiento para pilas
5. Alimentación externa (Puerto USB-C)
6. Soporte de cable
SV
1. På/av-knapp (dockan aktiveras även av
bröstkompressioner)
2. SkillGuide-anslutning
3. Anslutning för pulsblåsa
4. Batterifack
5. Extern strömförsörjning (USB-C-port)
6. Kabelhållare
NO
1. På/av-knapp, brystkompresjoner slår også på
treningsdukken
2. SkillGuide-tilkobling
3. Pulsbulb tilkobling
4. Batterirom
5. Ekstern strømforsyning (USB-C-port)
6. Kabelfeste
DK
1. Tænd/sluk-knap – brystkompressioner tænder
også for dukken
2. Tilslutning til SkillGuide
3. Tilslutning af puls-ballon
4. Placering af batterier
5. Ekstern strømforsyning (USB-C-port)
Kabelholder
FI
1. Virtapainike ja myös rintakehän painelut
kytkevät harjoittelunuken toimintaan
2. SkillGuide-liitäntä
3. Pulssipumppu
4. Paristolokero
5. Ulkoinen virtalähde (USB-C-portti)
6. Kaapelipidike
8
QCPR Learner
QCPR Instructor
QCPR Learner
9
EN
• Connect to SkillGuide with cable.
• Connect to SimPad wirelessly or with a
USB-C cable.
• Connect to other devices wirelessly.
ZH
• 用线缆连接到 SkillGuide。
• 无线或用 USB-C 线缆连接到 SimPad。
• 无线连接到其他设备。
JA
• スキルガイドにケーブルで接続します。
• SimPad に 無 線 、ま た は USB-C ケーブルで
接続します。
• 他のデバイスに無線接続します。
KO
• SkillGuide󼌿󾖴󼱯󼓣󻮃󻗋󾖴󼍟󺨟󽋇󼁜󼁋󼎓.
• SimPad󼌿󾖴󻢣󻺏󼒫󻗋󾖴󻍿󻀃 USB-C 󼱯󼓣󻮃󻗋
󼍟󺨟󽋇󼁜󼁋󼎓.
• 󺮟󼸯󾖴󼔔󼯇󼌿󾖴󻢣󻺏󼒫󻗋󾖴󼍟󺨟󽋇󼁜󼁋󼎓.
FR
• Connectez le mannequin à SkillGuide avec
le câble.
• Connectez le mannequin à SimPad sans fil
ou avec un câble USB-C.
• Connectez le mannequin à d'autres
dispositifs sans fil.
DE
• Über Kabel mit SkillGuide verbinden.
• Per USB-C- Kabel oder kabellos mit SimPad
verbinden.
• Kabellos mit anderen Geräten verbinden.
IT
• Collegarsi a SkillGuide via cavo.
• Collegarsi a SimPad in modalità wireless
o via cavo USB-C.
• Collegarsi ad altri dispositivi in modalità
wireless.
PL
• Do SkillGuide należy podłączyć się za
pomocą przewodu.
• Do SimPad należy podłączyć się
bezprzewodowo lub za pomocą przewodu
USB-C.
• Do innych urządzeń należy podłączyć się
bezprzewodowo.
ES
• Conectar a SkillGuide con cable.
• Conectar a SimPad de manera inalámbrica
o con un cable USB-C.
• Conectar a otros dispositivos de manera
inalámbrica.
SV
• Anslut till SkillGuide med kabel.
• Anslut trådlöst eller med USB-C-kabel till
SimPad.
• Anslut trådlöst till andra enheter.
NO
• Koble til SkillGuide med en ledning.
• Koble til SimPad trådløst eller med en
USB-C-kabel.
• Koble til andre enheter trådløst.
DK
• Tilslut til SkillGuide med kabel.
• Trådløs tilslutning til SimPad eller med et
USB-C-kabel.
• Trådløs tilslutning til andre enheder.
FI
• Yhdistä SkillGuideen kaapelilla.
• Yhdistä SimPadiin langattomasti tai
USB-C-kaapelilla.
• Yhdistä muihin laitteisiin langattomasti.
10
11
EN
Connect the Pulse Bulb. Pump to simulate
carotid pulse.
ZH
