LD ROAD BUDDY 6 LDRBUD6 User manual

1
ROAD BUDDY 6
BATTERY POWERED BLUETOOTH LOUDSPEAKER WITH MIXER AND
WIRELESS MICROPHONE
LDRBUD6 / LDRBUD6HS
USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D‘ USO

2
EN You‘ve made the right choice!
We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as
a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD
Systems product quickly.
You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM
DE Sie haben die richtige Wahl getroffen!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten.
Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.
Mehr Informationen zu LD SYSTEMS finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM
FR Vous avez fait le bon choix!
Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans prob-
lème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire
attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale.
Pour plus d‘informations sur LD Systems, visitez notre site Web,WWW.LD-SYSTEMS.COM
ES ¡Gracias por elegir LD-Systems!
Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos
años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabri-
cante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.
Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
PL Gratulujemy wyboru!
To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej
bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów
audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems.
Dalsze informacje na temat firmy LD SYSTEMS dostępne są na naszej stronie internetowej WWW.LD-SYSTEMS.COM
IT Avete fatto la scelta giusta!
Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo
motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente
questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems.
Per maggiori informazioni su LD SYSTEMS, consultate la nostra pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM
EN PREVENTIVE MEASURES
1. Please read these instructions carefully.
2. Keep all information and instructions in a safe place.
3. Follow the instructions.
4. Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment.
5. Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.
6. Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and secured.
Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down.
7. During installation, observ e the applicable safety regulations for your country.
8. Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always installed
so that is cooled sufficiently and cannot overheat.
9. Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.
10. Ventilation slits must not be blocked.
11. Do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment - in this case, observe the special
instructions noted below. Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases. Avoid direct sunlight!
12. Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or drinking
vessels, on the equipment.
13. Make certain that objects cannot fall into the device.
14. Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
15. Do not open or modify this equipment.
16. After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards.
17. During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries.
18. If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in anot her way,
switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by authorized, qualified
personnel.
19. Clean the equipment using a dry cloth.
20. Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard.
21. Plastic bags must be kept out of reach of children.

3
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS
22. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground.
Never deactivate the protective ground of a power cord.
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture
and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.
24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equip-
ment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the mains power
values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter
and the equipment connector.
26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equip-
ment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power adapter
from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter with wet hands.
27. Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of the
equipment.
28. IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an authorised
service centre.
29. To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet.
30. If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed.
However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries and/or other
damage. For this reason, always be careful when laying cables.
31. Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of disuse.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC S HOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: Never remove the cover, because otherwise there may be a risk of electric shock. There are no
user serviceable parts inside. Have repairs carried out only by qualified service personnel.
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.
The exclamation mark within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and
maintenance instructions.
CAUTION – HIGH VOLUME LEVELS WITH AUDIO PRODUCTS!
This equipment is intended for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident
prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks.
Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL)
that can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members.
For this reason, avoid prolonged exposure to volumes in excess of 90 dB.
To prevent possible hearing damage, avoid listening at high volume levels over long periods of time.
Even exposure to short bursts of loud noise can result in hearing loss. Please keep the volume constantly at a comfortable level.
DE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
3. Befolgen Sie die Anweisungen.
4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen
ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.
7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
11. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder
Gasen in Berührung. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden!
12. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie
Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann.
18. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät ander-
weitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt).

4
Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw.
Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuch-
tigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn
die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre
Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der
Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät
stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer
am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt
auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt wer-
den kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC S HOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren
des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie
Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen
elektrischen Schlag verursachen können.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken
hinzuweisen.
Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt
werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange
Zeiträume.
Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem
angenehmen Level.
FR MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que
les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut
pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez que
l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil !
11. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas,

5
respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
12. Vérifiez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau...
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil,
veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de
son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale
dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même,
ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon
secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser
quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC S HOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
Ne démontez jamais le couvercle de l’appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L’appareil ne
renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l’utilisateur Ne confiez sa réparation
qu’à un personnel technique qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un éclair signale à l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une
tension dangereuse non protégée, suffisamment élevée pour présenter un risque pour les personnes.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d’exclamation signal eà l’utilisateur la présence d’instructions impor-
tantes concernant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il
est possible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables
chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites d‘écouter à fort volume sonore pendant de longues périodes.
Un niveau d‘écoute trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles. Veuillez maintenir le niveau d‘écoute à un
niveau raisonnable.

