Lanaform CN-100 P User manual

CN-100
COMPRESSOR NEBULIZER
HEALTH
NÉBULISEUR À
COMPRESSION
DRUK-
VERSTUIVER
KOMPRESSIONS-
VERNEBLER
NEBULIZADOR DE
COMPRESIÓN
NEBULIZZATORE
A COMPRESSIONE
LOWER & UPPER
AIRWAYS
ADULT
CHILD
BAT TERY USB
POWERED
PARTICLE
SIZE
NEBULISATION
RATE

2/60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
EN Instruction manual
The photographs and other images of the product in this
manual and on the packaging are as accurate as possible,
but do not claim to be a perfect reproduction of the product.
Thank you for choosing the LANAFORM CN-100P nebulisation kit. Combining technical
sophistication and ease of use, the CN-100P nebulisation kit helps prevent diseases of
the upper and lowerrespiratory tracts, limit theirside eects and speed uprecovery.The
compressorpropelsairintothenebulisationkit.Whentheairpenetratesthenebulisation
kit, the prescribed drug is converted into an aerosol of microscopic droplets than can be
easily inhaled. This product is a medical device and designed to be inhaled at home. Drugs
must only be inhaled after taking medical advice.
OPERATIONOF THENEBULISATION KIT
The drug that ispumped through the drug channel is mixedwith compressed air generated
by a compressor pump. The compressed air mixed with the drug is converted into ne
particles and vaporised as it collides with the deector.
Cannula
Aerosol
Compressed air
Medication
Medication channel
SYMBOLS USED
The following symbols are used in the instructions for use.
Warning This symbol alerts you to potential hazards
that can injure you or damage your health.
N.B. This symbol alerts you to potential damage that
may be caused to the device or to an accessory.
Note This symbol indicates important information.
TITLE AND DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS ON
THE SHEET DESCRIBING THE PRODUCT’S FEATURES
The following symbols are used on the packaging
and on the data plate of the device and its accessories.
Identication Denition of the symbol
This EC symbol demonstrates that the device complies with the
basic requirements of directive 93/42/EEC on medical devices
European representative: Shanghai international Holding Corp. GmbH
(Europe) Address: Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Manufacturer’s details: Shenzhen Kingyield Technology Co., Ltd. Section
C, FuHai Industrial Zone, FuYong Town, BaoAn, ShenZhen, China.
Batch number
BF device
Instructions for use. Follow the instructions on how to use the device
IP X21 Protective rating for liquids and solids
The device must be disposed of in accordance with the
European WEEE (Waste Electrical and Electronic equipment)
Directive on electrical and electronic devices.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
YOUR DEVICE, ESPECIALLY THIS BASIC SAFETY INFORMATION
Read all the information in the instructions for use and in the documentation included
in the packaging carefully before using the device.
When an electrical device is in use, and particularly when children are present, basic
safety precautions must always be taken, specically the following:
• When using this product, please make sure you comply with all the items listed below.
• Follow your doctor’s instructions and those of health-care sta as regards the nature of
the drug, its prescriptioninstructions and dosage.
•
If youexperience any unusual sensationswhen using the device, stopusing itimmediately
andconsult your doctor.
• Do not use water on its own in the nebuliser for inhaling.
• Cleanand disinfectthenebulisation kit, the child’sandadult’smask and the mouthpiece
before using it for the rst time if the device has not been used for a lengthy period or if
several people use the same device.
•
Make sureyou washthe components after use and ensure they are thoroughlydisinfected,
dried and stored in a clean place.
• Keep the device and child’s accessory out of the reach of babies and children not being
supervised. The device is likely to contain small parts that can be swallowed.
• Do not put the air tube away if there is any condensation or any of the drug left inside it.
•
Do not leave cleaning solution in the nebuliser’s components. Rinse them in hot tap
waterafter disinfecting them.
•
Do not use or keep the device in places where it might be exposed to harmful vapours
or volatile substances.
• Do not use or keep the device in places where it might be exposed to ammable gases.
• Do not cover the compressor with any cover, towel or anything else when it is in use.
• Always dispose of any remaining drug after use and use a new dose of the drug each time.
Risk of electric shock
•
Do not usethecompressor or USB cableif they are wet and do not connect them toa power
outlet or other devices with wet hands.
• The compressor is not water-proof. Do not spill water or any other liquids on these com-
ponents.Ifa liquidisspiltontothesecomponents,disconnect the USB cable immediately
and soak up the liquid with a gauze pad or other absorbent fabric.
• Do not immerse the compressor in water or any other liquid.

CN-100 P 3/60
EN FR NL DE ES IT SL BG
• Do not use the device or store it in damp places such as a bathroom.
• Do not use the device if the USB cable is damaged.
• Keep the USB cable away from hot surfaces.
• Read and note the “Important information about electromagnetic compatibility (EMC)”
displayed in the Technical Data section.
• This device must not be left unsupervised if used by, or close to, children or the inrm.
• Check that the components have been xed correctly.
• Make sure that the spray cap has been installed correctly prior to use.
• Check that the air lter has been xed correctly.
• Check that the air lter is clean. If the air lter has changed colour or been in regular use
for over 60 days, replace it with a brand new air lter.
• Do not spill any liquid or any of the drug on the compressor.
• Do not tilt the nebulisation kit at an angle of more than 45° in any direction and do not
shake it while it is running.
• Do not use or store the device if there are folds in the air tube.
• Useonly original nebulisation components, airtube, air lter andair lter cover.
• Do not add more than 10ml of the drug to the drug reservoir.
• Do not carry orremove the nebulisationkit whenthe drug reservoir containsa drug.
•
Do not leave the device unsupervised in the presence of young children or individuals
who cannot givetheir consent.
• Do not subject the device or its components to violent shocks such as, for example, drop-
ping the device onto the oor.
•
Do not twist the spray cap or push a pin or pointed object through the cannula of the
drug reservoir.
• Do not insert your ngers or any objects in the compressor.
• Do not dismantle or attempt to repair the compressor or USB cable.
• Do not leave the device or its components in places where the temperature is beyond the
range of those indicated in the technical data of these instructions for use.
•
Do not leave the device oritscomponents in placeswhere theywill be exposed toextreme
temperatures or changes in humidity, such as in a vehicle at the height of summer or in
placeswhere they willbe exposed to direct sunlight.
• Do not block the air lter cover.
•
Whenyoudisinfect components byboilingthem,makesure thecontainerisnot dry-heated.
• Never use the device when you are going to sleep or are drowsy.
• Do not obstruct the slot between the cartridge and the air inlet of the inhalation system.
•
Do not use the microwave oven, dishwasher drier or hairdryer to dry the device or its
components.
• Authorised for human use only.
• Continuous use of the device may reduce its lifespan. Do not use this device for more than
15 minutes at a time and wait for at least 40 minutes before using it again.
• The main unit may get hot when the device is in use.
•
Do not touch the main unit except when necessary, for example to switch the device
oduring nebulisation.
•
To prevent any of the drug remaining on your face, make sure you cleanse your face
after takingo the mask.
Risk of electric shock
•
Always removethebatteriesor alwaysdisconnect the USBcableafteruseandbeforecleaning.
•
Any changes or modications that have not been approved by LANAFORM will cancel
the user’s warranty.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
•
Examinethedeviceandthecomponentsbeforeeachuseandmakesure that noanomalies
are found. Check the following points in particular:
· The spray cap, cannula, child’s/adult’s mask and the air tube must not be damaged.
· The cannula must not be obstructed.
· Thecompressor must run normally.
•
The compressor pump emits sounds and vibrationswhen this device isin use. Compressed
air emission from the nebulisation kit also generates noise. This noise is normal and is not
the sign of amalfunction.
• Use the device only for the intended purposes. Do not use it for any other purpose.
• Do not use the device at temperatures above +40°C and below 5°C.
•
Check that the air tube iscorrectly attachedto the compressor and nebulisation kit and that
it does not become loose. When you insert the air tube plug into the air tube connectors,
screw it loosely to prevent the air tube becoming disconnected when in use.
• Remove the batteries if the device is not used for more than 3 months.
•
Read and take note of the “How to dispose of this product” procedure in the Technical
Datasectionwhen youdiscard the device and the oldoptional accessories orcomponents.
• Look after these instructions carefully so that you can refer to them at a later date.

