manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Laufen CURVEPRIME H3227040042841 User manual

Laufen CURVEPRIME H3227040042841 User manual

DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
curveprime
DE Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch
eine konzessionierte Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR Cette instruction doit être remise à l’utilisateur. Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage con-
forme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore. Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio
conforme alle istruzioni per l’uso e eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle prescrizioni locali
.
EN This instruction must be given to the user. Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accor-
dance with the instructions and local regulations.
ES Se entregará este manual de instrucciones al usuario. Garantía/Responsabilidad sólo cuando está montado según las
instrucciones de un profesional autorizado y de conformidad con la normativa local.
NL Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd. Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de
handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS Tento návod musí být předán uživateli. Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně
způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných v místě.
LT Ši instrukcija turi būti perduota naudotojui. Garantija/turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją
atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavimus.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi powinna zostać przekazana użytkownikowi. Gwarancja/odpowiedzialność prawna działa wyłącznie w
przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z instrukcją oraz lokalnymi przepisami.
HU Jelen útmutatót a felhasználó rendelkezésére kell bocsátani. Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember
által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő szerelés esetén.
RU Данное руководство должно быть передано пользователю. Гарантия действительна только в том случае, если
монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных предписаний.
BG Това ръководство трябва да бъде връчено на потребителя. Гаранция / отговорност само при монтаж в съответ-
ствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с действащо законодателство.
Mechanische Mischer / Armaturen
Mitigeurs mécaniques / Robinetterie
Miscelatori meccanici / Rubinetteria
Mechanical mixers / Faucets
Mezcladores automáticos / Grifería
Mechanische mengkranen / armaturen
Mechanické směšovače / armatury
Mechaniai maišytuvai / Čiaupai
Baterie łazienkowe / Armatura
Mechanikus keverő/szerelvények
Механические смесители / арматура
Механичен миксер / арматури
2
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical Specification
Specyfikacja techniczna
Műszaki specifikáció
Техническая спецификация
Техническа спецификация
Características técnicas
Technische gegevens
Technické specifikace
Techniniai duomenys
IT Pressione di funzionamento consigliata:...2–4 bar
Pressione di funzionamento massima:.............5 bar
Temperatura massima dell’acqua calda:.........80 °C
Temperatura consigliata per l’acqua calda:.....65 °C
Si raccomanda di mantenere uguali le pressioni
«calda-fredda».
Attenzione: sciaquare le tubature prima di
installare il miscelatore. Nei modelli con flessibili,
mantenere fermo in rotazione il flessibile durante il
serraggio del dado di collegamento. Dopo il mon-
taggio aprire l’acqua e controllare il funzionamento.
Verificare la tenuta della rubinetteria, dei collega-
menti e delle guarnizioni (controllo a vista). Il corpo
e il collo del miscelatore possono diventare assai
caldi. Installazione e manutenzione esclusivamente
a cura di un installatore concessionario secondo le
direttive locali.
Garanzia: vedere le nostre condizioni generali di
vendita e di garanzia. Con riserva di modifiche tec-
niche.
DE Empfohlener Betriebsdruck:...................2–4 bar
Maximaler Betriebsdruck: ............................... 5 bar
Maximale Warmwassertemperatur:.................80 °C
Empfohlene Warmwassertemperatur: .............65 °C
Gleicher Druck für Kalt- und Warmwasser wird
empfohlen.
Wichtig: Die Leitungen vor der Installation des
Mischers spülen. Bei den Modellen mit Flex-
schläuchen, den Schlauch beim Anziehen der
Mutter gegen Rotation gegenhalten. Nach der
Montage Wasserdruck geben und Funktionskon-
trolle durchführen. Dichtheit der Armatur und aller
Verbindungen überprüfen (Sichtkontrolle). Körper
und Auslauf des Mischers können heiss werden.
Die Installation und Wartung darf nur durch einen
nach den örtlichen Vorschriften konzessionierten
Installateur erfolgen.
Garantie: Siehe unsere Allgemeinen Verkaufs- und
Garantiebestimmungen. Technische Änderungen
vorbehalten.
RU Рекомендуемое рабочее давление:.2–4 бар
Максимальное рабочее давление:..............5 бар
максимальноеТемпература горячей воды:......80 °C
Рекомендуемая температура горячей воды:.65 °C
Рекомендуется одинаковое давление для хо-
лодной и горячей воды.
Важно! Перед установкой смесителя трубопро-
воды необходимо промыть. Для моделей с гиб-
кими шлангами придерживайте шланг при за-
тягивании гайки и не давайте ему вращаться.
По окончании монтажа подайте гидравличе-
ское давление и выполните контроль исправ-
ности. Проверьте герметичность арматуры и
всех соединений (визуальный контроль). Кор-
пус и выпуск смесителя нагреваются. В соот-
ветствии с местными предписаниями установку
и техническое обслуживание разрешается вы-
полнять только концессионному слесарю-водо-
проводчику.
Гарантия: см. Продажные и гарантийные усло-
вия. Оставляем за собой право на технические
изменения.
BG Препоръчано работно налягане:....2–4 бара
Максимално работно налягане:.................5 барa
Максимална температура на топлата вода:..80 °C
Препоръчителна температура на горещата вода:..65 °C
Препоръчва се еднакво налягане за студената и
топлата вода.
Важно: Преди монтажа на смесителя промий-
те тръбопроводите. При модели с гъвкави мар-
кучи задържайте маркуча срещу въртене при
затягане на гайката. След монтажа пуснете во-
дата и извършете проверка на функциониране-
то. Проверете херметичността на арматурата и
всички връзки (визуален контрол). Корпусът и
изходът на смесителя могат да станат горещи.
Монтажът и поддръжката могат да се извър-
шат само от специалист, упълномощен съглас-
но местните разпоредби.
Гаранция: вижте нашите общи търговски и га-
ранционни условия. Запазваме си правото на
технически изменения.
HU Ajánlott üzemi nyomás:.........................2–4 bar
Maximális üzemi nyomás:................................5 bar
Meleg víz maximális hőmérséklete:.................80 °C
Meleg víz ajánlott hőmérséklete:.....................65 °C
Azonos hideg- és melegvíz-nyomás ajánlott.
Fontos: A keverő csaptelep beszerelése előtt át
kell öblíteni annak vezetékeit. A flexibilis csővel ellá-
tott típusoknál az anya meghúzása során a tömlőt
ellen kell tartani az elforgás megakadályozása ér-
dekében. Beszerelés után nyissa rá a vizet és elle-
nőrizze a működést. Ellenőrizze a szerelvény és a
bekötések tömítését (szemrevételezéssel). A keverő
csaptelep-test és kivezetése felforrósodhat. A be-
szerelést és karbantartást csak a helyi előírásoknak
megfelelően engedélyezett szerelő végezheti.
Garancia: lásd az általános értékesítési és garan-
ciális feltételeket. A műszaki változtatás joga fenn-
tartva.
PL Zalecane ciśnienie robocze:...................2–4 bar
Maksymalne ciśnienie robocze:.......................5 bar
Maksymalna temperatura ciepłej wody:..........80 °C
Zalecana temperatura ciepłej wody:................65 °C
Zalecamy stosowanie identycznego ciśnienia dla
zimnej i ciepłej wody.
Ważne: przed montażem baterii przepłukać prze-
wody. W modelach z wężami elastycznymi przy-
trzymać wąż przy dokręcaniu nakrętki w kierunku
przeciwnym do jej obrotu. Po montażu przyłożyć ci-
śnienie wody i przeprowadzić kontrolę działania.
Sprawdzić szczelność armatury i wszystkich po-
łączeń (kontrola wzrokowa). Korpus i wylot bate-
rii mogą być gorące. Montaż i konserwację może
przeprowadzać wyłącznie instalator uprawniony do
tego na podstawie lokalnie obowiązujących prze-
pisów.
Gwarancja: patrz Ogólne warunki sprzedaży igwa-
rancji. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
LT Rekomenduojamas darbinis slėgis:..... 2–4 barai
Maksimalus darbinis slėgis:...........................5 barai
Maksimali karšto vandens temperatūra:..........80 °C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:..65 °C
Rekomenduojamas vienodas šalto ir karšto van-
dens slėgis.
Svarbu: Prieš montuodami maišytuvą išskalaukite
linijas. Jei naudojate modelius su lanksčiosiomis
žarnomis, priverždami veržlę prilaikykite žarną, kad
ji nesisuktų kartu. Sumontavę paleiskite vandenį
dideliu slėgiu ir patikrinkite, ar tinkamai veikia.
Patikrinkite, ar maišytuvas ir visos jungtys sandarios
(apžiūrėkite). Maišytuvo korpusas ir išleidimo anga
gali įkaisti. Įrengimo ir techninės priežiūros darbus
gali atlikti tik leidimą turintys montuotojai, laikyda-
miesi vietoje galiojančių taisyklių.
Garantija: žr. mūsų bendrąsias pardavimo ir
garantines sąlygas. Pasiliekama teisė techniniams
pakeitimams.
CS Doporučený pracovní tlak:....................2–4 bary
Maximální pracovní tlak:.................................5 bary
Maximální teplota teplé vody:..........................80 °C
Doporučená teplota teplé vody:......................65 °C
Doporučuje se stejný tlak pro studenou i teplou
vodu.
Důležité: Před instalací mísicí baterie proplách-
něte potrubní vedení. U modelů s flexibilními
hadicemi při utahování matice hadici přidržte proti
rotaci. Po montáži pusťte vodu a proveďte funkč-
ní kontrolu. Zkontrolujte těsnost armatury a všech
spojení (vizuální kontrola). Těleso a výpusť mísicí
baterie mohou být horké. Instalaci a údržbu smí
provádět jen instalatér oprávněný podle místních
předpisů.
Záruka: Viz naše Všeobecné prodejní a záruční