6
ES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared
están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor.Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicacio-
nes mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar-
los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La conden-
sación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especifica-
ciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC S HOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario
pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.

7
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficiente-
mente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones
para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado.
Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un
nivel que le resulte agradable.
PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących
się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację
uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki
sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych. Unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych!
11. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku
należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych). Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.
12. Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami,
takich jak wazony czy naczynia z piciem.
13. Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.
14. Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.
15. Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.
17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.
18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko
autoryzowany personel specjalistyczny.
19. Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.
20. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo
sztuczne od papieru i tektury.
21. Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM
22. UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy
nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.
23. Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić
urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.
24. Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada
wartościom podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas,
gdy wartości urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do
gniazda elektrycznego, należy skontaktować się z elektrykiem.
25. Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze
sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.
26. Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć
urządzenie od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.
9. W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.
28.WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się
przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
29. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.
30. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie
możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała
i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.
31. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC S HOCK
DO NOT OPEN
UWAGA
Nigdy nie wolno zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma
żadnych części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez
użytkownika. Naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.

8
Trójkąt równoramienny z symbolem błyskawicy oznacza niezaizolowane, „niebezpieczne” napięcie w urządzeniu, które może
spowodować niebezpieczne dla zdrowia porażenie prądem.
Trójkąt równoramienny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i wskazówki ostrzegawcze.
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju
przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o
potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego
produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów,
pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu słuchu, unikać słuchania przy dużym poziomie głośności przez dłuższy czas.
Głośny dźwięk może prowadzić do uszkodzenia słuchu nawet przy krótkim okresie oddziaływania. Głośność należy zawsze
utrzymywać na przyjemnym dla ucha poziomie.
IT MISURE PRECAUZIONALI
1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia
sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.
11. Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le
speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg-
nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione.Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.