4/60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
2
3
4
5
7
8
9
1
6
ON/OFF
DC 5V 1A
11
10
12A
12B
13
14
17 18 19
14A
14B
15
16
DESCRIPTION OF THE DEVICE
AND ITS ACCESSORIES
1 Compressor
2 Nebulisation kit bracket
3 Compressed air tube connector
4 Operating light indicator
5 Stop/start button
6 USB connector
7 Air lter cover
8 Battery cover
9 Compressed air tube
10 Nebulisation kit
11 Cartridge
12 _
12A Top section of the inhalation system
12B Air inlet of the inhalation system
13 Spray cap
14 Drug reservoir
14A Cannula
14B Air tube connector
15 Children’s mask
16 Adult’s mask
17 Mouth piece
18 Replacement lter
19 Storage bag

CN-100 P 5/60
EN FR NL DE ES IT SL BG
PREPARING THE NEBULISER FOR USE
Clean and disinfect the nebulisation kit, the mask and mouth piece before using it
for the rst time after buying it. Clean and disinfect the nebulisation kit, the mask and
the mouth piece before using it if the device has not been used for a lengthy period or if
several people use the same device.
For cleaning and disinfecting instructions, consult the appropriate chapter of these
instructions for use.
Make sure that the air lter is changed regularly.
Consult the section on “Changing the air lter”.
1. Remove the nebulisation
kit cartridge.
2. Remove the top section of the drug
reservoir’s inhalation system.
a) Turn the top part of the
inhalation system in an
anti-clockwise direction.
b) Lift the top section of the
inhalation system to remove
it from the drug reservoir.
3. Add the appropriate volume
of the prescribed drug to
the drug reservoir.
The capacity of the drug
reservoir is between 2 and 10ml.
The scale markings that appear
on the nebulisation kit are shown for
reference only. Please use the scale
markings on your syringe or bottle
for accurately measuring the drug.
4. Check that the spray cap is
correctly xed to the top part
of the inhalation system.
5.Fix the top section of the inhalation
system to the drug reservoir.
a) Place the top section on the
drug reservoir, as illustrated.
b) Turn the top part of the inhalation
system in a clockwise
direction and align it with the
drug reservoir until they click
into place, as illustrated.
6. Fix the cartridge to the top
section of the inhalation system.
7. Place the batteries (4 AA 1.5V – not
supplied) in the container provided
for this purpose or connect the
USB cable supplied with the
nebulisation kit and an adapter
of 1.0A minimum (not supplied).
External USB Power Supply
DC 5V1A
8. Fix the accessory
required to the top section
of the inhalation system.
a) Fix the child’s or adult’s
mask to the top section of
the inhalation system.
b) Fix the mouth piece to the top
section of the inhalation system.
a) b)
9. Fix the air tube.
a) Loosely screw the air tube bracket
and insert it rmly into the air tube
connector on the compressor.
b) Loosely screw the air tube bracket
and insert it rmly into the air tube
connector on the drug reservoir.
ON/OFF
Check that the air tube is
correctly attached to the compressor
and nebulisation kit and that it
does not become loose. When you
insert the air tube plug into the air
tube connectors, screw it loosely
to prevent the air tube becoming
disconnected when in use.
Make sure that you do not
spill the drug when you are
attaching the air tube. Keep
the nebulisation kit upright.
Use the nebulisation kit
bracket as a temporary support
for the nebulisation kit.

6/60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
10. Description of the
compressor’s status
Once you press the stop/start
button, the compressor starts
running and the operating light
indicator lights up. The compressor
will run for 15 minutes.
If you press the stop/start button a
second time, the compressor stops
and the light indicator goes out.
If the batteries are at, the com-
pressor stops and the light indicator
ashes for 2 minutes, indicating that
the batteries need to be changed.
If possible, choose to run the
device using the USB cable
rather than batteries.
Indicator Light
ON/OFF
ADMINISTERING THE DRUG
1.Hold the nebulisation kit
as shown on the right.
Do not tilt the nebulisation
kit at an angle of more than 45° in
any direction. The drug may run
into your mouth or nebulisation
might not be eective.
OK
2. Turn the mains switch to the
ON position (I). The compressor
switches on and nebulisation starts.
To stop nebulisation
Turn the mains switch to
the OFF position (I).
Do not cover the compressor
with any cover or towel
etc. when it is in use.
Do not block the air lter cover.
ON/OFF
3. Inhale the drug as instructed by
your doctor and/or your therapist.
a) Using the adult’s/child’s mask
Attach the mask so that it covers
your nose and mouth and inhale the
drug. Breathe out through the mask.
b) Using the mouth piece
Insert the mouth piece into
your mouth and inhale the
drug by breathing normally.
Breathe out normally
through the mouth piece.
a) b)
4. Switch o the device at the end of
treatment. Check that there is no
condensation or moisture in the
air tube and remove the batteries
or disconnect the USB cable and
the 1A minimum adapter (not
supplied) that has been used.
Some condensation may form
in the air tube. Do not put the air
tube away if the there is any con-
densation or moisture left inside
it. It might be infected by bacteria.
If there is moisture or liquid
still left in the air tube, remove
the moisture as follows.
a) Check that the air tube is still
connected to the air intake
duct on the compressor.
b) Check that the compressor is
connected to the appropriate
USB cable or that the batteries
are inserted correctly in
their compartment.
c) Disconnect the air tube from
the nebulisation kit.
d) Start the compressor and
pump the air through the air
tube to expel the moisture.
ON/OFF
DC 5V 1A
ON/OFF
DC 5V 1A
DAILY CLEANING AND DISINFECTING ROUTINE
A. CLEANING
If you follow the cleaning instructions after each use,you will prevent the drugleftbehind
in the reservoir from drying, thus allowing the device to nebulise eciently as well as
preventing any contamination.
Rinse the nebulisation kit, children’s accessory, mask or mouth piece thoroughly
with hot tap water each time it is used and disinfect it after the last treatment of the day.
1 Check that the mains switch is in the OFF position ( ).
2 Disconnect the USB cable from the compressor’s connec-
tor and/or take the batteries out of their compartment.
3 Disconnect the nebulisation kit from the air tube and dismantle it.
4 Dispose of any of the drug left behind in the drug reservoir.
5 Wash all the nebulisation components with hot water and
mild detergent and rinse with hot tap water.
6 Having cleaned and disinfected the components, rinse them thor-
oughly in clean water and allow to dry in the air in a clean place.

CN-100 P 7/60
EN FR NL DE ES IT SL BG
Do not start the device up until the clean components are completely dry.
7 If the compressor or outer section of the air tube is dirty, clean them
with a soft cloth moistened with water or mild detergent.
Mild Detergent
ON/OFF
The compressor is not water-proof.
8 Reassemble the nebulisation kit. Put it in the storage bag.
B. DISINFECTING THE NEBULISATION COMPONENTS
Always disinfect the drug reservoir, mouth piece and other nebulising components
after the last treatment of the day. To disinfect the components, follow one of the
methods described below:
B.1. Use a commercially available disinfectant. Follow the manufacturer’s instructions.
1 Immerse the components in the cleaning solution for the period indicated.
2 Remove the components and discard the solution.
3 Rinse the components thoroughly in hot tap water, remove
the surplus and allow to dry in the air in a clean place.
B. 2.
Youcan boil the components for 15 to20 minutes. Carefully remove the components
after boiling, remove excess water and allow to dry in the air in a clean place.
C. HANDLING THE SPRAY CAP
The spray cap is an important component for spraying the drug.
Please take the following precautions when handling it.
Wash the spray cap after each use.
• Do not use the brush, pin, etc. to clean the components.
•
If you disinfect the components in boiling water, make sure you boil them in large vol-
umes of water.
•
Do not boil the spray cap with items other than the accessories corresponding to the
nebulisation system.
•
Do not use the microwave oven, dishwasher drier or hairdryer to dry the device or its
components.
MAINTENANCE AND STORAGE
To keep your device in the best possible condition
and in order not to damage it, proceed as follows:
•
Do not leave the device unsupervised in the presence of young children or individuals
who cannot givetheir consent.
•
Do notsubjectthe device oritscomponents toviolent shocks suchas, for example,dropping
the device onto the ground.
• Do not carry orwithdraw the nebulisation kit when the drugreservoircontains a drug.
• Do not storethedevicein a placethat is subject toextremehot or cold temperatures,high
humidity or indirectsunlight.
• Do not bend or fold the air tube.
• Dispose of the device and its optional used accessories or components according to the
local laws and regulations.
• Never use benzene, thinner or ammable chemical product to clean the device.
Always carry the device in its storage bag and store it in the bag if you do not anticipate
using it for a long time.
CHANGING THE AIR FILTER
If the air lter has changed colour or been in regular use for over 60 days, replace it
with a brand new air lter.
1
2
3
1 Remove the compressor’s air lter cover.
2 Change the air lter.
3 Put the air lter cover back in situ.
•
Use only air lters supplied with the device, which
are designed specically for this device. Do not
operate the unit without a lter.
• The air lters can be inserted in any direction.
•
Check that the air lters are cleanandfree ofdust
before inserting them.
•
Do not attempt to wash or dry the lter. If the
air lter is wet, replace it. Damp air lters may
cause obstructions.
• To prevent the air lter cover becoming clogged,
wash it regularly. Do not let the air lter cover
boil. Removetheair lter cover, wash itandmake
sure it is completely dry and attached correctly.
•
Please contact your LANAFORMresellertoobtainadditionalairltersorif thecomponents
supplied with the device are damaged or missing.
TROUBLE-SHOOTING
Check the following points if your unit malfunctions when running.
You can also consult the pages of these instructions for use for detailed instructions.
Symptoms Cause Solution
Nothing happens when
the mains switch is in
the ON position.
Have the batteries
been inserted into their
compartment or has the USB
cable been connected to the
compressor’s connector?
Check that the plug has
been inserted correctly
into the electric socket.
Nebulisation stops
automatically after 10 seconds
when the device is on.
The batteries are at.
Change the batteries or
connect the USB cable after
removing the batteries
from their compartment.