podmínky. Technické změny vyhrazeny.
NL Aanbevolen bedrijfsdruk:........................2–4 bar
Maximale bedrijfsdruk:.................................... 5 bar
Maximale warmwatertemperatuur:..................80 °C
Aanbevolen warmwatertemperatuur:.............. 65 °C
Gelijke druk voor koud en warm water wordt aan-
bevolen.
Belangrijk: De leidingen vóór de installatie
van de mengkraan spoelen. Bij de modellen met
flexibele slangen, het meedraaien van de slang bij
het aandraaien van de moeren tegenhouden. Na de
montage zorgen voor waterdruk en controleren of
alles goed functioneert. Dichtheid van de kraan en
alle verbindingen controleren (zichtcontrole).
Lichaam en uitloop van de mengkraan kunnen
warm worden. De installatie en het onderhoud mag
alleen maar door een volgens lokale voorschriften
geconcessioneerde installateur gebeuren.
verkoop- en garantiebepalingen. Technische wijzi-
gingen voorbehouden.
EN Advised operating pressure:.................. 2–4 bar
Maximum operating pressure:......................... 5 bar
Maximum temperature of hot water:...............80 °C
Advised temperature of hot water:..................65 °C
Equal “hot/cold” water pressure is recommended.
Caution: Rinse the conduits before installing the
mixer. On models with flexible hoses, hold the hose
to prevent it from rotating when tightening the nut.
After installation turn on the water and check if the
tap is functioning correctly. Check the tap and all
the connections for leaks (visual check). The body
and spout of the mixer can become very hot. To be
installed and maintained only by an approved fitter
according to local instructions.
Guarantee: See our general sales and guarantee
conditions. Subject to technical changes.
ES Presión de funciona recomendada:........2–4 bar
Presión de funciona máxima:.......................... 5 bar
Temperatura máxima del agua caliente:..........80 °C
Temp. recomendada del agua caliente:...........65 °C
Se recomienda la misma presión para el agua fría
y caliente.
Importante: lavar las tuberías antes de instalar
el mezclador. En los modelos con mangueras
flexibles, sujetar la manguera para que no gire al
apretar la tuerca. Dar presión de agua después del
montaje y realizar un control de funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad de la grifería y de
todas las uniones (control visual).
El cuerpo y la salida del mezclador pueden ponerse
muy calientes. La instalación y el mantenimiento
deben ser realizados por un instalador matriculado
de acuerdo con las normativas locales.
Garantía: Ver nuestras condiciones generales de
venta y garantía. Sujeta a modificaciones técnicas.
FR Pression de service conseillée:...............2–4 bar
Pression de service maximale:.........................5 bar
Température maximale de l’eau chaude:.........80 °C
Température de l’eau chaude conseillée: ........65 °C
Une égalité des pressions «chaude-froide» est
recommandée.
Attention: Rincer les conduites avant l’installa-
tion du mitigeur. Sur les modèles avec flexibles
d’alimentation, retenir le flexible en rotation lors du
serrage de l’écrou. Après installation, ouvrir l’eau
et contrôler le fonctionnement. Vérifier l’étanchéité
de la robinetterie et des joints (contrôle visuel). Le
corps et le goulot du mitigeur peuvent devenir très
chauds. Installation et entretien uniquement par un
installateur agréé selon les directives locales.
Garantie: Voir nos conditions générales de ventes
et de garantie. Sous réserve de modifications
techniques.
3
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
DE Montagefüsse (1) und Einbaurahmen (2) mit Drahtgitterkorb, sowie Anschlusseinheit
(3) montieren. Während der Rohmontage dient der Styropor-Block (4) als Aussparung.
FR Pose des pieds (1), du cadre avec panier en tôle déployée (2) et de l’ensemble de
raccordement (3). Lors du montage brut, le bloc en styropor (4) sert pour l’évidement.
IT Montare i piedi (1) e il telaio di montaggio (2) con il cestello di lamiera perforata come
pure l’unità di raccordo (3). Il blocco di polistirolo serve per contrassegnare la sfinestratura
durante il montaggio di prova.
EN Installation of the legs (1), frame with expanded metal grid (2) and connection assem-
bly (3). When performing a rough assembly, the Styropor block (4) is used for the cut-out.
ES Montar las patas (1) y el bastidor de montaje (2) con cesta de rejilla de alambre, así
como la unidad de conexión (3). Durante el montaje grueso, el bloque de poliestireno (4)
se utiliza para ocupar el hueco.
NL Montagevoeten (1) en inbouwframes (2) met kippengaaskorf, evenals aansluitunit (3)
monteren. Tijdens de ruwe montage dient het styroporblok (4) als uitsparing.
CS Namontujte montážní nožky (1) a vestavný rám (2) s košem z drátěné síťoviny, a také
připojovací jednotku (3). Během hrubé montáže slouží blok styroporu (4) jako vybrání.
LT Sumontuokite montavimo kojeles (1) ir montavimo rėmą (2) su vieliniu groteliniu krepšiu
bei adapterį (3). Montuojant putplasčio blokas (4) naudojamas kaip išėma.
PL Zamontować stopy montażowe (1) oraz ramę montażową (2) wraz z koszykiem
drucianym oraz jednostką przyłączeniową (3). Podczas montażu surowego wydrążonym
elementem jest blok styropianowy (4).
HU (1) Szerelőlábak és a (2) beépítő keret expandált fémráccsal és (3) csatlakozó egység.
A rejtett beépítés során a (4) sztiropor-tömb üregként szolgál.
RU Смонтировать монтажные лапы (1) и установочную раму (2) с решетчатой
корзиной, а также блок подключения (3). Во время чернового монтажа блок (4) из
стиропора используется в качестве выемки.
BG Монтирайте монтажните крака (1) и рамката за вграждане (2) с кошница от
стоманена мрежа, както и свързващия блок (3). По време на предварителния
монтаж стиропорния блок (4) служи като гнездо.
DE Vor der Badewannenmontage sind die beiden Ganzmetall-Anschlussschläuche (5) mit
dem festen Gewinde an die Anschlusseinheit (3) anzuschliessen. Die beiden Ganzmetall-
schläuche mit den mitgelieferten Drähten am Korb befestigen.
FR Raccorder les deux flexibles métalliques (5). Visser l’écrou fixe sur l’ensemble de
raccordement (3). Attacher les deux flexibles métalliques au panier en tôle déployée en
utilisant les deux fils d’attache livrés.
IT Collegare i due flessibili metallici (5). Avvitare il dado fisso sull’insieme di collegamento
(3). Fissare i due flessibili metallici al cesto in lamiera dispiegata per mezzo dei due fili di
fissaggio forniti.
EN Connect the two metallic flexible hoses (5): Screw down the fixed nut on the connec-
tion assembly (3). Attach the two metallic flexible hoses to the expanded metal grid using
the two fastening wires supplied.
ES Antes del montaje de la bañera deben conectarse las dos mangueras flexibles
metálicas (5) a la rosca fija de la unidad de conexión (3). Sujetar las dos mangueras flexib-
les metálicas a la cesta con los alambres suministrados.
NL Vóór de montage van het ligbad, moeten de beide volledig metalen aansluitslangen (5)
met de vaste schroefdraad aan de aansluitunit (3) worden aangesloten. De beide geheel
metalen slangen met de meegeleverde draden aan de korf bevestigen.
4
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
CS Před montáží vany se musí připojit obě celokovové připojovací hadice (5)
pevným závitem na připojovací jednotku (3). Obě celokovové hadice s dodanými dráty
upevněte na koš.
LT Prieš montuojant vonią, abi metalines prijungimo žarnas (5) reikia prijungti
prie adapterio (3), naudojant fiksuotąjį sriegį. Abi metalines žarnas komplekte esančiomis
vielomis pritvirtinkite prie krepšio.
PL Przed montażem w wannie oba metalowe węże przyłączeniowe (5) połączyć
ze stałym gwintem jednostki przyłączeniowej (3). Oba węże metalowe zamocować na
koszu dołączonym drutem.
HU A kádra szerelés előtt mindkét fix menetes (5) fémharisnyás bekötő tömlőt csatla-
koztatni kell a (3) csatlakozó egységhez. Mindkét fémharisnyás tömlőt a mellékelt huzalok-
kal rögzítse a fémrácshoz.
RU Перед монтажом ванны необходимо присоединить оба цельнометаллических
соединительных шланга (5) с прочной резьбой к блоку подключения (3). Прикрепить
оба цельнометаллических шланга к корзине с помощью проволоки, входящей в
объем поставки.
BG Преди монтажа на ваната двата изцяло метални свързващи маркуча (5) трябва
да се свържат с фиксираната резба към свързващия блок (3). Двата изцяло
метални маркуча трябва да се закрепят към кошницата с доставената тел.
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
DE Fliesen bündig an die Innenkante des Montagerahmens, resp. bis an den Styropor-
Block verlegen.
FR Poser les faïences au bord intérieur du cadre de fixation, contre le bloc en styropor.
IT Posare le piastrelle a filo con il bordo interno del telaio di montaggio, cioè contro il
blocco di polistirolo.
EN Place the tiles at the inner edge of the fixing frame, against the Styropor block.
ES Colocar los azulejos al ras del borde interior del bastidor de montaje, contra el bloque
de poliestireno.
NL Tegels gelijk met de binnenkant van het montageframe, resp. bij het styroporblok
leggen.
CS Obkladačky položte v jedné rovině s vnitřní hranou montážního rámu, resp. až k bloku
styroporu.
LT Išklokite plyteles sulig vidine montavimo rėmo briauna iki putplasčio bloko.
PL Płytki ułożyć w sposób przyległy do wewnętrznej krawędzi ramy montażowej lub do
bloku styropianowego.
HU A csempefelületet a szerelőkeret belső éléhez, illetve a sztiropor-tömbhöz illessze.
RU Плитку укладывать заподлицо с внутренней кромкой монтажной рамы до блока
из стиропора.
BG Положете плочките изравнено с вътрешния ръб на монтажната рамка, респ. до
стиропорния блок.
5
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Die Fliesen können direkt auf den Drahtgitterkorb „geklebt“ werden.
FR Les faïences peuvent être posées directement sur le panier en tôle déployée.
IT Le piastrelle possono essere posate direttamente sul cestello di lamiera perforata.
EN The tiles can be placed directly on the expanded metal grid.
ES Los azulejos pueden ”pegarse” directamente sobre la cesta de rejilla de alambre.