9
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE /
INTRODUZIONE
EN Introduction
The LD Systems Roadbuddy is the ideal solution for voice and music transmission on the go. The 2-way speaker with a 6" custom woofer and a 1"
compression driver is operated with a rechargeable battery for up to 5 hours and is powered by a class D power amplifier with a highly efficient power
supply. The Roadbuddy relies fully on wireless transmission: it has an FM radio receiver which operates in the license-free 863 - 865 MHz range, and
is available either with a handheld transmitter or a beltpack transmitter with headset. The on-board Bluetooth player with backlit multifunction display,
equalizer, USB port and SD card slot supports the mp3, wma and wav formats.
Scope of delivery LDRBUD6: Roadbuddy speaker, IR remote control, power cable, hand-held transmitter.
Scope of delivery LDRBUD6HS: Roadbuddy speaker, IR remote control, power cable, beltpack transmitter & headset.
DE Einführung
Der LD Systems Roadbuddy ist die ideale Lösung zur Sprach- und Musikübertragung unterwegs. Der 2-Weg-Lautsprecher mit einem 6" Custom-
Woofer und 1" Kompressionstreiber ist mit seinem wiederaufladbaren Akku bis 5 Stunden betriebsfähig und wird von einer Class D Endstufe mit
hocheffizientem Schaltnetzteil angetrieben. Der Roadbuddy setzt voll und ganz auf drahtlose Übertragung: Er besitzt einen FM-Funkempfänger, der im
anmeldefreien 863 – 865 MHz-Bereich arbeitet und ist entweder mit Handsender, oder Taschensender mit Headset erhältlich. Der bordeigene Blue-
tooth-Player mit hinterleuchtetem Multifunktions-Display, Equalizer, USB-Port und SD-Kartenschacht unterstützt die Formate .mp3, .WMA und .WAV.
Lieferumfang LDRBUD6: Roadbuddy Lautsprecher, IR Fernbedienung, Netzkabel, Handsender.
Lieferumfang LDRBUD6HS: Roadbuddy Lautsprecher, IR Fernbedienung, Netzkabel,Taschensender & Headset.
FR Introduction
Le LD Systems Roadbuddy constitue une solution idéale pour la sonorisation mobile de voix et de musique. Cette enceinte 2 voies, munie d'un boomer
de 6" et d'un tweeter à compression de 1", s'alimente sur accumulateur rechargeable (autonomie maximale : 5 heures) et possède un amplificateur
travaillant en Classe D et une alimentation à découpage de haute efficacité. Le Roadbuddy assure une restitution équilibrée et présente, et travaille
sans fil. Il possède un récepteur UHF intégré, travaillant dans la bande des 863-865 MHz (sans licence). Il est livré avec un émetteur à main ou un
serre-tête sur bodypack (relié à un émetteur de poche). Le récepteur Bluetooth intégré, doté d'un écran LCD rétro-éclairé, offre également un égaliseur,
un port USB et un slot pour carte SD, reliés à un lecteur compatible avec les formats .mp3, .WMA et .WAV.
Contenu du carton du LDRBUD6 : Enceinte amplifiée Roadbuddy, télécommande infrarouge, câble secteur, émetteur à main
Contenu du carton du LDRBUD6HS : Enceinte amplifiée Roadbuddy, télécommande infrarouge, câble secteur, émetteur de poche et serre-tête
ES Introducción
El Roadbuddy de LD Systems es la solución portátil ideal para transmitir música y voz. El altavoz de 2 vías con un woofer Custom Made de 6" y un mo-
tor de agudos de 1" está alimentado por una batería recargable que proporciona hasta 5horas de funcionamiento continuo. Incorpora un amplificador
de claseD con fuente de alimentación conmutada de alto rendimiento. El Roadbuddy se basa totalmente en la transmisión inalámbrica: está equipado
con un receptor FM que opera en la banda de 863 a 865MHz sin licencia, y está disponible con micrófono transmisor de mano o petaca transmisora
con micrófono de diadema. El reproductor de audio Bluetooth integrado, con pantalla multifunción retroiluminada, ecualizador, puerto USB y ranura
para tarjeta SD, es compatible con los formatos MP3, WMA y WAV.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC S HOCK
DO NOT OPEN
ATTENZIONE
non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispositi-
vo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le
riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.
Il triangolo isoscele con il simbolo del fulmine indica la presenza nel dispositivo di tensioni non isolate, “pericolose”, che possono
provocare scosse dannose alla salute.
Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai
regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge
a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.
Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di
pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli
sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.
L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello
gradevole.

10
MIXER UNIT / MISCHPULT-EINHEIT / SECTION MIXEUR / MÓDULO MEZCLADOR / JEDNOSTKA
PULPITU MIKSERSKIEGO / UNITÀ MIXER
1 4
2
3
5
6
9
10
8
714
12
13
11
1CH 1 MIC / LINE INPUT
EN Balanced microphone or line input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). Pay
attention to the setting of switch 2, as described below.
DE Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-
Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 2, wie nachfolgend beschrieben.
FR Entrée micro/ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 2, comme décrit ci-après.
ES Entrada balanceada de línea/micro (combo XLR/jack de 6,3mm). Es posible usar un cable de micro no balanceado (jack mono). Tenga en cuen-
ta la posición del botón2 (ver a continuación).
PL Symetryczne wejście mikrofonowe lub liniowe (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego
(jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 2, jak opisano poniżej.
IT Ingresso di linea o microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack
mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore2, come descritto di seguito.
Suministrado con LDRBUD6: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, micrófono transmisor de mano.
Suministrado con LDRBUD6HS: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, petaca transmisora y micrófono de diadema.
PL Wprowadzenie
Urządzenie LD Systems Roadbuddy to idealne przenośne rozwiązanie do transmisji mowy i muzyki. Ten wyposażony w akumulator głośnik dwudrożny
z głośnikiem niskotonowym 6” oraz z przetwornikiem ciśnieniowym 1” może pracować do 5 godzin. Jest on zasilany końcówką mocy klasy D z nie-
zwykle wydajnym zasilaczem impulsowym. System Roadbuddy oferuje całkowicie bezprzewodową transmisję. System wyposażony jest w odbiornik
radiowy FM, który pracuje w zakresie częstotliwości nie wymagającym zezwolenia: 863–865 MHz. Jest on dostępny w opcji z nadajnikiem ręcznym
lub kieszonkowym z zestawem nagłownym. Zintegrowany odtwarzacz, wyposażony w podświetlany ekran wielofunkcyjny, interfejs Bluetooth,korektor,
port USB i złącze do karty SD, obsługuje formaty .mp3, .WMA oraz .WAV.
Zakres dostawy LDRBUD6: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, nadajnik ręczny.
Zakres dostawy LDRBUD6HS: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, nadajnik kieszonkowy z zestawem nagłownym.
IT Introduzione
Il Roadbuddy di LD Systems è la soluzione ideale per rappresentazioni vocali e musicali di strada. L'altoparlante a 2vie, caratterizzato da woofer
Custom da 6", driver di compressione da 1" e alimentazione a batteria ricaricabile, ha un'autonomia di 5ore ed è azionato da un finale di potenza di
classeD con alimentatore switching ad alta efficienza. Il Roadbuddy funziona completamente senza fili grazie al ricevitore radio FM attivo nella banda
di frequenza 863 - 865MHz che non richiede licenza, ed è disponibile nella versione con trasmettitore a mano o con trasmettitore tascabile e microfono
ad archetto. Il lettore Bluetooth integrato, con display multifunzione retroilluminato, equalizzatore, porta USB e slot per scheda SD è compatibile con i
formati .MP3, .WMA e .WAV.
In dotazione con LDRBUD6: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, trasmettitore a mano.
In dotazione con LDRBUD6HS: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, trasmettitore tascabile e microfono ad archetto.