8/60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
No nebulisation or
nebulisation speed slow
when the device is on.
Does the drug reservoir
contain any of the drug? Add the appropriate volume of
the drug to the drug reservoir.
Does the drug reservoir
contain too much or not
enough of the drug?
Is the spray cap missing or
not assembled correctly? Attach the spray cap correctly.
Has the nebulisation kit
been correctly assembled?
Assemble the nebulisation
kit correctly.
Is the cannula blocked? Check that the cannula
is not obstructed.
Is the nebulisation kit tilted
at too steep an angle?
Make sure that the nebuli-
sation kit is not tilting at an
angle of more than 45 degrees.
Is the air tube connected
correctly?
Check that the air tube is
correctly attached to the com-
pressor and nebulisation kit.
Is the air tube folded
or damaged?
Check that the air tube
is not twisted.
Is the air tube blocked? Check that there air tube
is clear of obstructions.
Is the air lter dirty? Replace the air lter
with a brand new one.
The device is unusually noisy. Has the air lter cover
been correctly attached?
Attach the air lter
cover correctly?
The device is very hot. Is the compressor covered? Do not cover the compressor
with anything when in use.
If the solution suggested does not resolve the problem, do not try to repair the device
since no component of the unit can be repaired by the user.
Return the unit to a retail outlet or approved LANAFORM distributor.
TECHNICAL INFORMATION
• Name: LANAFORM
• Model: CN-100P LA120420
• Type:Compression-drivennebuliser
• Nominal value (compressor with nebuliser): 1.5V x 4 AA batteries or USB 5 V 1A
• Operating conditions:Operates intermittently: 20 mins. on/40 mins. o
• Temperature/Moisture content when running : +5°C to +40°C/15% at 85% HR
•
Temperature/Moisture content when stored:-25°C to+35°C withrelative humidity below
90°C with no condensation and between 35°C and 70°C with water vapour up to 50hPa
• Atmospheric pressure: HR 700 - 1,060 hPa
• Weight: Approximately 180g (compressor only)
• Dimensions: Approximately 115 (L) x 77 (H) x 42 (P) mm
• Contents: Compressor, nebulisation kit, tube à air (PVC, 100cm), replacement air lters
(5 units), mouth piece, adult’s mask (PVC), children’s mask (PVC), USB cable, storage
bag, instructions foruse.
• Operating time: 15 minutes on/40 minutes o.
•
Built-in timer: The compressor runs for 15 minutes once the on/o button has been
pressed and then stops.
• Compressionoutput: 2-10/min
• Compressionpressure:360-550mmHg
• May be changed without prior notice.
• The device may not run if the temperature and voltage are dierent from those dened
in the technical features.
• Do not use the device in places where it might be exposed to ammable gases.
•
This device complies with the provisions of European Community Directive 93/42/EEC
(Directive on medical devices) and European standard EN13544-1:2007, Oxygen Therapy
Equipment- Part1:Nebulisation systems and their components.
TECHNICAL INFORMATION ON THE COMPRESSOR WITH NEBULISATION KIT
Volume of the appropriate drug. 2ml minimum - 10ml maximum
Drug reservoir capacity: 10ml maximum
Size of the particles: **MMAD Approximately 3.9 μm
MMAD = mass median aerodynamic diameter
Nebulisation rate: Approximately 0.3ml/min (depending on weight loss)
Acoustics: Approximately 58dB at a distance of 1 metre
Aerosol outlet: 0,3627 ml (1 % M/V) NaF
Aerosol output: 0,045 ml/min (1 % M/V) NaF/min
Performancemay vary with certaindrugssuch assuspensionsor drugs withhigh viscosity.
Consult the drug supplier’s data sheet for further details.
** Measurements taken independently according to standard EN 13544-1.
IMPORTANT INFORMATION ABOUT
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
With the increase in the number of electronic devices such as the PC and mobile (cell)
phones, medical devices can be subject when in use to electromagnetic interference
released by other devices. Electromagnetic interference can disturb the operation of
the medical device and create a potentially dangerous situation.
Medical devices must not interfere with other devices either.
Inorderto regulate the requirementsrelating to the EMC (electromagnetic compatibility)
with the aim of preventing any dangerous situation arising caused by the product, the
EN 60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard denes the degrees
of immunity to electromagnetic interference as well as the maximum levels of electro-
magnetic emissions for medial devices.
This medical device complies with this EN 60601-1-2:2007 standard both in terms of
immunity and emissions.
It is nevertheless important to take special precautions:
Do not use mobile (cell) phones and other devices that generate powerful electrical or
electromagnetic elds close tothedevice. This might disturb the operation of the medical
device and create a potentially dangerous situation. Keeping a minimum distance of 7m
away is recommended. Check that the device is running properly if it is closer than this.
ADVICE REGARDING
THE DISPOSAL OF WASTE
All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and
which can be disposed of at your local sorting centre tobe used assecondary raw materials.
The cardboard may be disposed of in a paper recycling bin. The packaging lm must be
taken to your local sorting and recycling centre.

CN-100 P 9/60
EN FR NL DE ES IT SL BG
When you have nished using the device, please dispose of it in an environmentally
friendly way and in accordance withthe law.Prior to disposal, please remove the battery
and dispose of it at a collection point so that it can be recycled.
Please note: under no circumstances should spent batteries be disposed of with house-
hold waste.
EC 0197 DECLARATION DE CONFORMITY
Medical device
Category IIa.
We, LANAFORM,
hereby declare that the medical device « CN-100P » Lot001 LA0900420 complies with European
Directive 93/42/EC concerning medical devices and its most recent amendment 2007/47/EC.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM guarantees this product against any material or manufacturing defect for a
periodof two years fromthedate ofpurchase, except in the circumstancesdescribed below.
The LANAFORM guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear
to this product. In addition, the guarantee covering this LANAFORM product does not
cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect use, accidents, the use of
unauthorized accessories, changes made to the product or any other circumstance, of
whatever sort, that is outside LANAFORM’s control.
LANAFORM may not beheld liablefor anytype of circumstantial, indirector specic damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period
of two years from the initial date of purchase as long as a copy of the proof of purchase
can be supplied.
On receipt, LANAFORM will repair or replace your appliance at its discretion and will return
it to you. The guarantee is only valid through LANAFORM’s Service Centre. Any attempt
to maintain this product by a person other than LANAFORM’s Service Centre will render
this guarantee void. •
FR Manuel d’instructions
Les photographies et autres représentations du produit dans le présent
manuel et sur l’emballage se veulent les plus dèles possibles mais
peuvent ne pas assurer une similitude parfaite avec le produit.
Nous vous remercions d’avoir acheté le kit de nébulisation CN-100P de LANAFORM.
Alliant technicité et simplicité d’utilisation,le kit de nébulisation CN-100P permet de
prévenir les maladies des voies respiratoires supérieures et inférieures, de limiter leurs
eets secondaires et d’accélerer la guérison. Le compresseur propulse l’air dans le kit de
nébulisation.Lorsquel’airpénètre dans le kit de nébulisation, le médicament prescritest
converti en unaérosol de gouttelettes microscopiques facilement inhalables. Ce produit
estunappareilmédical et conçu pourl’inhalationà domicile.L’inhalationdemedicaments
ne doit s’eectuer que sur avis medical.
FONCTIONNEMENTDU KIT DENÉBULISATION
Le médicament, qui est pompé par le canal de médicament,est mélangé àl’air comprimé
généré par une pompe du compresseur. L’air comprimé mélangé au médicament est
transformé en nes particules et est vaporisé en entrant en collision avec le déecteur.
SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de bless-
ures ou des dangers pour votre santé.
Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
TITRE ET DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES SUR
LA PLAQUETTE DE CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires, les
symboles suivants sont utilisés.
Identication Dénition du symbole
Le cigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales
de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Repésentant Européen: Shanghai international Holding Corp. GmbH
(Europe) Address: Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Coordonnées du fabricant: Shenzhen Kingyield Technology Co., Ltd.
Section C, FuHai Industrial Zone, FuYong Town, BaoAn, ShenZhen, China.
Numéro de lot
Appareil type BF
Manuel d’utilisation
Respectez les consignes du mode d’emploi
IP X21 Indice de protection contre les corps solides et liquides
L’appareil doit être éliminé conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER VOTRE APPAREIL, EN PARTICULIER CES
QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Lisez attentivement toutes les informations contenues dans le mode d’emploi et dans la
documentation incluse dansl’emballageavant d’utiliser l’appareil.
Lorsqu’un appareil électrique est utilisé, et tout particulièrement en présence d’enfants, des
précautionsdesécuritéfondamentalesdoiventtoujoursêtreobservées, notamment ce qui suit:

10 /60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
•
Veuillez vous assurer, lors de l’utilisation de ce produit, de vous conformer à tous les
points mentionnés ci-dessous.
•
Suivez les instructions de votre médecin ou du personnel soignant pour la nature du
médicament, son dosage et sa posologie.
•
Encasde sensationsinhabituellespendant l’utilisation, arrêtez immédiatement d’utiliser
l’appareilet consultezvotremédecin.
• N’utilisez pas de l’eau seule dans le nébuliseur pour l’inhalation.
• Nettoyez et désinfectez le kit de nébulisation, le masque pour enfant et adulte ainsi que
l’embout buccal avant la première utilisation, si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une
longuepériode ousi plusieurs personnes utilisentle même appareil.
•
Veillez à laver les composants aprèsutilisation etassurez-vousqu’ilssontminutieusement
désinfectésetséchés,et conservés dans un endroit propre.
•
Gardez l’appareil et l’accessoire pour enfant hors de portée des nourrissons et des en-
fants laissés sans surveillance. L’appareil est susceptible de contenir de petites pièces
pouvant être avalées.
• Ne rangez pas le tube à air si de l’humidité ou du médicament est resté à l’intérieur.
• Ne laissez pas la solution de nettoyage dans les composants du nébuliseur. Rincez-les à
l’eau chaude du robinet après la désinfection.
• N’utilisez ni ne conservez l’appareil dans des endroits où il risquerait d’être exposé à des
émanations nocives ou à des substances volatiles.
•
N’utilisezpas l’appareildansdesendroits oùilrisquerait d’êtreexposé àdesgaz inammables.
•
Ne couvrez pas le compresseur avec une couverture, une serviette ou quoi que ce soit
d’autrependant l’utilisation.
•
Metteztoujoursau rebuttout restede médicamentaprès utilisation etutilisezune nouvelle
dose de médicament à chaque fois.
Risque de choc électrique
• N’utilisez pas le compresseur ou le câble usb s’ils sont mouillés et ne les branchez pas sur
une prise de courant ou à d’autres appareils avec les mains mouillées.
• Le compresseur n’est pas étanche. Ne renversez pas de l’eau ou d’autres liquides sur ces
composants. Si un liquide est renversé sur cescomposants, débranchez immédiatement
le câble USB et essuyez le liquide avec une compresse de gaz ou un autre tissu absorbant.
• N’immergez pas le compresseur dans de l’eau ou dans un autre liquide.
•
N’utilisezpas etnerangezpas l’appareil dans desendroitshumides, comme une salledebains.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil lorsque le câble USB est endommagé.
• Maintenez le câble USB éloignédes surfaces chauées.
• Lisezet observez les « Informationsimportantessurlacompatibilité électromagnétique
(CEM) » énoncées dans la section Données techniques.
•
Cet appareil ne doitpasêtrelaissésans surveillance lorsqu’il est utilisépar,sur ou à proximité
d’enfantsoude personnes inrmes.
• Vériez que les composants sont correctement xés.
• Assurez-vous que la tête du vaporisateur est correctement installée avant utilisation.
• Vériez que le ltre à air est correctement xé.
•
Assurez-vousque leltre àair est propre.Si leltre à air a changé decouleur ou aété utilisé
en moyenne pendant plus de 60 jours, remplacez-le par un ltre à air neuf.
• Nerenversez pasde liquide oude médicament sur le compresseur.
• N’inclinez pas le kit de nébulisation à un angle supérieur à 45° dans tous les sens et ne le
secouez pas pendant qu’il est en fonctionnement.
• N’utilisez pas et ne rangez pas l’appareil alors que le tube à air est plissé.
• Utilisez uniquement des composants de nébulisation, un tube à air, un ltre à air et un
couverclede ltre à air d’origine.
• N’ajoutez pas plus de 10 ml de médicament dans le réservoir de médicaments.
• Ne transportez pas et ne retirez pas le kit de nébulisation lorsque le réservoir de médic-
aments contient un médicament.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants ou de personnes
ne pouvant pas exprimerleur consentement.
• Ne soumettez pas l’appareil ou les composants à des chocs violents, comme par exemple
faire tomber l’appareil sur le sol.
•
Ne déformez pas latêtedu vaporisateurni n’enfoncezuneépingleou unobjet pointu dans
lacanule du réservoir de médicaments.
• N’introduisez pas les doigts ou des objets à l’intérieurdu compresseur.
• Ne démontez ni ne tentez de réparer le compresseur ou le câble usb.
•
Ne laissez pas l’appareil ni ses composants dans des lieuxoù la température sesitue endehors
des indications gurant dans les données techniques du présent manuel.
•
Ne laissez pas l’appareil ni ses composants dans des lieuxoù ilsserontexposésàde tempéra-
turesou des changements d’humiditéextrêmes,commedansun véhiculeenpleinété,ou
dans des endroits où ils seront exposés à la lumière directe du soleil.
• Ne bouchez pas le couvercle du ltre à air.
• Lorsque vous désinfectez des composants par ébullition, assurez-vous que le conteneur
ne soit pas chaué à sec.
• N’utilisez jamais l’appareil pendant que vous dormez ou somnolez.
• N’obstruez pas la fente entre la capsule et l’entrée d’air du système d’inhalation.
•
N’utilisez pas de four à micro-ondes, de séchoir à vaisselle ou de sèche-cheveux pour
sécher l’appareil ou les composants.
• Autorisépour un usage humain uniquement.
• L’utilisation en continu de l’appareil risque de réduire sa durée de vie. Limitez son utili-
sation à 15 minutes à la fois et observez un intervalle de 40 minutes avant de le réutiliser.
• L’unité principale peut devenir chaude lorsque l’appareil est utilisé.
• Ne touchez pas l’unité principale, excepté lorsque cela est nécessaire, par exemple pour
éteindre l’appareil pendant la nébulisation.
• Pour éviter que du médicament ne reste sur le visage, assurez-vous d’essuyer le visage
après avoir retiré lemasque.
Risque de choc électrique
•
EnleveztoujourslespilesoudébrancheztoujourslecâbleUSBaprèsutilisationetavantnettoyage.
•
Tous les changementsou toutes les modicationsn’ayantpasétéapprouvésparLANAFORM
annuleront la garantie de l’utilisateur.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES :
•
Examinez l’appareil et les composants avant chaque utilisation et assurez-vous qu’ils
neprésentent aucune anomalie.Vérieztout particulièrement les points suivants :
·
La tête du vaporisateur, la canule, le masque pour enfant/adulte et le tube à air ne
doiventpas être endommagés.
· La canule ne doit pas être bouchée.
· Lecompresseur doitfonctionner normalement.
•
La pompe du compresseur émetdesbruits etdesvibrations lorsque cet appareilestutilisé.
L’émissiond’aircompriméprovenantdukitdenébulisationengendreégalementdu bruit.
Ce bruit est normal et n’est pas le signe d’un dysfonctionnement.
•
Utilisezl’appareiluniquementauxnsattendues.Nel’utilisezpas pour unusagediérent.
• N’utilisezpas l’appareilà des températures supérieures à +40°Cet inférieures à 5°C.
•
Vériezque letube à air est bien xé aucompresseur et au kit denébulisation etqu’il nese
détache pas. Lorsque vous insérez la che du tube à air dans les connecteurs du tube à air,
vissez-la légèrement pour éviter que le tube à air ne se déconnecte en cours d’utilisation.

CN-100 P 11 /60
EN FR NL DE ES IT SL BG
•
Retirez les batteries si l’appareil n’est pas utilisé
pendant plus de 3 mois.
•
Lisez etobservez la procédure «Commentéliminer
ce produit » de la section Données techniques lor-
sque vous mettez au rebut l’appareil et les acces-
soires ou composantsoptionnels usagés.
• Gardezsoigneusement ces instructionspour vous
yréférer ultérieurement.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
ETDES ACCESSOIRES
1 Compresseur
2 Support du kit de nébulisation
3 Connecteur du tuyau à air comprimé
4 Voyant lumineux de fonctionnement
5 Touche marche/arrêt
6 Connecteur USB
7 Couvercle de ltre à air
8 Couvercle de piles
9 Tuyau à air comprimé
10 Kit de nébulisation
11 Capsule
12 _
12A Partie supérieure du système d’inhalation
12B Entrée d’air du système d’inhalation
13 Tête du vaporisateur
14 Réservoir de médicaments
14A Canule
14B Connecteur du tube à air
15 Masque enfant
16 Masque adulte
17 Embout buccal
18 Filtre de rechange
19 Pochette de rangement
2
3
4
5
7
8
9
1
6
ON/OFF
DC 5V 1A
11
10
12A
12B
13
14
17 18 19
14A
14B
15
16

12 /60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
PRÉPARATION DU NÉBULISEUR POUR UTILISATION
Nettoyez et désinfectez le kit de nébulisation, le masque ou l’embout buccal avant
la première utilisation après l’achat. Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue
période ou si plusieurs personnes utilisent le même appareil, nettoyez et désinfectez le
kit de nébulisation, le masque ou l’embout buccal avant de les utiliser.
Pour des instructions de nettoyage et de désinfection, reportez-vous au chapitre corre-
spondant de ce présent manuel.
Assurez-vous que le ltre à air est changé régulièrement.
Reportez-vous à la section « Changement du ltre à air ».
1. Retirez la capsule du
kit de nébulisation.
2. Retirez la partie supérieure
du système d’inhalation du
réservoir de médicaments.
a) Faites tourner la partie
supérieure du système
d’inhalation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
b) Soulevez la partie supérieure du
système d’inhalation pour la sortir
du réservoir de médicaments.
3. Ajoutez le volume approprié
de médicament prescrit dans
le réservoir de médicaments.
La capacité du réservoir de médic-
aments est comprise entre 2 et 10 ml.
Les graduations qui gurent sur
le kit de nébulisation sont données
uniquement à titre de référence.
Veuillez utiliser la graduation de
votre seringue ou acon pour mesurer
le médicament avec précision.
4. Vériez que la tête du vaporisateur
est bien xée à la partie supérieure
du système d’inhalation.
5. Fixez la partie supérieure du
système d’inhalation sur le
réservoir de médicaments.
a) Placez la partie supérieure sur
le réservoir de médicaments,
comme illustré.
b) Faites tourner la partie supérieure
du système d’inhalation dans le
sens des aiguilles d’une montre
et alignez-la avec le réservoir
de médicaments jusqu’à ce
qu’ils se mettent en place
avec un clic, comme illustré.
6. Fixez la capsule sur la partie
supérieure du système d’inhalation.
7. Placez les piles (4xAA 1.5V – non
fournies)dans le réceptacle
prévu à cet eet ou branchez le
câble usb fourni avec le kit de
nébulisation et un adaptateur
de minimum 1.0A (non-inclus).
External USB Power Supply
DC 5V1A
8. Fixez l’accessoire souhaité
à la partie supérieure du
système d’inhalation.
a) Fixez le masque enfant ou
adulte à la partie supérieure
du système d’inhalation.
b) Fixez l’embout buccal à
la partie supérieure du
système d’inhalation.
a) b)
9. Fixez le tube à air.
Vissez légèrement la che du
tube à air et introduisez-la
fermement dans le connecteur du
tube à air sur le compresseur.
Vissez légèrement la che du tube
à air et introduisez-la fermement
dans le connecteur du tube à air
sur le réservoir de médicaments.
ON/OFF