连接脉搏充气球。打气模拟颈动脉脉搏。
JA
脈拍球に接続します。膨張させて頸動脈脈
拍を再現します。
KO
󻝔󻦄󾖴󻧻󻭻󻛫󾖴󼍟󺨟󽋇󼁜󼁋󼎓󺨬󻅈󻝔󼒳
󼁋󻤛󻕷󼓣󻻇󽋇󻖓󻟣󾖴󽃻󽋀󽋇󼁜󼁋󼎓
FR
Connectez le mannequin à la poire d’insufflation.
Pompez pour simuler le pouls carotidien.
DE
Pulsballon anschließen. Zur
Carotispulssimulation pumpen.
IT
Collegare la lampadina a impulsi. Pompare per
simulare le pulsazioni carotidee.
PL
Podłączyć gruszkę gumową. Pompować w celu
symulacji tętna na tętnicy szyjnej.
ES
Conectar la perilla de pulso. Bomba para
simular el pulso carotídeo.
SV
Anslut pulsblåsan. Pumpa för att simulera
halspuls.
NO
Koble til pulsbulb. Pump for å simulere
karotidpuls.
DK
Tilslutning til puls-ballon. Pump for at simulere
carotidpuls.
FI
Yhdistä pulssipumppu. Simuloi
kaulavaltimopulssi pumppaamalla.
12
13
EN
• Correct head tilt opens airway.
• Incorrect head tilt closes airway.
ZH
• 正确的仰头抬颏法会打开气道。
• 不正确的仰头抬颏法会关闭气道。
JA
• 頭部後屈が正しいと気道が開きます。
• 頭部後屈が正しくないと気道は開きま
せん。
KO
• 󻞧󻜛󾖴󺮟󼐧󺮟󺥯󾖴󼎛󻦃󻛣󻟣󾖴󺮟󻄳󺥯󾖴󼍣󻜬󻀷󻁓
 󻞧󻜛󾖴󺮟󼐧󺮟󺥯󾖴󼎛󻦃󻛣󼜯󾖴󼊹󼒫󻟣󾖴󺮟󻄳󺥯
󻜸󽔈󻀷󻁓
FR
• Une inclinaison correcte de la tête ouvre
les voies respiratoires.
• Une inclinaison correcte de la tête ferme
les voies respiratoires.
DE
• Durch die richtige Kopfüberstreckung
werden die Atemwege geöffnet.
• Bei falscher Kopfüberstreckung werden die
Atemwege verschlossen.
IT
• L'inclinazione corretta della testa apre le vie
aeree.
• L'inclinazione non corretta della testa
chiude le vie aeree.
PL
• Poprawne odchylenie głowy otwiera drogi
oddechowe.
• Niepoprawne odchylenie głowy zamyka
drogi oddechowe.
ES
• Una inclinación correcta de la cabeza abre
la vía aérea.
• Una inclinación incorrecta de la cabeza
cierra la vía aérea.
SV
• Rätt huvudlutning öppnar luftväg.
• Fel huvudlutning stänger luftväg.
NO
• Riktig hodestilling åpner luftveien.
• Feil hodestilling lukker luftveien.
DK
• Korrekt hældning af hovedet åbner
luftvejene.
• Forkert hældning af hovedet lukker
luftvejene.
FI
• Oikein tehty pään kallistus avaa hengitystiet.
• Väärin tehty pään kallistus sulkee
hengitystiet.
1
2 3
14
1
2 3
15
6 7
4 5
3
1 2
4
16
3
1 2
4
17
7 8
5 6
18
EN
Care, Maintenance and Cleaning
• Keep the manikin clean and in a hygienic condition.
• Replace the airway after every class, especially if mouth to mouth resuscitation is practiced.
• We recommend that you use a separate Laerdal Manikin Face for every student.
• If several students use one manikin face, thoroughly sanitize the manikin face after every use.
• Clean all skin parts regularly. Use warm soapy water or Laerdal manikin wipes.
• Use of Manikin Face Shields provides a clean barrier between your lips and the manikin face.
These can discolor the manikin:
• Pigments from lipstick and pens
• Latex gloves
• Using clothes other than what is provided with the manikin originally.
19