11
2CH 1 LINE / MIC
EN When a microphone is connected to the input CH 1, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the
external playback device, leave it in the unpressed position.
DE Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 1 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines
Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position.
FR Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 1, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non
enfoncée.
ES Si conecta un micrófono a la entrada CH1, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar.
PL Jeśli na wejściu CH 1 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia
zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej.
IT Se un microfono viene collegato all'ingresso CH1, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione
con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto.
3CH 1 LEVEL
EN Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES Control de nivel del canal 1 (CH 1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT Regolatore di volume del canale 1 (CH 1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
4CH 2 MIC / LINE INPUT
EN Balanced microphone or line input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). Pay
attention to the setting of switch 5, as described below.
DE Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-
Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 5, wie nachfolgend beschrieben.
FR Entrée micro/ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 5, comme décrit ci-après.
ES Entrada balanceada de línea/micro (combo XLR/jack de 6,3mm). Es posible usar un cable de micro no balanceado (jack mono). Tenga en cuen-
ta la posición del botón5 (ver a continuación).
PL Symetryczne wejście mikrofonowe lub liniowe (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego
(jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 5, jak opisano poniżej.
IT Ingresso di linea o microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack
mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore5, come descritto di seguito.
5CH 2 LINE / MIC
EN When a microphone is connected to the input CH 2, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the
external playback device, leave it in the unpressed position.
DE Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 2 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines
Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position.
FR Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 2, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non
enfoncée.
ES Si conecta un micrófono a la entrada CH2, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar.
PL Jeśli na wejściu CH 2 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia
zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej.
IT Se un microfono viene collegato all'ingresso CH2, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione
con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto.
6CH 2 LEVEL
EN Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES Control de nivel del canal2 (CH2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT Regolatore di volume del canale2 (CH2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.