CN-100 P 13 /60
EN FR NL DE ES IT SL BG
Vériez que le tube à air est
bien xé au compresseur et au kit de
nébulisation et qu’il ne se détache
pas. Lorsque vous insérez la che
du tube à air dans les connecteurs
du tube à air, vissez-la légèrement
pour éviter que le tube à air ne se
déconnecte en cours d’utilisation.
Veillez à ne pas renverser le
médicament lorsque vous xez
le tube à air. Maintenez le kit de
nébulisation à la verticale.
Utilisez le Support du kit de
nébulisation comme support
temporaire pour le kit de nébulisation.
10. Description du statut
du compresseur
Une fois la touche marche/arrêt
enclenchée, le compresseur
commence à fonctionner et le voyant
lumineux de fonctionnement s’al-
lume. Le compresseur fonctionnera
pendant une durée de 15 minutes.
Si vous appuyez une seconde
fois sur la touche marche/arrêt,
le compresseur s’arrête et le
voyant lumineux s’éteint.
Si les piles sont déchargées, le
compresseur s’arrête et le voyant
lumineux clignote pendant
2 minutes vous indiquant la
nécessité de changer les piles.
Lorsque cela est possible pour vous,
préférez le fonctionnement via le
câble usb plutôt qu’avec les piles.
Indicator Light
ON/OFF
ADMINISTRATION DU MÉDICAMENT
1. Tenez le kit de nébulisation
comme indiqué à droite.
N’inclinez pas le kit de
nébulisation d’un angle supérieur
à 45° dans tous les sens. Le
médicament risque de s’écouler
dans la bouche ou la nébulisation
pourrait ne pas être ecace.
OK
2. Placez l’interrupteur en
position Marche (I). Le
compresseur se met en route et
la nébulisation commence.
Pour arrêter la nébulisation
Placez l’interrupteur en
position Arrêt (I).
Ne couvrez pas le compresseur
avec une couverture ou une
serviette, etc. lorsqu’il est utilisé.
Ne bouchez pas le couvercle
du ltre à air.
ON/OFF
3. Inhalez le médicament conformé-
ment aux instructions de votre
médecin et/ou de votre thérapeute.
a) Utilisation du masque
adulte/enfant
Fixez le masque de telle sorte à
ce qu’il vous couvre le nez et la
bouche, et inhalez le médicament.
Expirez par le masque.
b) Utilisation de l’embout buccal
Introduisez l’embout buccal dans
votre bouche et inhalez le médica-
ment en respirant normalement.
Expirez normalement par
l’embout buccal.
a) b)
4. Éteignez l’appareil à la n du
traitement. Vériez l’absence
de condensation ou d’humidité
dans le tube à air et retirez les
piles ou débranchez le câble
usb et l’adaptateur utilisé.
De la condensation peut se
former dans le tube à air. Ne
rangez pas le tube à air si de la
condensation ou de l’humidité
subsiste à l’intérieur. Il pourrait
être infecté par des bactéries.
Si de l’humidité ou du liquide
se trouve encore dans le tube
à air, procédez comme suit
pour en éliminer l’humidité.
a) Vériez que le tube à air
est toujours relié à la prise
d’air sur le compresseur.
b) Vériez que le compresseur est
connecté au câble usb approprié
ou que les piles sont correctement
placées dans leur compartiment.
c) Débranchez le tube à air
du kit de nébulisation.
d) Mettez le compresseur en route
et pompez l’air par le tube à air
an d’expulser l’humidité.
ON/OFF
DC 5V 1A
ON/OFF
DC 5V 1A
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION QUOTIDIENNE
A. NETTOYAGE
Le respect des instructions denettoyage après chaque utilisation éviteraquele médicament
restantdansleréservoir ne sècheetn’empêcheainsil’appareildenébuliserecacement,
et préviendra également toute contamination.
Rincez minutieusementle kitdenébulisation, l’accessoirepour enfant, le masqueou
l’embout buccal avec l’eau chaude du robinet après chaque utilisation et désinfectez-les
après le dernier traitement de la journée.
1 Vériez que l’interrupteur est en position Arrêt ( ).
2 Débranchez le câble usb du connecteur du compresseur et/
ou retirez les piles de leur compartiment.
3 Séparez le kit de nébulisation du tube à air et démontez-le.

14 /60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
4 Mettez au rebut le médicament restant dans le réservoir de médicaments.
5 Lavez tous les composants de nébulisation à l’eau chaude et avec
un détergent doux, et rincez à l’eau chaude du robinet.
6 Après avoir nettoyé et désinfecté les composants, rincez-les soigneusement
à l’eau propre et laissez-les sécher à l’air dans un endroit propre.
Ne mettez en pas en marche l’appareil tant que les composants nettoyés ne sont
pas complètement secs.
7 Si le compresseur ou la partie extérieure du tube à air est sale, essuyez-les
avec un chion doux humecté d’eau ou de détergent doux.
Mild Detergent
ON/OFF
Le compresseur n’est pas étanche..
8 Remontez le kit de nébulisation. Placez-le dans la poche de rangement.
B. DÉSINFECTION DES COMPOSANTS DE NÉBULISATION
Désinfecteztoujoursleréservoirdemédicaments,l’emboutbuccaletles autrescomposants
denébulisationaprès le dernier traitement de la journée. Pourdésinfecter les composants,
procédez selon l’une des méthodes décrites ci-dessous :
B.1.
Utilisezundésinfectantdisponibledanslecommerce.Suivez les instructions fournies
par le fabricant du désinfectant.
1 Immergez les composants dans la solution de net-
toyage pendant la durée indiquée.
2 Retirez les composants et jetez la solution.
3 Rincez les composants à l’eau chaude du robinet, ôtez l’excédent
d’eau et laissezles sécher à l’air dans un endroit propre.
B. 2. Vous pouvez faire bouillir les composants entre 15 et 20 minutes. Après ébullition,
retirez prudemment les composants, ôtez l’excédent d’eau et laissez sécher à l’air
dans un endroit propre.
C. MANIPULATION DE LA TÊTE DU VAPORISATEUR
La tête du vaporisateur est un composant important,
qui permet de vaporiser le médicament.
Veillez à respecter les précautions suivantes lorsque vous le manipulez.
Lavez la tête du vaporisateur après chaque utilisation.
• N’utilisezpas de brosse,d’épingle,etc., pour nettoyer les composants.
•
Si vous désinfectez les composants dans de l’eau bouillante, veillez à les faire bouillir
dans de grandes quantités d’eau.
•
Ne faites pas bouillir la tête du vaporisateur avec des objets autres que les accessoires
correspondants du système de nébulisation.
•
N’utilisez pas de four à micro-ondes, de séchoir à vaisselle ou de sèche-cheveux pour
faire sécher les composants.
MAINTENANCE ET RANGEMENT
Pour conserver votre appareil dans le meilleur état possible et pour ne pas l’endom-
mager, procédez comme suit :
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants ou de personnes
ne pouvant pas exprimerleur consentement.
• Ne soumettez pas l’appareil ou les composants à des chocs violents, comme par exemple
faire tomber l’appareil sur le sol.
• Ne transportez pas et ne retirez pas le kit de nébulisation lorsque le réservoir de médic-
aments contient un médicament.
•
Ne rangez pas l’appareil dans unendroit soumis à des températures extrêmeschaudes ou
froides, à uneforte humiditéou sous la lumière directe du soleil.
• Ne plissez pas et ne pliez pas le tube à air.
•
Mettezl’appareilet lesaccessoiresoucomposantsoptionnelsusagésaurebutconformément
aux réglementations locales applicables.
•
N’utilisez jamais du benzène, un diluant ou un produit chimique inammable pour
nettoyer l’appareil.
Transportez toujours l’appareil dans sa poche de rangement et rangez-le dans la poche
si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant longtemps.
CHANGEMENT DU FILTRE À AIR
Si le ltre à air a changé de couleur ou a été utilisé en moyenne pendant plus de 60 jours,
remplacez le par un ltre à air neuf.
1
2
3
1 Retirez le couvercle du ltre
à air du compresseur.
2 Changez le ltre à air.
3 Remettez le couvercle du ltre à air en place.
• Utilisez uniquement les ltres à air livrés avec l’ap-
pareil,conçus spéciquementpour cet appareil.Ne
faites pas fonctionner l’unité sansltre.
•
Les ltres à air peuvent être insérés dans n’im-
porte quel sens.
• Vériez que les ltres à air sont propres et exempts
depoussière avant deles insérer.