ZH
护理、维护和清洁
• 保持模拟人干净并置于卫生的环境下。
• 每节课后(尤其是在进行口对口人工呼吸后)更换气道。
• 我们建议您针对每一位学生使用单独的挪度模拟人面部。
• 如果多位学生合用一个模拟人面部,请在每次使用后对模拟人面部进行彻底消毒。
• 定期清洁所有皮肤部位。使用温肥皂水或者挪度模型湿巾擦拭。
• 使用模拟人面膜在您的唇部和模拟人面部之间提供清洁的屏障。
以下物品可能会使得模拟人变色:
• 口红和钢笔中的颜料
• 医用手套
• 使用除最初随模型提供的衣服以外的其他衣服。
JA
お 手 入 れ 、メ ン テ ナ ン ス お よ び ク リ ー ニ ン グ
• マネキンは常に清潔な状態に保ってください。
• 特に口対口換気を練習した場合など、講習の終了後はエアウェイを交換してください。
• マネキンフェイスは、受講者ごとに別のものを使用することを推奨します。
• 複数の受講者で 1 つのマネキンフェイスを使用する場合は、1 回使用するごとに表面をよく消毒してください。
• すべてのスキンパーツを定期的にクリーニングしてください。クリーニングには、石鹸を混ぜたぬるま湯か、レールダ
ル社のマネキンワイプを使用してください。
• マネキンフェイスシールドを使うと、マネキンフェイスと使用者の唇の接触を避けることができます。
以下のものを使用するとマネキンが変色する恐れがあります:
• 口紅やペンなどの顔料
• ラテックス製手袋
• マネキンに付属しているもの以外の衣類
KO
󺩯󻜛󼒏󼜯󻩣󻾇󾖴󻥾󾖴󻺧󼨈
• 󻜷󺺓󼸨󼒳󾖴󼨜󺨟󽋇󺩏󾖴󼑳󻹌󼕰󼓧󾖴󻸰󼹋󻗋󾖴󼒏󼜯󽋘󻀷󻁓
• 󻝓󾖴󻾇󼌴󾖴󽐳󽀨󽓷󾖴󺫛󺦄󾖴󻁯󾖴󺫛󺦄󾖴󻻻󻹌󻾏󾖴󼁓󼀤󾖴󽐳󼌿󻀃󾖴󺮟󻄳󻛫󾖴󺪿󼨣󽋇󼁜󼁋󼎓
• 󻠗󻉏󾖴󽋈󻹌󼓣󾖴󻨳󻄳󼓇 Laerdal 󻜷󺺓󼸨󾖴󼌫󺫣󼒳󾖴󻸛󼐘󽋇󻀃󾖴󺧲󼓣󾖴󼗺󼀤󻀷󻁓
• 󼍛󻕛󾖴󽋈󻹌󼓣󾖴󽋋󾖴󺦋󼓇󾖴󻜷󺺓󼸨󾖴󼌫󺫣󼒳󾖴󻸛󼐘󽋏󾖴󺨬󼐟󻝓󾖴󻸛󼐘󾖴󽐳󾖴󻜷󺺓󼸨󼒳󾖴󼨏󼕯󽋇󺧻󾖴󻻻󻄴󽋇󼁜󼁋󼎓
 󻠗󻉏󾖴󽊫󻫯󾖴󻫯󽇷󼒳󾖴󼖄󺮟󼕰󼒫󻗋󾖴󻺧󼨈󽋇󼁜󼁋󼎓󻊟󻒪󽋋󾖴󻮳󺾆󻢫󾖴󻍿󻀃 Laerdal 󻜷󺺓󼸨󾖴󻻻󻄴󼖋󻛫󾖴󻸛󼐘󽋇󼁜󼁋󼎓
 󻜷󺺓󼸨󾖴󽄇󼓣󼀓󾖴󻿣󻉋󻛫󾖴󻸛󼐘󽋇󻟣󾖴󻸛󼐘󼓿󼓇󾖴󼓴󺩫󾖴󻜷󺺓󼸨󾖴󼌫󺫣󼌿󾖴󼖀󼩸󽋏󾖴󻊻󾖴󼑳󻹌󻜸󾖴󼍜󽋏󼒳󾖴󽋘󻀷󻁓
󻁓󼒻󺩫󾖴󺦈󼒯󾖴󻢫󼜷󼌿󾖴󻁮󼒳󾖴󺨬󼐟󾖴󻜷󺺓󼸨󼓣󾖴󻨯󻸸󻆏󾖴󻾇󾖴󼓷󼀤󻀷󻁓
 󻜬󼀓󽁠󾖴󻥾󾖴󽄋󼓇󾖴󻸸󻻻
 󻓫󼺼󼀓󾖴󼔔󺦀
 󼐿󻔇󾖴󻜷󺺓󼸨󺩫󾖴󽋗󺱇󾖴󼖋󺩤󻆋󾖴󺧲󼓣󾖴󼊳󻀻󾖴󼓇󻩤󾖴󻸛󼐘
FR
Entretien, maintenance et nettoyage
• Gardez le mannequin propre et dans des conditions d’hygiène optimales.
• Remplacez les voies respiratoires après chaque cours, notamment si une réanimation par bouche-à-bouche a été pratiquée.
• Nous recommandons l’utilisation d’un masque de visage Laerdal distinct pour chaque étudiant.
• Si plusieurs étudiants utilisent un même masque de visage, désinfectez le bien après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement toutes les parties de la peau. Utilisez de l’eau chaude savonneuse ou les lingettes désinfectantes
pour mannequin de Laerdal.
• L’utilisation des feuilles de protection faciale pour mannequin permet d’appliquer une barrière de propreté entre vos lèvres
et le visage du mannequin.
Les éléments suivants peuvent décolorer le mannequin :
• Pigments de rouge à lèvres et stylos
• Gants en latex
• Utilisation de vêtements différents de ceux fournis initialement avec le mannequin
20
DE
Pflege, Instandhaltung und Reinigung
• DasTrainingsmodell sauber und in hygienischem Zustand halten.
• Den Luftweg nach jedem Seminar auswechseln, vor allem dann, wenn Mund-zu-Mund-Beatmung durchgeführt wurde.
• Wir empfehlen, für jeden Übungsteilnehmer ein separates Gesichtsteil für das Laerdal-Trainingsmodell zu verwenden.
• Wenn mehrere Übungsteilnehmer ein und dasselbe Gesichtsteil verwenden, muss dieses nach jedem Gebrauch
gründlich desinfiziert werden.
• Alle Hautteile sind regelmäßig zu reinigen.Warmes Seifenwasser oder Laerdal-Reinigungstücher verwenden.
• Übungsbeatmungstücher schaffen eine hygienische Barriere zwischen Ihren Lippen und dem Gesicht des Trainingsmodells.