NL De tegels kunnen direct op de kippengaaskorf worden „geplakt“.
CS Obkladačky se mohou "nalepit" přímo na koš z drátěné síťoviny.
LT Plyteles galima „klijuoti“ tiesiai ant krepšio iš metalinio tinklo.
PL Płytki mona „przyklejać” bezpośrednio na koszyk siatkowy.
HU A csempék közvetlenül a fémrácsra „ragaszthatók”.
RU Плитка может быть «приклеена» непосредственно на проволочную корзину.
BG Плочките могат да се "залепят" директно върху кошницата от стоманена мрежа.
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
DE Auf Holz oder Acryl (Wannenrand): Eine Klebeschablone liegt der Verpackung bei.
Aussparung am Rande der Schablone mit Stichsäge aussägen. Schraubenlöcher erst bei
der Endmontage der Wannenfüllkombination ausbohren.
FR Sur bois ou acryl (bord de baignoire) : Un gabarit autocollant est joint à l’emballage.
Découper l’évidement au moyen d’une scie sauteuse à ras du gabarit. Percer les trous
pour les vis uniquement lors du montage final de la garniture.
IT Su legno e superfici acriliche: Alla confezione è acclusa una sagoma autocollante.
Con un gattuccio segare un’apertura lungo la sagoma. Quando si procede al montaggio
finale della placca - e non prima - praticare i fori per le viti.
EN On wood or acrylic (bath edge): A self-adhesive template is enclosed with the
package. Make the cut-out using a keyhole saw in line with the template. Make holes for
the screws only when final mounting of the fittings.
ES Sobre madera o acrílico (borde de la bañera): El embalaje trae una plantilla autoad-
hesiva. Recortar el hueco en el borde de la plantilla con una sierra de calar. Los agujeros
de tornillos recién se taladran al realizar el montaje final de la grifería.
NL Op hout of acryl (badrand): een lijmsjabloon is in de verpakking bijgevoegd. Uitspa-
ring aan de rand van de sjabloon met decoupeerzaag uitzagen. Schroefgaten pas bij de
eindmontage van de badvulcombinatie uitboren.
CS Na dřevo nebo akryl (okraj vany): V balení je přiložena lepicí šablona. Vyřežte
děrovkou vybrání po okraji šablony. Otvory pro šrouby vyvrtejte teprve při konečné
montáži kombinované vanové baterie.
LT Ant medžio arba akrilo (vonios krašto): klijavimo šablonas įdėtas į pakuotę. Rankiniu
siaurapjūkliu šablono krašte išpjaukite išėmą. Angas varžtams išgręžkite tik galutinai mon-
tuodami vonios pripildymo komplektą.
PL Na drewno lub akryl (krawędź wanny): Szablon do naklejania dołączony jest do
opakowania. Żłobienie przy krawędzi szablonu wyciąć piłą otwornicą. Otwory pod śruby
wywiercić dopiero przy montażu końcowym zespołu do napełniania wanny.
HU Fára vagy akrilra (kádperemre): A csomagolásban öntapadó sablon áll rendelkezés-
re. Szúrófűrésszel vágja ki a sablon peremén az üreget. A csavarok furatait csak a kádtöltő
egység végleges felszerelése után fúrja ki.
RU На дерево или акрил (край ванны): клеевой шаблон прилагается к упаковке.
Выемку на краю шаблона выпилить с помощью лобзика. Отверстия под винты
просверлить лишь при окончательном монтаже смесителя для ванны.
BG Върху дърво или акрил (ръб на ваната): В опаковката е приложен шаблон за
залепяне. Изрежете отбелязаното по ръба на шаблона с прободен трион. Пробийте
отвори за винтовете едва при окончателния монтаж
на комплекта за пълнене на ваната.
6
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Auf Holz: Styropor-Block entfernen.
Leitungen vor der Montage der Wannenfüll-
kombination gut durchspülen! Die beiden
Ganzmetall-Anschlusschläuche mit der Ser-
to-Verschraubung an die Wannenfüllkom-
bination anschliessen (Warmwasser und
Kaltwasser nicht kreuzen). Die Schläuche
dürfen nicht geknickt, gekürzt, gestreckt
oder verdreht werden. Auf Dichtheit prüfen.
Die Kombination in die Öffnung absenken,
wobei die Grundplatte auf die Fliesen zu lie-
gen kommt. Kombination mit den Schrau-
ben befestigen, Abdeckkappen einstecken.
FR Sur bois: Enlever le bloc Styropor. Rin-
cer les conduites avant l’installation de la
garniture selon les directives locales. Rac-
corder les deux flexibles en utilisant les rac-
cords Serto à la garniture de remplissage
(ne pas croiser l’eau chaude et l’eau froide).
Les flexibles ne doivent pas être pliés,
raccourcis, étirés ou subir des torsions.
Contrôler l’étanchéité. Poser la plaque et
la garniture sur les faïences. Visser les vis
fournies et insérer les capuchons.
IT Su legno: Togliere il blocco di polistiro-
lo. Prima dell’installazione del gruppo va-
sca, sciacquare accuratamente le tuba-
zioni. Collegare i due flessibili metallici con
raccordi. Serti alla rubinetteria. (Non incro-
ciare l’acqua fredda e calda). I flessibili non
devono essere piegati, accorciati, tesi o su-
bire torsioni. Controllare la tenuta stagna.
Abbassare il gruppo nell’apertura, la plac-
ca di copertura deve appoggiare sulle pia-
strelle. Avvitare il gruppo con le viti e infila-
re i cappucci.
EN On wood: Remove the Styropor block.
Rinse out the pipes before installing the fit-
tings according to local standards and
codes. Connect the two flexibles with the
Serto connectors to the filler fittings (do
not cross over the hot water and cold wa-
ter). The flexible pipes must not be bent,
shortened, stretched or twisted. Check that
there are no leaks. Put the plate and the fit-
tings on the files. Screw down the screws
supplied and insert caps.
ES Sobre madera: Retirar el bloque de
poliestireno. ¡Lavar bien los conductos an-
tes del montaje de la grifería de bañera! Co-
nectar las dos mangueras flexibles metáli-
cas al racor Serto de la grifería de bañera
(no intercambiar agua fría y agua caliente).
Las mangueras no deben doblarse, acor-
tarse, estirarse ni torcerse. Comprobar la
hermeticidad. Asentar la grifería en la aber-
tura, de manera que la placa de base apo-
ye sobre los azulejos. Fijar la grifería con los
tornillos, insertar los capuchones.
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
NL Op hout: Styroporblok verwijderen.
Leidingen vóór de montage van de bad-
vulcombinatie goed doorspoelen! De bei-
de geheel metalen aansluitslangen met de
Serto-schroefverbinding bij de rand van de
badvulcombinatie aansluiten (warm en koud
water niet kruisen). De slangen mogen niet
geknikt, gekort, gestrekt of verdraaid wor-
den. Op dichtheid controleren. De combi-
natie in de opening laten zakken, waarbij
de grondplaat op de tegels komt te liggen.
Combinatie met de schroeven bevestigen,
afdekkapjes er in steken.
CS Na dřevo: Odstraňte blok styroporu.
Hadice před montáží kombinované vano-
vé baterie dobře propláchněte! Připojte obě
celokovové připojovací hadice šroubením
Serto na kombinovanou vanovou baterii
(nepřekřižte přívody teplé a studené vody).
Hadice nesmí být zlomené, natažené nebo
zkroucené a nesmí se zkracovat. Zkontro-
lujte těsnost. Kombinovanou baterii spusťte
do otvoru, přičemž základní deska musí
ležet na obkladačkách. Kombinovanou ba-
terii upevněte šrouby, nasaďte krycí lišty.
7
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
LT Ant medžio: Išmontuokite putplasčio
bloką. Prieš montuodami vonios pripildymo
komplektą, gerai praplaukite vamzdynus!
Abi metalines prijungimo žarnas, naudo-
dami „Serto“ srieginę jungtį, prijunkite prie
vandens pripildymo komplekto (nesukryž-
minkite karšto ir šalto vandens žarnų). Žar-
nų negalima lankstyti, trumpinti, tempti arba
persukti. Patikrinkite sandarumą. Nuleiski-
te komplektą į angą. Tuo tarpu pagrindinė
plokštė lieka gulėti ant plytelių. Pritvirtinkite
komplektą varžtais, uždėkite gaubtelius.
PL Na drewnie: Usunąć blok styropianu.
Przed montażem zespołu do napełniania
wanny dobrze przepłukać przewody! Oba
węże metalowe podłączyć skrętką Serto
do zespołu napełniania wanny (nie krzyżo-
wać wody gorącej i zimnej). Węże nie mogą
być zagięte, ściśnięte, rozciągnięte ani skrę-
cone. Sprawdzić pod kątem szczelności.
Opuścić zespół do otworu, przy czym pły-
ta podstawy musi spoczywać na płytkach.
Zamocować kombinację śrubami, założyć
osłonki.
HU Fára: Távolítsa el a sztiropor-tömböt. A
kádtöltő egység felszerelése előtt a veze-
tékeket alaposan át kell öblíteni! Kösse be
mindkét fémharisnyás csatlakozó tömlőt a
Serto-szerelvényekkel a kádtöltő egység-
re (a meleg víz és a hideg víz ne keresztezze
egymást). A tömlőket nem szabad megtör-
ni, megrövidíteni, megnyújtani és megcsa-
varni. Ellenőrizze a tömítettséget. Süllyessze
az egységet a nyílásba, ahol az alaplemez
a csempére fekszik fel. Rögzítse az egysé-
get a csavarokkal, majd helyezze fel a záró-
fedeleket.
RU На дереве: Снять блок из стиро-
пора. Перед монтажом смесителя для
ванны хорошо промыть трубы! Оба
цельнометаллических шланга с резь-
бовым соединением Serto подключить
к смесителю для ванны (подключения
горячей и холодной воды не перекре-
щивать). Запрещается сгибать, укора-
чивать, растягивать или перекручивать
шланги. Проверить на герметичность.
Опустить смеситель в отверстие, при
этом опорная пластина должна при-
легать к плитке. Закрепить смеситель
винтами, вставить заглушки.
BG Върху дърво: Отстранете стиро-
порния блок. Промийте добре тръбо-
проводите преди монтажа на комплекта
за пълнене на ваната! Свържете двата
изцяло метални свързващи маркуча
със Serto-завинтване към комплекта
за пълнене на ваната (не кръстосвайте
топлата вода и студената вода). Марку-
чите не трябва да се пречупват, скъся-
ват, изтеглят или усукват. Провеете за
херметичност. Спуснете комплекта в
отвора, като основната плоча ляга върху
плочките. Закрепете комплекта с винто-
вете, пъхнете покриващите капаци
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
8
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Auf Acryl: Styropor-Block entfernen.
Leitungen vor der Montage der Wannenfüll-
kombination gut durchspülen! Die beiden
Ganzmetall-Anschlusschläuche mit der Ser-
to-Verschraubung an die Wannenfüllkom-
bination anschliessen (Warmwasser und
Kaltwasser nicht kreuzen). Die Schläuche
dürfen nicht geknickt, gekürzt, gestreckt
oder verdreht werden. Auf Dichtheit prüfen.
Die Kombination in die Öffnung absenken,
wobei die Grundplatte auf die Fliesen zu lie-
gen kommt. Kombination mit den Schrau-