CN-100 P 15 /60
EN FR NL DE ES IT SL BG
•
N’essayezpasde laver oude nettoyer leltre. Sile ltreà airest mouillé, remplacez-le. Les
ltres à airhumides peuvent provoquerdes obstructions.
•
Pour empêcher le couvercle du ltre à air d’être obstrué, lavez-le régulièrement. Ne
faites pas bouillir le couvercle du ltre à air. Retirez le couvercle du ltre à air, lavez-le et
assurez-vous qu’il soit bien sec et xé correctement.
• Veuillez contacter votre revendeur LANAFORM pour obtenir des ltres à air supplémen-
taires ou bien si les composants fournis avec l’appareil sont endommagés ou manquants.
RÉSOLUTIONDES PROBLÈMES
Vériezles points suivants en cas dedéfaillancedevotre unité pendantsonfonctionnement.
Vous pouvez également vous reporter aux pages du présent mode d’emploi pour des
instructions détaillées.
Symptôme Cause Solution
Rien ne se produit lorsque
l’interrupteur est placé
en position Marche.
Est-ce que les piles se trouvent
dans leur compartiment ou
est-ce que le câble USB est
connecté sur le connecteur
du compresseur ?
Vériez que la che est
bien insérée dans une
prise électrique.
Débranchez puis réinsérez
la che si nécessaire.
La nébulisation stoppe
automatiquement après
10 secondes lorsque
l’appareil est en marche
Les piles sont usagées
Changez les piles ou connectez
le câble USB après avoir retiré
les piles de leur compartiment.
Absence de nébulisation
ou vitesse de nébulisation
lente lorsque l’appareil
est en marche.
Le réservoir de médicaments
contient-il un médicament ? Ajoutez le volume approprié
de médicament dans le
réservoir de médicaments.
Le réservoir de médicaments
contient-il trop ou pas
assez de médicament ?
La tête du vaporisateur
est-elle manquante ou non
montée correctement ?
Fixez correctement la
tête du vaporisateur.
Le kit de nébulisation est-il
monté correctement ?
Montez correctement le
kit de nébulisation.
La canule est-elle bouchée ? Vériez que la canule ne
comporte aucune obstruction.
Le kit de nébulisation
est-il incliné d’un angle
trop prononcé ?
Assurez-vous que le kit
de nébulisation n’est
pas incliné d’un angle
de plus de 45 degrés.
Le tube à air est-il connecté
correctement ?
Vériez que le tube à air
est correctement xé
au compresseur et au
kit de nébulisation.
Le tube à air est-il plié
ou endommagé ?
Vériez que le tube à
air ne présente pas de
traces de torsion.
Le tube à air est-il bouché ? Vériez que le tube à air ne
comporte aucune obstruction.
Le ltre à air est-il sale ? Remplacez le ltre à air
par un ltre neuf.
L’appareil est
anormalement bruyant.
Le couvercle du ltre à air
est-il correctement xé ?
Fixez correctement le
couvercle du ltre à air.
L’appareil est très chaud. Le compresseur est-il couvert ?
Ne couvrez pas le compresseur
avec quoi que ce soit
pendant l’utilisation.
Si la solution suggérée ne résout pas le problème, n’essayez pas de réparer l’appareil,
aucun composant de l’unité n’étant réparable par l’utilisateur. Retournez l’unité à un
point de vente au détail ou un distributeur LANAFORM agréé.
DONNÉES TECHNIQUES
• Nom: LANAFORM
• Modèle : CN-100P LA120420
• Type: Nébuliseur à compresseur
• Valeur nominale(compresseur à nébuliseur) :Piles 1.5Vx4AA ou USB5V 1A
•
Conditions de fonctionnement : Fonctionnement intermittent : 20 min. en marche/40
min. à l’arrêt
• Température/Humidité de fonctionnement : +5 °C à +40 °C/15 % à 85 % HR
•
Température/Humidité de rangement : -25 °C à +35 °C avec une humidité relative in
-
férieure à 90°C sans condensation. Et entre 35°C et 70°C avec une pression de vapeur
d’eau jusqu’à 50hPa
• Pression barométrique : HR 700 - 1 060 hPa
• Poids: Environ 180 g (compresseuruniquement)
• Dimensions : Environ 115 (L) × 77 (H) × 42 (P) mm
•
Contenu:Compresseur,kit denébulisation, tube à air (PVC, 100cm), ltres à air derechange
(5unités),embout buccal, masque pouradulte (PVC),masque pourenfant(PVC), câbleusb,
poche de rangement,mode d’emploi.
• Temps de fonctionnement : 15 minutes on/ 40 minutes o.
• Minuterie intégrée : Le compresseur fonctionne pendant 15 minutes une fois la touche
marche/arrêt enclenchée et puis s’arrête.
• Débit de compression : 2-10/min
• Pression du compresseur : 360-550mmHg
• Soumis à des modications techniquessans préavis.
•
L’appareil risque de ne pas fonctionner si les conditions de température et de tension
dièrent de cellesdénies dans les caractéristiques techniques.
•
N’utilisezpas l’appareildansdesendroits oùilrisquerait d’êtreexposé àdesgaz inammables.
•
Cet appareil respecte les dispositions dela directive dela Communauté européenne93/42/
CEE (Directiverelative aux appareils médicaux) etde lanorme européenneEN13544-1:2007,
Équipementd’inhalothérapie - Partie 1 : Systèmes de nébulisation et leurs composants.
DONNÉES TECHNIQUES DU COMPRESSEUR AVEC KIT DE NÉBULISATION
Volume de médicament approprié : 2 ml minimum - 10 ml maximum
Capacité du réservoir
de médicaments : 10 ml maximum
Taille des particules : **DAMM Environ 3.9 μm
DAMM = Diamètre Aérodynamique Médian de Masse
Taux de nébulisation : Environ 0,3 ml/min (selon la perte de poids)
Acoustique : Environ 58 dB à 1 mètre de distance
Sortie d’aérosol : 0,3627 ml (1 % M/V) NaF
Débit d’aérosol : 0,045 ml/min (1 % M/V) NaF/min
Les performances peuvent varier avec certains médicaments tels que les suspensions
ou les médicaments à viscosité élevée. Consultez la che des données du fournisseur du
médicament pour de plus amples détails.
** Mesures réalisées de manière indépendante selon la norme EN 13544-1.

16 /60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les
téléphones mobiles (cellulaires), les appareils médicaux utilisés peuvent être
soumis aux interférences électromagnétiques dégagées par d’autres appar-
eils. Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionne-
ment de l’appareil médical et créer une situation potentiellement dangereuse.
Les appareils médicauxne doiventpasnon plus interférer avec d’autres appareils. An de
réglementer les exigences relatives à la CEM (compatibilité électromagnétique) dans le
but de prévenir toute situation dangereuse causée par le produit, la norme EN 60601-1-
2:2007 a été miseen œuvre. Cette norme dénit les niveaux d’immunité aux interférences
électromagnétiquesainsique les niveaux maximumd’émissionsélectromagnétiquespour
les appareils médicaux.Cetappareil médical est conforme àcette norme EN60601-1-2:2007
tant pour l’immunité que pour les émissions.
Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales :
N’utilisezpasdes téléphones mobiles (cellulaires) et autres appareils générant des champs
électriques ou électromagnétiques puissants à proximité de l’appareil. Cela risquerait
de perturber le fonctionnement de l’appareil et de créer une situation potentiellement
dangereuse. Il est recommandé de maintenir une distance minimum de 7 m. Vériez le
bon fonctionnement de l’appareil si la distance est inférieure.
CONSEILS RELATIFS À
L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement
qui peuvent être déposés auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés
comme matières secondaires.Le carton peut être placédans unbacde collecte papier.Les
lms d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de
l’environnement et conformément aux directives légales. Retirez préalablement la pile
et déposez-la dans une borne de collecte an qu’elle soit recyclée.
Attention : les piles usées ne doivent en aucune façon être mises aux ordures ménagères.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE0197
Dispositif Médical
Classe IIa.
Nous, Société LANAFORM, Déclarons que le dispositif médical « CN-100P » Lot001 LA0900420 est
conforme à la Directive Européenne 93/42/CE sur les dispositifs
médicaux et de son dernier amendement 2007/47/CE.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrica-
tion à compter de sa date d’achat et ce pour une période de deux ans, à l’exception des
précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM ne couvrepaslesdommagescausés suiteà une usurenormale dece
produit. En outre, la garantie sur ceproduit LANAFORM necouvre pas les dommages causés
à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usage,
accident,xation de tout accessoire non autorisé,modication apportéeau produitou de
toute autrecondition, dequelle que nature que cesoit, échappantau contrôlede LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de
deux années à compter de la date d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve
d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous
le renverra. La garantie n’est eectuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM.
Toute activité d’entretien de ce produit conée à toute personne autre que le Centre
Service de LANAFORM annule la présente garantie. •
NL Handleiding
De foto’s en andere voorstellingen van het product in deze
handleiding en op de verpakking zijn zo accuraat mogelijk
De kans bestaat echter dat de gelijkenis met het product niet perfect is.
Hartelijkdank voor uw aankoop van de vernevelingskit CN-100P vanLANAFORM.Deverne-
velingskitCN-100P,dietechnischvernuft aan gebruiksgemakkoppelt, helpt aandoeningen
van de bovensteen onderste luchtwegen te voorkomen, hun bijwerkingen te beperken en
de genezing te versnellen. De compressorstuwt delucht naar de vernevelingskit.Zodra de
luchtin de vernevelingskitdringt, wordt het voorgeschreven geneesmiddel omgezet in
eenaerosolvanmicroscopische druppeltjesdiegemakkelijkkunnen worden ingeademd.
Dit product is een medisch apparaat, ontwikkeld voor inhalatie thuis. Geneesmiddelen
mogen enkel op medisch advies worden geïnhaleerd.
WERKING VAN DE VERNEVELINGSKIT
Hetgeneesmiddel, dat door het geneesmiddelkanaal wordt gepompt,wordt vermengd
met de perslucht die door een pomp van de compressorwordt voortgebracht.De mix van
persluchtengeneesmiddel wordt omgezet injne deeltjesenverneveldwanneerhet in
contact komt met de deector.
Tuit
Aerosol
Perslucht
Geneesmiddel
Geneesmiddelkanaal