Folgende Materialien können zu Verfärbungen des Trainingsmodells führen:
• Farbstoffe von Stiften und Lippenstiften
• Latexhandschuhe
• Verwendung von Kleidung, die nicht im Originallieferumfang des Trainingsmodells enthalten war
IT
Cura, manutenzione e pulizia
• Mantenere il manichino pulito e rispettare le norme igieniche.
• Sostituire le vie aeree dopo ogni corso, soprattutto se è stata praticata la rianimazione bocca a bocca.
• Si consiglia di usare un viso del manichino di Laerdal diverso per ogni studente.
• Se il viso del manichino viene condiviso da più studenti, sterilizzarlo completamente dopo ogni uso.
• Pulire periodicamente tutte le aree della pelle. Usare acqua calda e sapone o le salviette per manichino di Laerdal.
• È possibile usare fogli protettivi per creare una barriera pulita tra le labbra dello studente e il viso del manichino.
I seguenti oggetti potrebbero macchiare il manichino:
• rossetto e penne
• guanti di lattice
• utilizzare abiti diversi da quelli forniti in origine con il manichino
PL
Pielęgnacja, konserwacja i czyszczenie
• Manekin powinien być czysty i zdezynfekowany.
• Drogi oddechowe należy wymieniać po każdych zajęciach, szczególnie wtedy, gdy ćwiczona jest resuscytacja usta-usta.
• Zalecamy stosowanie osobnej maski twarzowej manekina Laerdal dla każdego uczestnika szkolenia.
• Jeśli kilkoro uczestników szkolenia używa jednej maski, należy ją dokładnie zdezynfekować po każdym użyciu.
• Wszystkie elementy skóry należy regularnie czyścić. Należy używać ciepłej wody z mydłem lub chusteczek do
manekinów firmy Laerdal.
• Maski twarzowe manekina zapewniają czystą barierę między ustami uczestnika szkolenia a twarzą manekina.
Może dojść do przebarwienia manekina przez:
• pigmenty zawarte w szminkach i długopisach
• rękawiczki lateksowe
• ubrania inne niż oryginalne ubrania dostarczone z manekinem
ES
Cuidado, mantenimiento y limpieza
• Mantenga el maniquí limpio y en buenas condiciones de higiene.
• Sustituya la vía aérea después de cada clase, especialmente si se practica la reanimación boca a boca.
• Recomendamos utilizar una cara de maniquí de Laerdal diferente para cada estudiante.
• Si varios estudiantes utilizan la misma cara de maniquí, esta deberá limpiarse después de cada uso.
• Limpie todas las partes de la piel con regularidad. Utilice agua tibia con jabón o un paño específico para maniquíes
de Laerdal.
• El uso de protectores faciales para el maniquí proporciona una barrera limpia entre los labios de la persona y la
cara del maniquí.
Los siguientes elementos pueden decolorar el maniquí:
• Pigmentos de barras de labios y bolígrafos
• Guantes de látex
• El uso de prendas diferentes a las que se incluyen originalmente con el maniquí