ben befestigen, Abdeckkappen einstecken.
FR Sur acryl: Enlever le bloc Styropor. Rin-
cer les conduites avant l’installation de la
garniture selon les directives locales. Rac-
corder les deux flexibles en utilisant les rac-
cords Serto à la garniture de remplissage
(ne pas croiser l’eau chaude et l’eau froide).
Les flexibles ne doivent pas être pliés,
raccourcis, étirés ou subir des torsions.
Contrôler l’étanchéité. Poser la plaque et
la garniture sur les faïences. Visser les vis
fournies et insérer les capuchons.
IT Su acryl: Togliere il blocco di polistiro-
lo. Prima dell’installazione del gruppo va-
sca, sciacquare accuratamente le tuba-
zioni. Collegare i due flessibili metallici con
raccordi. Serti alla rubinetteria. (Non incro-
ciare l’acqua fredda e calda). I flessibili non
devono essere piegati, accorciati, tesi o su-
bire torsioni. Controllare la tenuta stagna.
Abbassare il gruppo nell’apertura, la plac-
ca di copertura deve appoggiare sulle pia-
strelle. Avvitare il gruppo con le viti e infila-
re i cappucci.
EN On acryl: Remove the Styropor block.
Rinse out the pipes before installing the fit-
tings according to local standards and
codes. Connect the two flexibles with the
Serto connectors to the filler fittings (do
not cross over the hot water and cold wa-
ter). The flexible pipes must not be bent,
shortened, stretched or twisted. Check that
there are no leaks. Put the plate and the fit-
tings on the files. Screw down the screws
supplied and insert caps.
ES Sobre acrílico: Retirar el bloque de po-
liestireno. ¡Lavar bien los conductos antes
del montaje de la grifería de bañera! Conec-
tar las dos mangueras flexibles metálicas
al racor Serto de la grifería de bañera (no
intercambiar agua fría y agua caliente). Las
mangueras no deben doblarse, acortarse,
estirarse ni torcerse. Comprobar la herme-
ticidad. Asentar la grifería en la abertura, de
manera que la placa de base apoye sobre
los azulejos. Fijar la grifería con los tornillos,
insertar los capuchones.
NL Op acryl: Styroporblok verwijderen.
Leidingen vóór de montage van de bad-
vulcombinatie goed doorspoelen! De bei-
de geheel metalen aansluitslangen met de
Serto-schroefverbinding bij de rand van de
badvulcombinatie aansluiten (warm en koud
water niet kruisen). De slangen mogen niet
geknikt, gekort, gestrekt of verdraaid wor-
den. Op dichtheid controleren. De combi-
natie in de opening laten zakken, waarbij
de grondplaat op de tegels komt te liggen.
Combinatie met de schroeven bevestigen,
afdekkapjes er in steken.
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
9
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
CS Na akryl: Odstraňte blok styroporu.
Hadice před montáží kombinované vano-
vé baterie dobře propláchněte! Připojte obě
celokovové připojovací hadice šroubením
Serto na kombinovanou vanovou baterii
(nepřekřižte přívody teplé a studené vody).
Hadice nesmí být zlomené, natažené nebo
zkroucené a nesmí se zkracovat. Zkontro-
lujte těsnost. Kombinovanou baterii spusťte
do otvoru, přičemž základní deska musí
ležet na obkladačkách. Kombinovanou ba-
terii upevněte šrouby, nasaďte krycí lišty.
LT Ant akrilo: Išmontuokite putplasčio blo-
ką. Prieš montuodami vonios pripildymo
komplektą, gerai praplaukite vamzdynus!
Abi metalines prijungimo žarnas, naudo-
dami „Serto“ srieginę jungtį, prijunkite prie
vandens pripildymo komplekto (nesukryž-
minkite karšto ir šalto vandens žarnų). Žar-
nų negalima lankstyti, trumpinti, tempti arba
persukti. Patikrinkite sandarumą. Nuleiski-
te komplektą į angą. Tuo tarpu pagrindinė
plokštė lieka gulėti ant plytelių. Pritvirtinkite
komplektą varžtais, uždėkite gaubtelius.
PL Na akrylu: Usunąć blok styropianu.
Przed montażem zespołu do napełniania
wanny dobrze przepłukać przewody! Oba
węże metalowe podłączyć skrętką Serto
do zespołu napełniania wanny (nie krzyżo-
wać wody gorącej i zimnej). Węże nie mogą
być zagięte, ściśnięte, rozciągnięte ani skrę-
cone. Sprawdzić pod kątem szczelności.
Opuścić zespół do otworu, przy czym pły-
ta podstawy musi spoczywać na płytkach.
Zamocować kombinację śrubami, założyć
osłonki.
HU Akrilra: Távolítsa el a sztiropor-tömböt.
A kádtöltő egység felszerelése előtt a veze-
tékeket alaposan át kell öblíteni! Kösse be
mindkét fémharisnyás csatlakozó tömlőt a
Serto-szerelvényekkel a kádtöltő egység-
re (a meleg víz és a hideg víz ne keresztezze
egymást). A tömlőket nem szabad megtör-
ni, megrövidíteni, megnyújtani és megcsa-
varni. Ellenőrizze a tömítettséget. Süllyessze
az egységet a nyílásba, ahol az alaplemez
a csempére fekszik fel. Rögzítse az egysé-
get a csavarokkal, majd helyezze fel a záró-
fedeleket.
RU На акриле: Снять блок из стиро-
пора. Перед монтажом смесителя для
ванны хорошо промыть трубы! Оба
цельнометаллических шланга с резь-
бовым соединением Serto подключить
к смесителю для ванны (подключения
горячей и холодной воды не перекре-
щивать). Запрещается сгибать, укора-
чивать, растягивать или перекручивать
шланги. Проверить на герметичность.
Опустить смеситель в отверстие, при
этом опорная пластина должна при-
легать к плитке. Закрепить смеситель
винтами, вставить заглушки.
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
BG Върху акрил: Отстранете стиро-
порния блок. Промийте добре тръбо-
проводите преди монтажа на комплекта
за пълнене на ваната! Свържете двата
изцяло метални свързващи маркуча
със Serto-завинтване към комплекта
за пълнене на ваната (не кръстосвайте
топлата вода и студената вода). Марку-
чите не трябва да се пречупват, скъся-
ват, изтеглят или усукват. Провеете за
херметичност. Спуснете комплекта в
отвора, като основната плоча ляга върху
плочките. Закрепете комплекта с винто-
вете, пъхнете покриващите капаци
Max.
40
Max.
40
EN Models with or
without spout with a
double tap and
pull-out shower-head
ES Modelos con
o sin pico de
salida, con una
válvula de acciona-
miento doble y
ducha de mano
extraíble
NL Uitvoering met of
zonder afvoer, met een
dubbele bedieningsklep
met uittrekbare
handdouche
CS Provedení s výtokem
nebo bez něj, s dvojitým
ovládacím ventilem
s výsuvnou ruční sprchou
LT Modelis su maišytuvu
arba be jo, su dvigubo
valdymo vožtuvu su
ištraukiamu dušu
PL Wykonanie z wylewką lub
bez, z podwójnym zaworem
obsługowym z wyciąganą
główką
HU Kivitel kifolyóval vagy
anélkül, kettős működtető
szeleppel, kihúzható
kézizuhannyal
BG Изпълнение с или
без чучур, с двоен
обслужващ вентил с
изваждащ се ръчен душ
DE Ausführung mit
oder ohne Auslauf,
mit einem Doppel-
bedienungsventil
mit ausziehbarer
Handbrause
FR Modèles avec
ou sans goulot
équipés d’un
robinet double
avec douchette
extractible
IT Modelli con o
senza bochettone,
dotati di un doppio
rubinette per
doccia estraibile
RU Исполнение со
сливом или без
него, с двойным
распределительным
клапаном с
вытягивающейся
душевой насадкой
на гибком шланге
kalt
froid
fredda
cold
fría
koud
studená
šaltas
zimna
hideg
холодная
студена
warm
chaud
calda
hot
calient
warm
teplá
karštas
gorąca
meleg
горячая
топла
kalt
froid
fredda
cold
fría
koud
studená
šaltas
zimna
hideg
холодная
студена
warm
chaud
calda
hot
calient
warm
teplá
karštas
gorąca
meleg
горячая
топла
10
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Bohrungsmasse
Cotes de perçage
Qote di foratura
Drilling measurements
Dimensiones de perforación
Boringsmassa
Rozteče a průměry otvorů
Gręžiama masė
Wymiary otworu
Furatméret
Вода, проходящая сквозь отверстия
Размери на отворите
11
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage Doppel-Armatur
Montage du robinet double
Montaggio del doppio rubinetto
Fitting the double tap
Montaje de la grifería doble
Montage dubbele kraan
Montáž dvojité armatury
Dvigubos sklendės montavimas
Montaż armatury podwójnej
A kettős armatúra összeszerelése
Монтаж двойной арматуры
Монтаж двойна арматура
1) 2)
3) 4)
DE
Mutter bis zur vollständigen Arretierung anziehen
FR
Visser les écrous jusqu’à arrêt complet
IT
Avvitare i dadi fino ad arresto completo
EN
Screw nuts to a complete stop
ES
Apretar la tuerca hasta bloquearla por completo
NL
De moer aandraaien tot deze volledig vast zit
CS
Dotáhněte matice až do úplného zajištění
LT
Veržkite veržlę, kol ji visiškai užsifiksuos
PL
Dokręcić nakrętkę do pełnego zamocowania
HU
Ütközésig húzza meg az anyacsavarokat
RU
Затянуть гайку до полной фиксации
BG
Затегнете гайката до окончателно фиксиране
DE
Mutter so tief wie
möglich montieren
FR
Amener les écrous dans la
position la plus basse possible
IT
Portare i dadi nella
posizione più bassa possibile
EN
Screw the nuts down to
the lowest possible position
ES
Montar la tuerca lo más
abajo posible
NL
De moer zo diep mogelijk
monteren
CS
Namontujte matice co
nejhlouběji
LT
Įsukite veržlę kuo giliau
PL
Zamontować nakrętkę tak
głęboko, jak to możliwe
HU
Az anyacsavarokat a lehető
legalacsonyabb pozícióba szerelje fel
RU
Установить гайку как
можно глубже
BG
Монтирайте гайката
колкото се може по-дълбоко
DE
Beide Dekorhülsen aufschrauben und die 2 schwarzen Dichtungsringe montieren
FR
Visser les 2 douilles de décor, et monter les 2 bagues d’étanchéité noires
IT
Avvitare le 2 boccole decorative e montare le 2 guarnizioni anulari nere
EN
Screw on the 2 decorative bushings and mount the 2 black sealing rings
ES
Enroscar los 2 manguitos decorativos y montar los 2 anillos de obturación negros
NL
De 2 sierringen er op schroeven en de 2 zwarte afdichtingsringen monteren
CS
Našroubujte 2 ozdobná pouzdra a namontujte 2 černé těsnicí kroužky
LT
Užsukite 2 dekoracines įvores ir sumontuokite 2 juodus sandarinimo žiedus
PL
Nakręcić 2 tuleje dekoracyjne i zamontować 2 czarne pierścienie uszczelniające
HU
Csavarozza fel a 2 díszperselyt és helyezze el a 2 fekete tömítő gyűrűt
RU
Навинтить 2 декоративные втулки и смонтировать 2 черных уплотнительных кольца
BG
Завийте 2 декоративни втулки и монтирайте 2 черни уплътнителни пръстена
DE
Anziehen und sichern
FR
Visser et bloquer
IT
Avvitare e bloccare
EN
Screw and block
ES
Apretar y asegurar
NL
Aandraaien en borgen
CS
Zatáhněte a zajistěte
LT
Priveržkite ir užfiksuokite
PL