CN-100 P 17 /60
EN FR NL DE ES IT SL BG
GEBRUIKTE SYMBOLEN
In de handleiding worden de volgende symbolen gebruikt.
Waarschuwing Dit symbool waarschuwt u voor risico’s op
verwondingen of gevaar voor de gezondheid.
Opgelet it symbool waarschuwt u voor eventuele schade
aan het apparaat of een accessoire.
Opmerking Dit symbool verwijst naar belangrijke informatie.
BENAMING EN OMSCHRIJVING VAN DE GRAFISCHE
SYMBOLEN OP HET PRODUCTINFORMATIELABEL
Op de verpakking en het typeplaatje van het apparaat en de accessoires worden de
volgende symbolen gebruikt.
Identication Omschrijving van het symbool
Het CE-symbool betekent dat dit apparaat voldoet aan de basiseisen
van richtlijn 93/42/EEG betreende medische hulpmiddelen.
Vertegenwoordiger in Europa: Shanghai international Holding Corp.
GmbH (Europe) Address: Eiestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Gegevens van de fabrikant: Shenzhen Kingyield Technology Co., Ltd.
Section C, FuHai Industrial Zone, FuYong Town, BaoAn, ShenZhen, China.
Partijnummer
Type BF-apparaat
Handleiding
Volg de richtlijnen van de handleiding
IP X21 Beschermingsfactor tegen vaste stoen en vloeistoen.
Het apparaat moet worden afgedankt in overeenstemming met
Europese richtlijn WEEE (Waste Electrical and Electronic equipment)
betreende elektrische en elektronische apparatuur.
LEES VÓÓR HET GEBRUIK VAN UW APPARAAT ALLE
INSTRUCTIES, EN IN HET BIJZONDER DEZE UITERST
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees vóór gebruik van het apparaat aandachtig alle informatie in de handleiding en de
documentatie die in de verpakking zit.
Wanneer er een elektrisch apparaat wordt gebruikt, en inhetbijzonder in het bijzijnvankin-
deren,moetener altijd fundamentele veiligheidsvoorzorgen worden genomen, met name:
•
Zorgervoordat u zich bijhetgebruikvan ditproducthoudt aanalleonderstaandevoorschriften.
• Volg de instructies van uw arts of het verplegend personeel wat de aard van het genees-
middelen zijn dosering betreft.
• Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat als u iets ongewoons voelt en raad-
pleeg uw arts.
• Doe nooit enkel en alleen water in de vernevelaar om te inhaleren.
• Reinig en ontsmet de vernevelingskit, het masker voor kinderen en volwassenen en het
mondstuk vóór het eerste gebruik, als het apparaat gedurende lange periode niet werd
gebruikt ofals meerdere personen hetzelfde apparaat gebruiken.
• Maak de onderdelen na elk gebruik schoon. Ontsmet en droog ze zorgvuldig en bewaar
ze op een schone plek.
•
Hou het apparaat en het accessoire voor kinderen buiten het bereik van baby’s en kin-
deren die niet onder toezicht staan. Het apparaat kan kleine onderdelen bevatten die
kunnenworden ingeslikt.
• Berg de luchtbuisniet op alser binnenin nogvocht of geneesmiddel zit.
• Laat geen schoonmaakoplossing in de onderdelen van de vernevelaar zitten. Spoel ze na
ontsmetting onder de warmwaterkraan.
•
Gebruik of bewaar het apparaat niet opplaatsenwaarhetzoukunnen worden blootgesteld
aanschadelijke dampen of vluchtige stoen.
•
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar het zou kunnen worden blootgesteld aan
ontvlambare gassen.
• Dek de compressor tijdens het gebruik niet afmet eendeken,handdoek of iets anders.
•
Gooi restjes van het geneesmiddel na gebruik altijd weg en gebruik iedere keer een
nieuwedosis geneesmiddel.
Risico op elektrocutie
• Gebruikdecompressorof USB-kabelniet alsze nat zijn ensluit zenooit met natte handen
aan op een stopcontact of een andere apparaat.
• De compressor is niet waterdicht. Stoot geen water of andere vloeistoen om over zijn
onderdelen. Als er toch een vloeistof over deze onderdelen valt, trekt u onmiddellijk de
USB-kabel uit en veegt u de vloeistof op met gaas of een ander absorberend weefsel.
• Dompel de compressor niet onderin water of een andere vloeistof.
• Gebruik of bewaar het apparaat niet op een vochtige plaats, zoals een badkamer.
• Gebruik het apparaat niet als de USB-kabelbeschadigdis.
• Hou de USB-kabel uit de buurt van verwarmde oppervlakken.
•
Lees de ‘Belangrijke informatie over elektromagnetische compatibiliteit (EMC)’ in het
onderdeel Technische gegevens.
• Dit apparaat mag niet zonder toezicht worden gelaten als het wordt gebruikt door, op of
inde buurt van kinderenof invaliden.
• Controleer of de onderdelen goed vastzitten.
• Vergewis u er vóór gebruik van dat de verstuifkop correct is bevestigd.
• Controleer of de luchtlter correct is bevestigd.
•
Controleerof deluchtlterschoon is.Alsde luchtlter vankleurisveranderd ofgemiddeld
langerdan 60 dagenwerd gebruikt, moet uhem vervangendoor eennieuwe luchtlter.
• Stoot geen vloeistof of geneesmiddel om over de compressor.
• Hou de vernevelingskit niet in een hoek van meer dan 45° in alle richtingen en schud er
niet mee wanneerhet in werking is.
• Gebruik het apparaat niet als de luchtbuis geplooid is en berg het zo ook niet op.
•
Gebruik enkel originele vernevelingsonderdelen en de originele luchtbuis, luchtlter
enluchtlterdeksel.
• Doe niet meerdan 10 ml geneesmiddelin het geneesmiddelreservoir.
•
Verplaats de vernevelingskit niet wanneer er een geneesmiddel in het geneesmiddel-
reservoir zit.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht achter bij jonge kinderen of personen die niet in
staat zijn huninstemming tegeven.
•
Stel het apparaat of de onderdelen niet bloot aan krachtige schokken, zoals wanneer
het apparaat op de grond valt.
• Vervorm de verstuifkop niet en steek geen naald of ander puntig voorwerp in de tuit van
het geneesmiddelreservoir.
• Steek geen vingers of voorwerpen in de compressor.
• Demonteer de compressor of USB-kabel nooit en probeer ze nooit te repareren.
• Laat het apparaat of zijn onderdelen nooit staan op plaatsen met een temperatuur die
valtbuitendewaardendie u terugvindt inde technischegegevensvandezehandleiding.
•
Laat het apparaat of zijn onderdelen nooit staan op plaatsen die zijn blootgesteld aan
extreme temperaturen of vochtschommelingen, zoals in een auto in de zomer, of op
plaatsenwaar ze worden blootgesteldaan rechtstreeks zonlicht.
• Zorgervoor dathet deksel van deluchtlter nooitverstopt geraakt.
• Als u de onderdelen ontsmet door ze te koken, dient u altijd te verzekeren dat de houder
niet droog wordtverhit.