Other laerdal Medical Equipment manuals

laerdal Resusci Junior Manual

laerdal

laerdal Resusci Junior Manual

laerdal CPRmeter 2 User manual

laerdal

laerdal CPRmeter 2 User manual

laerdal Trauma Modules Manual

laerdal

laerdal Trauma Modules Manual

laerdal ALS Simulator Manual

laerdal

laerdal ALS Simulator Manual

laerdal VitalSim Sounds Trainer Manual

laerdal

laerdal VitalSim Sounds Trainer Manual

laerdal SimPad PLUS User manual

laerdal

laerdal SimPad PLUS User manual

laerdal SimBaby Manual

laerdal

laerdal SimBaby Manual

laerdal CPRmeter Manual

laerdal

laerdal CPRmeter Manual

laerdal SimNewB User manual

laerdal

laerdal SimNewB User manual

laerdal NeoNatalie Manual

laerdal

laerdal NeoNatalie Manual

laerdal VitalsBridge Manual

laerdal

laerdal VitalsBridge Manual

laerdal ALS Simulator User manual

laerdal

laerdal ALS Simulator User manual

laerdal SimNewB Anomaly Set User manual

laerdal

laerdal SimNewB Anomaly Set User manual

laerdal LCSU 4 User manual

laerdal

laerdal LCSU 4 User manual

laerdal Resusci Anne Manual

laerdal

laerdal Resusci Anne Manual

laerdal V-Vac User manual

laerdal

laerdal V-Vac User manual

laerdal SIMETRY 212-55190 User manual

laerdal

laerdal SIMETRY 212-55190 User manual

laerdal Resusci Baby QCPR User manual

laerdal

laerdal Resusci Baby QCPR User manual

laerdal AED Trainer 3 Manual

laerdal

laerdal AED Trainer 3 Manual

laerdal Nursing Anne Simulator User manual

laerdal

laerdal Nursing Anne Simulator User manual

laerdal SimPad User manual

laerdal

laerdal SimPad User manual

laerdal Airway Management Trainer Manual

laerdal

laerdal Airway Management Trainer Manual

laerdal V-Vac User manual

laerdal

laerdal V-Vac User manual

laerdal 78 00 10 Manual

laerdal

laerdal 78 00 10 Manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

DeVilbiss Healthcare Drive Ambience user manual

DeVilbiss Healthcare

DeVilbiss Healthcare Drive Ambience user manual

Roche Accu-Check Insight user manual

Roche

Roche Accu-Check Insight user manual

Invacare Marina H112 user manual

Invacare

Invacare Marina H112 user manual

NeuroMetrix Quell 2.0 user manual

NeuroMetrix

NeuroMetrix Quell 2.0 user manual

Gima 27401 quick start guide

Gima

Gima 27401 quick start guide

SonoSite titan user guide

SonoSite

SonoSite titan user guide

Beurer LifePad RH 112 Instructions for use

Beurer

Beurer LifePad RH 112 Instructions for use

MOBB Health Care MHBTR instructions

MOBB Health Care

MOBB Health Care MHBTR instructions

NJORD Atle 180 Instructions for use

NJORD

NJORD Atle 180 Instructions for use

BeaconMedaes Z MED Medical Air System Installation, operation and maintenance instructions

BeaconMedaes

BeaconMedaes Z MED Medical Air System Installation, operation and maintenance instructions

IACER I-TECH OSTEOMAT user manual

IACER

IACER I-TECH OSTEOMAT user manual

Invacare microAIR 3500S Owner's operator and maintenance manual

Invacare

Invacare microAIR 3500S Owner's operator and maintenance manual

Durr Dental CAS 1 Installation and operating instructions

Durr Dental

Durr Dental CAS 1 Installation and operating instructions

Theratrac Pro LT100 instructions

Theratrac Pro

Theratrac Pro LT100 instructions

Boston Scientific EMBLEM S-ICD user manual

Boston Scientific

Boston Scientific EMBLEM S-ICD user manual

uniprox JT40 instruction manual

uniprox

uniprox JT40 instruction manual

Mindray Veta 3 installation guide

Mindray

Mindray Veta 3 installation guide

Snap-On MODIS Edge user manual

Snap-On

Snap-On MODIS Edge user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.