Dokręcić i zabezpieczyć
HU
Húzza meg és biztosítsa ki
RU
Затянуть и зафиксировать
BG
Затегнете и осигурете
36
12
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
fig.1
4
4
3
2
1
fig.2
(A)
(A)
a)
b)
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
13
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Ausrichten der Griffe
1) Geriffelten Einsatz (2) auf das Oberteil (1) setzen
2) Schraube (3) um eineinhalb Umdrehungen festziehen
3) Griff (4) ohne einzuklinken (in beliebiger Position) auf den Einsatz (2)
setzen
4) Griff (4) bis zum Anschlag (in Schliessrichtung) drehen
- Der Kaltwassergriff schliesst im Gegenuhrzeigersinn
- Der Warmwassergriff schliesst im Uhrzeigersinn
Wichtig:
Die Einstellungen 5) bis 10) erfolgen, ohne die Griffe (4) definitiv einzuklinken
5) Griff (4) wegnehmen und wie in der (fig.1) gezeigt positionieren
6) Winkel (A) in Grad abschätzen siehe (fig.2)
7) Griff (4) wegnehmen und den geriffelten Einsatz (2) anheben, bis er am
Schraubenkopf einklinkt Distanz a)
8) Griff (4) sorgfältig ohne einzuklinken auf den Einsatz (2) setzen Distanz
b) (Riffelungen um etwa die Hälfte ihrer Länge frei)
9) Das Ganze um die Anzahl Klicks (A) gleich den abgeschätzten Graden (A) in
Schliessrichtung drehen (siehe fig.1)
10) Griff (4) vollständig wegnehmen und horizontal ausgerichtet wieder aufsetzen
(Darauf achten, den Warmwassergriff nicht um 180° zurückzudrehen eine
einzige Position gilt als ausgerichtet)
Wenn der Winkel (A) nicht richtig geschätzt worden ist, die Arbeitsgänge 5)
bis 9) wiederholen, bis die Griffe (4) genau ausgerichtet sind.
Sobald der Griff (4) genau ausgerichtet ist, diesen wegnehmen und die
Schraube (3) ganz festziehen und den Griff (4) definitiv am Einsatz (2)
einklinken
IT Allineamento delle manopole
1) Infilare sul vitone (1) l’inserto scanalato (2)
2) Stringere la vite (3) di un giro e mezzo
3) Infilare la manopola (4) sull’inserto (2) senza innestarla nell’arpionismo
(in posizione indifferente)
4) Girare la manopola (4) fino all’arresto (attenzione al senso di chiusura)
- l’acqua fredda si chiude in senso antiorario
- l’acqua calda si chiude in senso orario
Importante:
Le operazioni di regolazione da 5) a 10) si eseguono senza innestare definiti-
vamente le manopole (4) nell’arpionismo
5) Togliere la manopola (4) e posizionarla come indicato nella fig. 1
6) Valutare l’angolo in gradi (A) vedi fig.2
7) Togliere la manopola (4) e sollevare l’inserto scanalato (2) finché si innesta
sulla testa della vite distanza a)
8) Posare delicatamente la manopola (4) sull’inserto (2) senza innestarla
nell’arpionismo (scanalature libere per circa la metà della loro altezza)
9) Fare girare il tutto nel senso di chiusura di un numero di clic (A) pari al
numero di gradi stimati (A) (vedi fig. 1)
10) Togliere completamente la manopola (4) e poi rimetterla allineata orizzontal-
mente (Attenzione a non girare la manopola dell’acqua calda di 180° una
sola posizione è allineata)
Se l’angolo (A) è stato sottovalutato, ripetere le operazioni da 5) a 9) finché
le manopole (4) sono perfettamente allineate
Una volta che la manopola (4) è perfettamente allineata, toglierla per
serrare a fondo la vite (3) e poi innestarla definitivamente sull’inserto (2)
EN Alignment of the handles
(1) Place the grooved insert (2) onto the cartridge (1)
(2) Tighten the screw (3) a turn and a half
(3) Place the handle (4) on the insert (2) (in any position) without enga-
ging it on the ratchet
(4) Turn the handle (4) up to the stop (in the OFF direction)
- cold water turns off anticlockwise
- hot water turns off clockwise
Important:
Adjustment operations (5) to (10) are carried out without finally engaging the
handles on the ratchet (4)
(5) Remove the handle (4) and position it as in (fig.1)
(6) Estimate the angle (A) in degrees see (fig.2)
(7) Remove the handle (4) and raise the grooved insert (2) until it engages on
the screw head distance (a)
(8) Delicately place the handle (4) on the insert (2) distance (b) without
engaging it (leave about half the height of the grooves exposed)
(9) Turn the whole assembly in the OFF direction for a number of clicks (A) equal
to the estimated number of degrees (A) (see fig.1)
(10) Completely remove the handle (4) then replace it horizontally aligned (Take
care not to turn the hot water handle through 180° only one position is
aligned)
If angle (A) was underestimated, restart operations (5) to (9) until the handles
(4) are perfectly aligned
Once the handle (4) is perfectly aligned, remove it to tighten the screw (3)
and finally click it onto the insert (2)
FR Alignement des poignées
1) Introduire l’insert cannelé (2) sur le chapeau (1)
2) Serrer la vis (3) sur un tour et demi
3) Introduire la poignée (4) sur l’insert (2) sans l’encliqueter.
(En position indifférente)
4) Tourner la poignée (4) jusqu’en butée (attention au sens de
fermeture)
- l’eau froide se ferme dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
- l’eau chaude se ferme dans le sens des aiguilles d’une montre
Important :
Les opérations de réglages 5) à 10) s’effectuent sans encliqueter définitive-
ment les poignées (4)
5) Ôter la poignée (4) et la positionner comme sur (fig.1)
6) Estimer l’angle en degrés (A) voir (fig.2)
7) Ôter la poignée (4) et soulever l’insert cannelé (2) jusqu’à encliquetage sur la
tête de vis distance a)
8) Poser délicatement sans l’encliqueter la poignée (4) sur l’insert (2) 
distance b) (cannelures dégagées sur environ la moitié de leur hauteur)
9) Faire tourner l’ensemble dans le sens de la fermeture d’un nombre de clics
(A) égal au nombre de degrés (A) estimés (voir fig.1)
10) Retirer complètement la poignée (4) puis la reposer alignée horizontalement
(Attention à ne pas retourner la poignée d’eau chaude de 180° une seule
position est alignée)
Si l’angle (A) a été sous-estimé, recommencer les opérations 5) à 9) jusqu’à
alignement parfait des poignées (4)
Une fois la poignée (4) parfaitement alignée, l’ôter pour serrer la vis (3) à fond
et l’encliqueter définitivement sur l’insert (2)
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
14
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
ES Alineación de los volantes
1) Colocar el inserto estriado (2) sobre la parte superior (1)
2) Apretar el tornillo (3) una vuelta y media
3) Colocar el volante (4) sobre el inserto (2) (en cualquier posición) sin que
enganche
4) Girar el volante (4) hasta el tope (en el sentido de cierre)
- El volante del agua fría cierra en sentido antihorario
- El volante del agua caliente cierra en sentido horario
Importante:
Realizar los ajustes 5) a 10) sin que los volantes (4) enganchen definitiva-
mente
5) Retirar el volante (4) y posicionarlo como se muestra en la (fig.1)
6) Estimar el ángulo (A) en grados  véase (fig.2)
7) Retirar el volante (4) y levantar el inserto estriado (2) hasta que éste enganche
en la cabeza del tornillo  distancia a)
8) Colocar el volante (4) con cuidado sin que enganche sobre el inserto (2) 
distancia
b) (dejar libre aprox. la mitad de la longitud estriada)
9) Girar todo el conjunto un número de clics (A) igual a los grados estimados (A)
en el sentido de cierre (véase la fig.1)
10) Retirar por completo el volante (4) y volver a colocarlo alineado horizontal-
mente (Procure no girar el volante del agua caliente 180° en sentido contrario
hay una única posición que se considera alineada)
Si el ángulo (A) no se estimó correctamente, repetir las operaciones 5)
a 9) hasta que los volantes (4) queden exactamente alineados.
En cuanto el volante (4) esté exactamente alineado, retirarlo y apretar bien el
tornillo (3), y enganchar el volante (4) definitivamente en el inserto (2)
NL Knoppen in de juiste stand brengen
1) Geribbelde insteek (2) op het bovendeel (1) zetten
2) Schroef (3) met anderhalve omdraaiing aandraaien
3) Knop (4) zonder vast te klikken (in willekeurige positie) op de inzet (2) zetten
4) Knop (4) tot aanslag (in sluitrichting) draaien
- De koudwaterknop sluit linksom
- De warmwaterknop sluit rechtsom
Belangrijk:
de instellingen 5) tot 10) worden gedaan zonder de knoppen (4) definitief vast
te klikken
5) Knop (4) weghalen en positioneren zoals getoond in (fig.1)
6) Hoek (A) schatten qua graden zie (fig.2))
7) Knop (4) weghalen en geribbelde inzet (2) omhoog heffen, totdat deze bij de
schroefdop vast klikt  afstand a)
8) Knop (4) zorgvuldig zonder vast te klikken, op inzet (2) zetten afstand
b) (ribbelingen met ongeveer de helft van hun lengte vrij)
9) Het geheel draaien met het aantal klikken (A) gelijk aan de geschatte graden
(A) in de sluitrichting (zie fig.1)
10) Knop (4) volledig weghalen en horizontaal uitgelijnd, er weer op zetten (Let er
op de warmwaterknop niet met 180° terug te draaien één enkele positie
geldt als de juiste stand)
Als de hoek (A) niet juist is geschat, de stappen 5) tot 9) herhalen, totdat de
knoppen (4) precies zijn uitgelijnd.
Zodra de knop (4) precies is uitgelijnd, deze weghalen en de schroef (3) hele-
maal vast draaien en de knop (4) definitief bij het inzetstuk (2) vastklikken
LT Rankenėlių išlygiavimas
1) Rievėtąjį įdėklą (2) uždėkite ant viršutinės dalies (1)
2) Priveržkite varžtą (3) per pusantro pasukimo
3) Uždėkite rankenėlę (4) ant įdėklo (2), jos neužfiksuodami (bet kurioje padėtyje)
4) Pasukite rankenėlę (4) iki galo (uždarymo kryptimi)
- Šalto vandens rankenėlė uždaroma prieš laikrodžio rodyklę
- Karšto vandens rankenėlė užsidaro pagal laikrodžio rodyklę
Svarbu:
5)–10) nustatymai atliekami, galutinai neužfiksuojant rankenėlių (4)
5) Nuimkite rankenėlę (4) ir nustatykite į (1 pav.) parodytą padėtį
6) Įvertinkite kampą (A) laipsniais,  žr. (2 pav.)
7) Nuimkite rankenėlę (4) ir kelkite rievėtąjį įdėklą (2), kol jis užsifiksuos ant
varžto galvutės  a) atstumas
8) Rankenėlę (4) kruopščiai uždėkite ant įdėklo (2) jos neužfiksuodami b)
atstumas (rievės laisvos maždaug per pusę jų ilgio)
9) Pasukite visą įtaisą uždarymo kryptimi per tiek spragtelėjimų (A), kiek apskai-
čiuota laipsnių (žr. 1 pav.)