18 /60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
•
Gebruik het apparaat nooit terwijl u slaapt of
een dutje doet.
•
Zorg ervoor dat de spleet tussen de capsule en
de luchtingang van het inhalatiesysteem nooit
verstopt geraakt.
•
Gebruik nooit een magnetron, vaatdroger of
haardroger om het apparaat of de onderdelen
te drogen.
• Uitsluitendtoegelatenvoor menselijk gebruik.
•
Het continu gebruik van het apparaat kan zijn
levensduurverminderen.Gebruikditapparaatniet
langer dan 15minuten perkeer en wacht minstens
40 minuten alvorens het opnieuw te gebruiken.
•
Dehoofdeenheidkan warmwordenwanneerhet
apparaat in gebruikis.
•
Raak de hoofdeenheid niet aan, tenzij dat echt
noodzakelijk is, bijvoorbeeld om het apparaat
tijdensde verneveling uitte schakelen.
•
Droog het gezichtna het afnemenvan het masker
af om te vermijden dat er geneesmiddel op het
gezicht achterblijft.
Risico op elektrocutie
• Verwijder na gebruik en vóór de reiniging altijd
de batterijen of trek de USB-kabel uit.
•
Alle wijzigingen of aanpassingen die niet door
LANAFORM werden goedgekeurd, zullen de ge-
bruikersgarantie tenietdoen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
•
Controleerhetapparaat ende onderdelenvóórelk
gebruik en verzeker u ervan dat ze geen afwijkin-
genvertonen. Controleer vooralhet volgende:
· De verstuifkop, de tuit, het masker voor kind/
volwassene en de luchtbuis mogen niet be-
schadigd zijn.
· De tuit mag niet verstopt zijn.
· Decompressor moetnormaal werken.
•
De pomp van de compressor maakt een geluid
en triltwanneer het apparaatwordt gebruikt.De
persluchtdieuitdevernevelingskitkomt,maakt
ook een geluid. Dit geluid isnormaal enwijst niet
op een storing.
•
Gebruikhetapparaatenkelwaarvoorhetbedoeld
is.Gebruik hetnooit voor iets anders.
• Gebruik het apparaat niet bij temperaturen van
meer dan 40 °C en minder dan 5 °C.
•
Controleer of deluchtbuisgoed opde compressor
en vernevelingskit is bevestigd en dat hij niet
loskomt. Wanneeru de plugvan deluchtbuisin de
connectorenvande luchtbuissteekt,zultudieeen
beetjemoetenaandraaienom tevermijdendat de
luchtbuistijdens het gebruik loskomt.
2
3
4
5
7
8
9
1
6
ON/OFF
DC 5V 1A
11
10
12A
12B
13
14
17 18 19
14A
14B
15
16

CN-100 P 19 /60
EN FR NL DE ES IT SL BG
• Verwijder de batterijen als het apparaat langer dan 3 maanden nietwordt gebruikt.
•
Leesen volg deprocedure‘Hoe danktuditproduct af’in het onderdeel Technische gegevens
wanneeru hetapparaateneventueel versleten accessoiresofonderdelenwilt weggooien.
• Bewaardeze instructies zorgvuldig om ze laternog te kunnenraadplegen.
OMSCHRIJVING VAN HET
APPARAAT EN ZIJN ACCESSOIRES
1 Compressor
2 Houder van de vernevelingskit
3 Connector van de persluchtbuis
4 Lampje
5 Start/stop-knop
6 USB-connector
7 Deksel van de luchtlter
8 Batterijdekse
9 Persluchtbuis
10 Vernevelingskit
11 Capsule
12 _
12A Bovenste deel van het inhalatiesysteem
12B Luchtingang van het inhalatiesysteem
13 Verstuifkop
14 Geneesmiddelreservoir
14A Canule
14B Connector van de luchtbuis
15 Masker voor kind
16 Masker voor volwassene
17 Mondstuk
18 Vervanglter
19 Opbergzak
DE VERNEVELAAR KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK
Reinig en ontsmet de vernevelingskit, het masker of het mondstuk vóór het eerste
gebruiknaaankoop.Alshetapparaat gedurende lange periodenietwerdgebruikt ofals
meerderepersonen hetzelfdeapparaatgebruiken,zultudevernevelingskit,hetmasker
of het mondstuk eerst moeten reinigen en ontsmetten.
Raadpleegvoorreinigings-enontsmettingsinstructies het overeenkomstige hoofdstuk
in deze handleiding.
Vergewis u ervan dat de luchtlter regelmatig wordt vervangen. Raadpleeg het
onderdeel ‘De luchtlter vervangen’.
1. Verwijder de capsule van
de vernevelingskit.
2. Neem het bovenste deel van
het inhalatiesysteem van het
geneesmiddelreservoir.
a) Draai het bovenste deel van het
inhalatiesysteem in
tegenwijzerzin.
b) Til het bovenste deel van het
inhalatiesysteem op om het uit het
geneesmiddelreservoir te nemen.
3. Doe het voorgeschreven
volume geneesmiddel in het
geneesmiddelreservoir.
Het geneesmiddelreservoir
heeft een inhoud van 2 tot 10 ml.
De maatstrepen die u op de
vernevelingskit ziet, dienen enkel als
referentie. Gebruik de maatstrepen
op uw spuit of esje om het genee-
smiddel nauwkeurig te doseren.
4. Controleer of de verstuifkop
goed vastzit aan het bovenste
deel van het inhalatiesysteem.
5. Bevestig het bovenste deel
van het inhalatiesysteem op
het geneesmiddelreservoir.
a) Plaats het bovenste deel van het in-
halatiesysteem op het geneesmid-
delreservoir, zoals geïllustreerd.
b) Draai het bovenste deel van het
inhalatiesysteem in wijzerzin
op het geneesmiddelreservoir,
tot u een klik hoort en het
vastzit, zoals geïllustreerd
6. Bevestig de capsule op het boven-
ste deel van het inhalatiesysteem.
7. Plaats de batterijen (4 x AA 1,5
V – niet meegeleverd) in de batteri-
jhouder of sluit de meegeleverde
USB-kabel en een adapter van min-
stens 1,0 A (niet meegeleverd) aan.
External USB Power Supply
DC 5V1A

20/ 60 CN-100 P
EN FR NL DE ES IT SL BG
8. Bevestig het gewenste
accessoire op het bovenste deel
van het inhalatiesysteem.
a) Bevestig het masker voor kind
of volwassene op het bovenste
deel van het inhalatiesysteem.
b) Bevestig het mondstuk
op het bovenste deel van
het inhalatiesysteem.
a) b)
9. Bevestig de luchtbuis.
a) Draai de plug van de luchtbuis
een beetje aan en steek hem
stevig in de connector van de
luchtbuis op de compressor.
b) Draai de plug van de luchtbuis een
beetje aan en steek hem stevig
in de connector van de luchtbuis
op het geneesmiddelreservoir.
ON/OFF
Controleer of de luchtbuis goed
op de compressor en vernevelingskit
is bevestigd en dat hij niet loskomt.
Wanneer u de plug van de luchtbuis
in de connectoren van de luchtbuis
steekt, zult u die een beetje moeten
aandraaien om te vermijden dat de
luchtbuis tijdens het gebruik loskomt.
Let op dat u het geneesmiddel
niet omstoot wanneer u de
luchtbuis bevestigt. Hou de
vernevelingskit verticaal.
Gebruik de houder van de
vernevelingskit als tijdelijke
houder voor de vernevelingskit.
10. Omschrijving van de status
van de compressor
Zodra u de start/stop-knop hebt
ingedrukt, begint de compressor te
werken en gaat het lampje branden.
De compressor zal 15 minuten werken.
Als u een tweede keer op de start/
stop-knop drukt, zal de compressor
stilvallen en gaat het lampje uit.
Als de batterijen leeg zijn, zal de
compressor stilvallen en knippert
het lampje gedurende 2 minuten
om aan te geven dat de batterijen
moeten worden vervangen.
Gebruik wanneer mogelijk de
USB-kabel in plaats van de batterijen.
Indicator Light
ON/OFF
TOEDIENING VAN HET GENEESMIDDEL
1. Hou de vernevelingskit vast
zoals rechts aangeduid.
Hou de vernevelingskit niet in
een hoek van meer dan 45° in alle
richtingen. Het geneesmiddel zou
dan in de mond kunnen lopen of
het is mogelijk dat het apparaat
dan niet doeltreend vernevelt.
OK
2. Zet de schakelaar in de positie
Start (I). De compressor begint te
werken en de verneveling begint.
Om de verneveling te stoppen
Zet de schakelaar in de positie Stop (I).
Dek de compressor tijdens
het gebruik niet af met een
deken, handdoek of iets anders.
Zorg ervoor dat het deksel van de
luchtlter nooit verstopt geraakt.
ON/OFF
3. Inhaleer het geneesmiddel
volgens de instructies van
uw arts en/of therapeut.
a) Gebruik van het masker
voor volwassene/kind
Plaats het masker zo dat het
de neus en de mond bedekt
en adem het geneesmiddel
in. Adem uit via het masker.
b) Gebruik van het mondstuk
Steek het mondstuk in uw mond
en inhaleer het geneesmiddel
door normaal te ademen.
Adem normaal uit via het mondstuk.
a) b)
4. Schakel het apparaat na de behan-
deling uit. Controleer of er geen
condens of vocht in de luchtbuis
zit en verwijder de batterijen
of de USB-kabel en adapter van
minstens 1 A (niet meegeleverd).
Er kan zich condensatie
vormen in de luchtbuis. Berg de
luchtbuis niet op als er binnenin
nog condensatie of vocht zit. Er
kunnen immers bacteriën in zitten.
Als er toch nog vocht of vloeistof in
de luchtbuis zit, doe u het volgende
om het vocht af te voeren.
a) Controleer of de luchtbuis nog
steeds is verbonden met de
luchtingang van de compressor.
b) Controleer of de compressor
is aangesloten op de juiste
USB-kabel of dat de batterijen
correct in hun houder zitten.
c) Trek de luchtbuis uit de
vernevelingskit.
d) Schakel de compressor in en
pomp de lucht door de luchtbuis
om het vocht te verdrijven.
ON/OFF
DC 5V 1A
ON/OFF
DC 5V 1A
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Honeywell
Honeywell PANORAMASQUE instructions

Honeywell
Honeywell NORTH 7600 Series Operating and maintenance instruction manual

Dräger
Dräger FPS-COM 7000 Instructions for use

Little Doctor
Little Doctor LD-221C instruction manual

Philips
Philips Trilogy 100 quick start guide

RSG
RSG 400 Series Instructions for use