10) Visiškai nuimkite rankenėlę (4) ir vėl ją uždėkite horizontaliai išlygiavę (stebė-
kite, kad karšto vandens rankenėlės nepasuktumėte atgal 180° kampu 
vienintelė padėtis galioja kaip išlygiuota)
Jei kampas (A) nebuvo tinkamai įvertintas, 5)–9) veiksmus kartokite, kol
rankenėlės (4) bus tiksliai išlygiuotos.
Kai tik rankenėlė (4) bus tiksliai išlygiuota, ją nuimkite ir iki galo priveržkite
varžtą (3) bei galutinai užfiksuokite rankenėlę (4) ant įdėklo (2)
CS Vyrovnání kohoutků
1) Nasaďte rýhovaný nástavec (2) na horní část (1)
2) Utáhněte šroub (3) o jednu a půl otáčky
3) Nasaďte kohoutek (4), aniž zacvakne (v libovolné poloze) na nástavec (2)
4) Otočte kohoutkem (4) až na doraz (v směru zavírání)
- Kohoutek na studenou vodu se zavírá proti směru hodinových ručiček
- Kohoutek na teplou vodu se zavírá ve směru hodinových ručiček
Důležité:
Nastavení 5) až 10) se provádí, aniž jsou kohoutky (4) definitivně zacvaknuté
5) Sejměte kohoutek (4) a umístěte jej, jak je zobrazeno na (obr.1)
6) Odhadněte úhel (A) ve stupních  viz (obr.2)
7) Sejměte kohoutek (4) a nadzvedněte rýhovanou vložku (2), až zapadne na
hlavě šroubu  vzdálenost a)
8) Nasaďte kohoutek (4) pečlivě bez zacvaknutí na vložku (2) vzdálenost b)
(rýhování asi polovinou délky volné)
9) Toto celé otočte o počet cvaknutí (A) odpovídající odhadnutým stupňům (A)
ve směru zavírání (viz obr.1)
10) Kohoutek (4) úplně odeberte a znovu nasaďte vyrovnaný vodorovně (Dbejte
na to, abyste kohoutek pro teplou vodu neotočili 180° nazpět jediná polo-
ha se považuje za vyrovnanou)
Když jste úhel (A) neodhadli správně, musí se kroky 5) až 9) zopakovat,
dokud nejsou kohoutky (4) přesně vyrovnané.
Jakmile je kohoutek (4) přesně vyrovnaný, odeberte jej a úplně utáhněte
šroub (3) a kohoutek (4) definitivně zacvakněte na vložku (2)
15
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
PL Ustawienie uchwytów
1) Nałożyć wkładkę ryflowaną (2) na górny element (1)
2) Wkręcić śrubę (3) o półtora obrotu
3) Ustawić uchwyt (4) bez zahaczania (w dowolnej pozycji) na wkładce (2)
4) Przekręcić uchwyt (4) do ogranicznika (w kierunku zamykania)
- Uchwyt wody zimnej zamyka się w lewo
- Uchwyt wody gorącej zamyka się w prawo
Ważne:
Ustawienia od 5) do 10) wprowadza się bez ostatecznego zahaczania uchwy-
tów (4)
5) Zdjąć uchwyt (4) i ustawić tak, jak to pokazano na (rys. 1)
6) Ocenić miarę kąta (A) w stopniach  patrz (rys.2))
7) Zdjąć uchwyt (4) i unieść ryflowaną wkładkę (2), do zahaczenia na głowicy
śruby  odległość a)
8) Założyć uchwyt (4) ostrożnie, bez zahaczania na wkładce (2) Odległość
b) (ryflowanie wolne na mniej więcej połowie długości)
9) Całość przekręcić o liczbę kliknięć (A) równą oszacowanej liczbie stopni (A) w
kierunku zamykania (patrz rys. 1)
10) Całkowicie zdjąć uchwyt (4) i założyć ponownie w ustawieniu pozio-
mym(Zwrócić uwagę na to, aby nie obrócić uchwytu wody gorącej o 180° 
prawidłowe ustawienie tylko w jednej pozycji)
Jeżeli nie oszacowano prawidłowo kąta (A), powtórzyć kroki robocze od 5)
do 9) do momentu, w którym uchwytu (4) będą ustawione prawidłowo
Gdy tylko uchwyt (4) będzie ustawiony prawidłowo, zdjąć go i dokręcić
całkowicie śrubę (3), a uchwyt (4) ostatecznie zahaczyć na wkładce (2)
RU Выравнивание ручек
1) Установить рифленую вставку (2) на верхнюю часть (1)
2) Затянуть винт (3) на полтора оборота.
3) Не фиксируя (в любом положении) установить ручку (4) на вставку (2)
4) Повернуть ручку (4) до упора (в направлении закрытия)
- Ручка холодной воды закрывается против часовой стрелки
- Ручка горячей воды закрывается по часовой стрелке
Важно:
настройки с 5) по 10) выполняются без фиксации ручек (4)
5) Снять ручку (4) и расположить так как показано на (рис. 1)
6) Оценить угол (A) в градусах  см. (рис. 2)
7) Снять ручку (4) и поднять рифленую вставку (2) таким образом, чтобы
она зафиксировалась на головке винта  расстояние a)
8) Осторожно, не фиксируя, установить ручку (4) на вставку (2)  рас-
стояние б) (рифление свободно примерно на половину длины)
9) Все вместе повернуть в направлении закрытия на количество щелчков
(A), равное определенным градусам (A) (см. рис.1)
10) Ручку (4) полностью снять и снова установить, выровняв по горизонтали
(следить за тем, чтобы не отворачивать ручку горячей воды на 180°, 
одно единственное положение считается правильным)
Если угол (A) был оценен неправильно, следует повторять рабочие
шаги с 5) по 9) до тех пор, пока ручки (4) не будут выровнены точно.
После того как ручка (4) будет точно выровнена, ее необходимо снять и
полностью затянуть винт (3), а ручку (4) четко зафиксировать на встаке
(2)
BG Центроване на дръжките
1) Поставете оребрената вложка (2) върху горната част (1)
2) Затегнете винта (3) на един и половина оборота.
3) Поставете дръжката (4) без да я фиксирате (в произволна позиция)
върху вложката (2)
4) Завъртете дръжката (4) до упор (по посока на затварянето)
- Дръжката за студена вода затваря срещу часовниковата стрелка
- Дръжката за топла вода затваря по часовниковата стрелка
Важно:
Следвайте настройките 5) до 10), без да фиксирате окончателно
дръжките (4)
5) Отведете дръжката (4) и я разположете както е показано на (фиг. 1)
6) Оценете ъгъла (A) в градуси  виж (фиг. 2)
7) Свалете дръжката (4) и повдигайте оребрената вложка (2), докато
се фиксира при винтовата глава  Разстояние a)
8) Поставете внимателно и без фиксиране дръжката (4) върху вложка-
та (2)  Разстояние b) (Оребрените части свободни до около половина-
та дължина)
9) Завъртете цялата сглобка на брой щраквания (A) равен на оценения
брой градуси (A) по посока на затварянето (виж фиг.1)
10) Свалете изцяло дръжката (4) и отново я поставете, центрована хоризон-
тално (При това следете да не завъртите дръжката за топла вода на
180°  само една позиция се смята за центрована)
Когато ъгълът (A) не е оценен правило, повторете работни стъпки 5)
до 9), докато дръжките (4) се центроват правилно
Когато дръжката (4) е центрована точно, свалете я и изцяло затегнете
винта (3) и окончателно фиксирайте дръжката (4) към вложката (2)
HU A karok beállítása
1) Helyezze a (2) bordázott betétet a (1) felsőrészre
2) A (3) csavart húzza meg másfél fordulattal
3) Helyezze a (4) kart a (2) betétre (tetszőleges helyzetben), de ne pattintsa be
4) A (4) kart forgassa el ütközésig (zárás irányban)
- A hidegvizes kar az órajárás irányában zár el
- A melegvizes kar az órajárással ellentétes irányban zár el
Fontos:
Az 5) és 10) közötti beállításokat a (4) kar végleges bepattintása nélkül kell
elvégezni
5) Távolítsa el a (4) kart és állítsa be az (1. ábra) szerint
6) Becsülje meg az (A) szöget fokban kifejezve  lásd (2. ábra)
7) Távolítsa el a (4) kart és a (2) bordázott betétet emelje meg addig, amíg rá
nem kattan a csavarfejre a) távolság
8) A (4) kart óvatosan, bepattintás nélkül helyezze a (2) betétre b) távolság
(a bordázás mintegy fele hosszúságig szabadon van)
9) Az egészet csavarja zárási irányban a becsült (A) szögnek megfelelő (A)
számú kattanással (lásd 1. ábra)
10) A (4) kart teljes egészében vegye ki és vízszintesen beállítva helyezze vissza
(Ügyeljen rá, hogy a melegvizes kart ne forgassa vissza 180°-kal egyetlen
pozíció lesz a beállított helyzet)
Ha az (A) szöget nem helyesen becsülte meg, akkor ismételje meg az 5) – 9)
lépést addig, amíg a (4) karok nem kerülnek helyesen beállításra
Amikor a (4) kar pontosan beállításra került, akkor vegye ki és húzza meg a
(3) csavart, majd a (4) kart pattintsa be véglegesen a (2) betétre
17
14
16
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage der Durchführung
Montage du guide de douche
Montaggio del gomito di doccia
Fitting the guide-shower
Montaje de la guía de ducha
Montage van de doorvoer
Montáž průchodky
Montáž průchodky
Montaż przepustu
Az átvezetés összeszerelése
Монтаж ввода
Монтаж на водача
DE Den Pfeil des Anschlusses wie in der Abbildung ausrichten
FR La flèche du raccord doit être orientée selon illustration
IT La freccia di raccordo deve essere orientata come dall’illustrazione
EN The arrow on the connector must point the way shown in the illustration
ES La flecha de la conexión debe apuntar como se muestra en la ilustración
NL De pijl van de aansluiting zoals in de afbeelding uitlijnen
CS Šipku na přívodu vyrovnejte, jako na obrázku
LT Išlygiuokite jungties rodyklę, kaip parodyta paveikslėlyje
PL Ustawić strzałkę przyłącza jak na ilustracji
HU A csatlakozón levő nyílnak az ábra szerinti irányba kell mutatnia
RU Расположить стрелку подключения в соответствии с рисунком
BG Стрелката на връзката да се разположи както на фигурата
1)
DE Rosette an den Auslaufanschlusss
schrauben
FR Visser la rosace sur l’embase de goulot
IT Avvitare la rosetta sulla base del becco
EN Screw the escutcheon onto the the
base plate of the spout
ES Tornillo la roseta para la conexión del pico
NL Schroef de rozet op de afvoeraansluiting
CS Přišroubujte růžice na přípojku výtoku
LT Įsukti maišytuvo jungiamąjį žiedą
PL Przykręcić rozetę na przyłącze wylewki
HU Csavar a takaró rózsát a kifolyó
csatlakozójára
RU Винт розетку на подключение слива
BG Винт розетката върху връзката
на чучура
2)
17
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage des Auslaufs
Montage du goulot
Montaggio del bocchettone
Fitting the neck
Montaje del pico de salida
Montage van de afvoer
Montáž výtoku
Maišytuvo montavimas
Montaż wylewki
Kifolyó összeszerelése
Монтаж слива
Монтаж на чучура
DE Ausladung des Auslaufs
Je nach Modell der Badewanne kann die
Wannenfüllkombination entweder ausser-
halb der Wanne (Normalfall) oder auf der
Wannenumrandung plaziert werden. Bitte
Höhe des Wannenrands beachten
.
FR Avancement du goulot
C’est le type de baignoire qui détermine si
la plaque de base pourra être installée sur
le bord de celle-ci ou sur la tablette aména-
gée à cet effet. Il y a lieu de tenir compte de
la hauteur du bord de la baignoire.
IT Sporgenza del collo
A seconda del tipo di vasca da bagno la
placca di copertura può essere in-stallata
sul bordo della vasca o sull’apposita moda-
natura. Occorre tener conto dell’altezza del
bordo vasca.
EN Projection of the spout
The type of bath determines whether the
base plate can be installed on the edge of
the bath or on the shelf installed for that
purpose. The height of the edge of the bath
must be taken into account.
ES Saliente del pico de salida
Según el modelo de bañera, la grifería pue-
deubicarse o bien por fuera de la bañera
(caso normal) o sobre el borde de la bañe-
ra. Tener en cuenta la altura del borde de la
bañera.
NL Uitsteken van de afvoer
Al naar het model van de badkuip kan de
badvulcombinatie hetzij buiten het bad (nor-
male situatie), hetzij op de badomranding
worden geplaatst. Alstublieft letten op de
hoogte van de badrand.
CS Vyložení výtoku
V závislosti na modelu vany se může kom-
binovaná vanová baterie umístit buď mimo
vany (normální případ) nebo na obrubě
vany. Respektujte prosím výšku obruby
vany.
LT Maišytuvo vieta
Priklausomai nuo vonios modelio, vonios
pripildymo komplektą galima montuoti
vonios išorėje (standartinis atvejis) arba ant
vonios kraštų. Atkreipkite dėmesį į vonios
krašto aukštį.
PL Wysięg wylewki
Odpowiednio do modelu wanny zespół do
napełniania może być umieszczony poza
wanną (standardowo) lub na krawędzi
wanny. Proszę przestrzegać wysokości
krawędzi wanny.
HU A kifolyó kiállása
A fürdőkád típusától függően a kádtöltő
egység elhelyezhető a kádon kívül (normál
eset) vagy a kádkeretre. Vegye figyelembe a
kádperem magasságát.
RU Разгрузка слива
В зависимости от модели ванны
смеситель может располагаться снару-
жи ванны (обычно) или на краю ванны.
Просьба учитывать высоту края ванны.
BG Разположение на чучура
Според модела на ваната комплектът за
пълнене на ваната може да бъде или из-
вън ваната (нормалния случай) или върху
полица около ваната. Моля имайте пред-
вид височината на ръба на ваната.
1
2 3
4
5
6
18
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE
1. Auslaufanschluss einsetzen
2. Rosette auf den Auslaufanschluss setzen
3. Schraube einsetzen
4. Auslauf auf den Anschluss setzen
5. Schraube anziehen
6. Rosette drehen um Schraube zu ver-
decken
FR
1. Mettre en place l’embase de goulot
2. Positionner la rosace sur l’embase
de goulot
3. Engager la vis
4. Positionner le goulot sur l’embase
5. Serrer la vis
6. Tourner la rosace pour cacher la vis
IT
1. Posizionare la base del becco
2. Posizionare la rosetta sulla base del
becco
3. Inserire la vite
4. Posizionare il becco sulla base
5. Serrare la vite
6. Girare la rosetta per nascondere la vite
EN
1. Fit the base plate of the spout
2. Position the escutcheon on the base
plate of the spout
3. Engage the screw
4. Position the spout on the base plate
5. Tighten the screw
6. Turn the escutcheon to hide the screw
Montage des Auslaufs
Montage du goulot
Montaggio del bocchettone
Fitting the neck
Montaje del pico de salida
Montage van de afvoer
Montáž výtoku
Maišytuvo montavimas
Montaż wylewki
Kifolyó összeszerelése
Монтаж слива
Монтаж на чучура
ES
1. Colocar la conexión del pico de salida
2. Poner la roseta sobre la conexión del
pico
3. Introducir el tornillo
4. Colocar el pico sobre la conexión
5. Apretar el tornillo
6. Girar la roseta para ocultar el tornillo
NL
1. Afvoer aansluiting er in zetten
2. Rozet op de afvoeraansluiting zetten
3. Schroef er in zetten
4. Afvoer op de aansluiting zetten
5. Schroef aandraaien
6. Rozet draaien om schroef te verbergen
CS
1. Nasaďte přípojku výtoku
2. Nasaďte růžici na přípojku výtoku
3. Vložte šroub
4. Umístěte výtok na přípojku
5. Dotáhněte šroub
6. Růžici otočte, abyste zakryli šroub
LT
1. Įstatykite maišytuvo jungtį
2. Uždėkite ant maišytuvo jungiamąjį žiedą
3. Įstatykite varžtą
4. Uždėkite maišytuvą ant jungties
5. Priveržkite varžtą
6. Sukite jungiamąjį žiedą, kad
uždengtumėte varžtą
PL
1. Założyć przyłącze wylewki
2. Nałożyć rozetę na przyłącze wylewki
3. Założyć śrubę
4. Założyć wylewkę na przyłącze
5. Dokręcić śrubę
6. Przekręcić rozetę, aby ukryć śrubę
HU
1. Állítsa be a kifolyó csatlakozását
2. Helyezze rá a takaró rózsát a kifolyó
csatlakozójára
3. Kapassa rá a csavart
4. Állítsa be a kifolyót a csatlakozón
5. Húzza meg a csavart
6. Fordítsa el a takaró rózsát a csavar
lefedéséhez
RU
1. Вставить подключение слива
2. Установить розетку на подключение
слива
3. Вставить винт
4. Установить слив на подключение
5. Затянуть винт
6. Повернуть розетку, чтобы скрыть винт
BG
1. Поставете връзката на чучура
2. Поставете розетката върху връзката
на чучура
3. Поставете винта
4. Поставете чучура върху връзката
5. Затегнете винта
6. Завъртете розетката, за да скриете
винта
19
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Ersetzen des Duschschlauchs:
Remplacement du flexible de douche:
Sostituzione del flessibile della doccia:
Replacement of the shower hose:
Reemplazo de la manguera de ducha:
Vervangen van de doucheslang:
Výměna sprchové hadice:
Dušo žarnos keitimas:
Wymiana węża prysznicowego:
A zuhanytömlő cseréje:
Замена шланга душевой насадки:
Замяна на маркуча на душа:
Erfolgt ohne Eingriff am Wannen-Unterbau
Réalisé sans intervention sous le plan de pose de la baignoire
Realizzata senza alcun intervento sotto il piano di posa della vasca da bagno
Without doing anything on the supporting area of the tub
Se realiza sin acceder a la base de apoyo de la bañera
Gebeurt zonder ingreep aan de badonderbouw
Probíhá bez zásahu do spodní části vany
Keičiama nelendant į apatinę vonios dalį
Bez ingerencji w podstawę wanny
A kád-alépítménynél történő beavatkozás nélkül történik
выполняется без вмешательства в нижнюю часть ванны
Става без бъркане под ваната
DE Das Ganze so weit herausziehen, bis
der Anschluss Verbindungsschlauch sicht-
bar wird
FR Tirer l’ensemble jusqu’à ce que le
raccord et la gaine métallique apparaissent
IT Tirare l’insieme fino all’apparizione del
raccordo e del flessibile rinforzato
EN Pull the whole assembly through until
the joint and the reinforced hose appear
ES Extraer el conjunto hasta que aparezca
el empalme de unión
NL Het geheel zo ver er uit trekken, tot de
aansluiting van de verbindingsslang zicht-
baar wordt
CS Celek vytáhněte tak daleko, až je viditel-
né připojení spojovací hadice
LT Išsukite visą įtaisą, kol bus matoma
prijungimo žarnos jungtis
PL Wyciągnąć całość na taką odległość,
aby widoczne było przyłącze węża
łączeniowego
HU Húzza ki a teljes szerelvényt annyira,
hogy a csatlakozás és a bekötőcső látható
legyen
RU Вытянуть всю конструкцию настоль-
ко, чтобы стало видно подключение
соединительного шланга
BG Издърпайте всичко така, че да се
вижда връзката на свързващия маркуч
DE Austausch und Wiedereinbau erfolgen
in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus
FR Echanger et remonter dans l’ordre
inverse du démontage
IT Sostituire e rimontare nel ordine inverso a
quello dello smontaggio
EN Exchange and reassemble in the in-
verse order of the disassembly
ES Realizar el reemplazo y volver a montar
en la secuencia inversa al desmontaje
NL Vervanging en weer in elkaar zetten
gebeuren in omgekeerde volgorde van de
demontage
CS Výměna a opětovná montáž se usku-
teční v opačném pořadí než demontáž
LT Keičiama ir vėl montuojama
atvirkštine eilės tarka nei buvo sumontuota
PL Wymianę i ponowny montaż wykonać
w kolejności odwrotnej do demontażu
HU A csere és az ismételt összeszerelés a
szétszerelés fordított sorrendjében történik
RU Замена и повторная установка вы-
полняются в обратном порядке
BG Смяната и повторния монтаж стават
в обратна последователност на демон-
тажа
20
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Achtung beim Austausch des
Duschschlauchs: Nachdem er vom Ver-
bindungsschlauch getrennt wurde, darf der
Verbindungsschlauch nicht in die Öffnung
fallen
FR Attention pour le remplacement du
flexible de douche: Après l’avoir désoli-
darisé de la gaine métallique, ne pas laisser
tomber la gaine métallique dans le trou
IT Attenzione in caso di sostituzione
del flessibile della doccia: Dopo averlo
staccato dal raccordo, non lasciare cadere
il flessibile rinforzato nel foro
EN Attention to replace the shower
hose: After having disconnected it from
the joint, do not drop the reinforced hose
into the hole
ES Atención al reemplazar la manguera
de ducha: Una vez que la manguera de
ducha haya sido separada del empalme de
unión, éste no deberá caer en la abertura
NL Let op bij de vervanging van de
doucheslang: Nadat deze werd losge-
maakt van de verbindingsslang, mag de
verbindingsslang niet in de opening vallen
CS Pozor při výměně sprchové hadice:
Po jejím odpojení ze spojovací hadice
nesmí spojovací hadice spadnout do otvoru
LT Dėmesio keičiant dušo žarną: ats-
kyrus ją nuo prijungimo žarnos, prijungimo
žarna neturi įkristi į angą
PL Uwaga przy wymianie węża pryszni-
cowego: Po oddzieleniu go od węża
łączeniowego, wąż łączeniowy nie może
wpaść do otworu
HU Figyelem a zuhanytömlő cseréjénél:
Miután lekötötte a bekötőcsőről, ne ejtse
bele a bekötőcsövet a nyílásba
RU Внимание при замене шланга
душевой насадки: не допустите
падения соединительного шланга в
отверстие после отсоединения от него
шланга душевой насадки
BG Внимание при смяна на маркуча
на душа: След като бъде отделен от
свързващия маркуч, свързващият
маркуч не трябва да падне в отвора
Ersetzen des Duschschlauchs:
Remplacement du flexible de douche:
Sostituzione del flessibile della doccia:
Replacement of the shower hose:
Reemplazo de la manguera de ducha:
Vervangen van de doucheslang:
Výměna sprchové hadice:
Dušo žarnos keitimas:
Wymiana węża prysznicowego:
A zuhanytömlő cseréje:
Замена шланга душевой насадки:
Замяна на маркуча на душа:
Erfolgt ohne Eingriff am Wannen-Unterbau
Réalisé sans intervention sous le plan de pose de la baignoire
Realizzata senza alcun intervento sotto il piano di posa della vasca da bagno
Without doing anything on the supporting area of the tub
Se realiza sin acceder a la base de apoyo de la bañera
Gebeurt zonder ingreep aan de badonderbouw
Probíhá bez zásahu do spodní části vany
Keičiama nelendant į apatinę vonios dalį
Bez ingerencji w podstawę wanny
A kád-alépítménynél történő beavatkozás nélkül történik
выполняется без вмешательства в нижнюю часть ванны
Става без бъркане под ваната

This manual suits for next models

5

Other Laufen Bathroom Fixture manuals

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.3097.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.3097.1 User manual

Laufen IlBagnoAlessi H840971 User manual

Laufen

Laufen IlBagnoAlessi H840971 User manual

Laufen H829660 User manual

Laufen

Laufen H829660 User manual

Laufen Living Square 4.2066.0 User manual

Laufen

Laufen Living Square 4.2066.0 User manual

Laufen INO 8.1230.0 User manual

Laufen

Laufen INO 8.1230.0 User manual

Laufen LIS TW2 H894664 User manual

Laufen

Laufen LIS TW2 H894664 User manual

Laufen 89543.6 User manual

Laufen

Laufen 89543.6 User manual

Laufen SONAR 2.9334.0 User manual

Laufen

Laufen SONAR 2.9334.0 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1397.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1397.1 User manual

Laufen Palomba User manual

Laufen

Laufen Palomba User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.2 Series User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.2 Series User manual

Laufen 8.3043.2 User manual

Laufen

Laufen 8.3043.2 User manual

Laufen LIS TW2 H894664 User guide

Laufen

Laufen LIS TW2 H894664 User guide

Laufen LIS CW3 H894662 User manual

Laufen

Laufen LIS CW3 H894662 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.1897.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.1897.1 User manual

Laufen LIS CU2 8.9266.4.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen LIS CU2 8.9266.4.000.000.1 User manual

Laufen ALESSI H826971 User manual

Laufen

Laufen ALESSI H826971 User manual

Laufen mylife 81894.4 User manual

Laufen

Laufen mylife 81894.4 User manual

Laufen NEW CLASSIC HF900512100000 User manual

Laufen

Laufen NEW CLASSIC HF900512100000 User manual

Laufen 2.3395.1 User manual

Laufen

Laufen 2.3395.1 User manual

Laufen H3123360831201 User manual

Laufen

Laufen H3123360831201 User manual

Laufen curveprime H3127010042111 User manual

Laufen

Laufen curveprime H3127010042111 User manual

Laufen SONAR 8.1134.1 User manual

Laufen

Laufen SONAR 8.1134.1 User manual

Laufen 8.1234.8 User manual

Laufen

Laufen 8.1234.8 User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Foremost Nou-Living instructions

Foremost

Foremost Nou-Living instructions

DURAVIT Universal UV0610 0030 00 Mounting and care instructions

DURAVIT

DURAVIT Universal UV0610 0030 00 Mounting and care instructions

Anzzi SP-AZ078 Install & Operation Manual

Anzzi

Anzzi SP-AZ078 Install & Operation Manual

Kohler Entertainment K-11930 Homeowner's guide

Kohler

Kohler Entertainment K-11930 Homeowner's guide

Duschmeister D9675 manual

Duschmeister

Duschmeister D9675 manual

Meissen Keramik DEKORA SQUARE K97-442 Instructions for assembly and use

Meissen Keramik

Meissen Keramik DEKORA SQUARE K97-442 Instructions for assembly and use

INDA Hotellerie A04610CR Mounting instructions

INDA

INDA Hotellerie A04610CR Mounting instructions

Toto Aimes TS626T Installation and owner's manual

Toto

Toto Aimes TS626T Installation and owner's manual

Aqualisa Rise digital installation guide

Aqualisa

Aqualisa Rise digital installation guide

Grohe Eurowing manual

Grohe

Grohe Eurowing manual

Helvex 110-32 installation guide

Helvex

Helvex 110-32 installation guide

Hans Grohe Metropol 32556 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe Metropol 32556 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

Better Bathrooms BeBa 26152 user manual

Better Bathrooms

Better Bathrooms BeBa 26152 user manual

faucet strommen Cascade 40000 installation guide

faucet strommen

faucet strommen Cascade 40000 installation guide

Hans Grohe Raindance Select S Showerpipe 240 1jet PowderRain... Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Raindance Select S Showerpipe 240 1jet PowderRain... Instructions for use/assembly instructions

SANPLAST KN4/FREEII Installation instruction

SANPLAST

SANPLAST KN4/FREEII Installation instruction

Brizo Atavis 65342LF LHP Series quick start guide

Brizo

Brizo Atavis 65342LF LHP Series quick start guide

baliv WT-5891 Series manual

baliv

baliv WT-5891 Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.