12
7CH 3 LINE IN
EN Unbalanced line input (RCA) for connecting an external audio source (e.g. CD player, laptop). An incoming stereo signal is mono summed
internally. To activate the RCA input, switch 9 (MP3/AUX) on the control panel should not be pressed down, the incoming signal is now on channel 3
(CH 3). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 3 are muted.
DE Unsymmetrischer Line-Eingang mit Cinch-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. CD-Spieler, Laptop). Ein anliegendes
Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Cinch-Eingangs muss sich Schalter 9 (MP3 / AUX) auf dem Bedienfeld in herunterge-
drückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 3 (CH 3). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die
Cinch-Buchsen des Kanals 3 stumm geschaltet.
FR Entrée ligne asymétrique avec connecteurs cinch, pour branchement d'une source de signal externe (lecteur de CD, ordinateur portable...). Ce
signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée cinch, il faut que le sélecteur 9 (AUX / MP3) du panneau utilisateur soit enfoncé.
Le signal sera envoyé sur le canal 3 (CH 3). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire par rapport aux connecteurs
cinch du canal 3, qui sont alors coupés.
ES Entrada de línea no balanceada por RCA para la conexión de un equipo, como un reproductor de CD o un portátil. Internamente, una señal
estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada RCA en el canal3 (CH3), el botón9 (MP3/AUX) del panel de control debe estar
pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal3.
PL Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdami cinch do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. odtwarzacza CD, laptopa). Sygnał stereo jest
wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście cinch było aktywne, przycisk 9 (MP3/AUX) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji
wciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 3 (CH 3). Jeśli gniazdo wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału (CH 3) będą wyciszone.
IT Ingresso di linea non bilanciato con prese RCA per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come lettore CD, laptop). Internamente, un
segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso della presa RCA, l'interruttore9 (MP3/AUX) sul pannello di comando deve essere
premuto; il segnale ora è presente sul canale3 (CH3). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del canale3 sono silenziate.
8CH 3 AUX IN
EN Unbalanced line input with 3.5 mm jack for connecting an external audio source (e.g. tablet, smartphone). An incoming stereo signal is mono
summed internally. To activate the mini-jack input, switch 9 (AUX / MP3) on the control panel should not be pressed down, the incoming signal is
now on channel 3 (CH 3). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 3 are muted.
DE Unsymmetrischer Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Tablet, Smartphone). Ein anliegendes
Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Mini-Klinken-Eingangs muss sich Schalter 9 (AUX / MP3) auf dem Bedienfeld in
heruntergedrückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 3 (CH 3). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die
Cinch-Buchsen des Kanals 3 stumm geschaltet.
FR Entrée asymétrique au niveau ligne sur connecteur mini-jack 3,5 mm, pour connexion d'une source de signal (par exemple, tablette ou
smartphone). Ce signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée mini-jack, il faut que le sélecteur 9 (AUX / MP3) du panneau
utilisateur soit enfoncé. Le signal ne sera présent que sur le canal 3 (CH 3). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire
par rapport aux connecteurs cinch du canal 1 (CH 3), qui sont alors coupés.
ES Entrada de línea no balanceada por minijack de 3,5mm para la conexión de un equipo, como una tableta o un teléfono inteligente.
Internamente, una señal estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada minijack en el canal3 (CH3), el botón9 (AUX/MP3) del
panel de control debe estar pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal3.
PL Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdem jack 3,5 mm do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. tabletu, smartfona). Sygnał stereo jest
wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście minijack było aktywne, przycisk 9 (AUX/MP3) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji
wciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 3 (CH 3). Jeśli gniazdo wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału (CH 3) będą wyciszone.
IT Ingresso di linea non bilanciato con prese mini jack da 3,5mm per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come tablet, smartphone).
Internamente, un segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso del mini jack, l'interruttore9 (AUX/MP3) sul pannello di comando
deve essere premuto; il segnale così ora è disponibile sul canale3 (CH3). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del
canale3 sono silenziate.
9CH 3 MP3 / AUX
EN Select the input source for channel 3 (CH 3). When the switch is pressed down, the MP3 player is selected as a signal source; when the switch
is not pressed down, the RCA or mini-jack input is selected.
DE Wahl der Signal-Quelle für Kanal 3 (CH 3). Ist der Schalter nicht heruntergedrückt, ist der MP3-Spieler als Signal-Quelle ausgewählt, ist der
Schalter heruntergedrückt, der Cinch- bzw. Mini-Klinken-Eingang.
FR Sélecteur de signal pour le canal 3 (CH 3). Si le sélecteur n'est pas enfoncé, c'est le lecteur MP3 qui est sélectionné comme source de signal ;
s'il est enfoncé, c'est l'entrée cinch ou mini-jack qui est sélectionnée.
ES Permite seleccionar la fuente de señal para el canal3 (CH3). Si el botón no está pulsado, se seleccionará el reproductor MP3 como fuente de
señal, y si el botón está pulsado, se seleccionará la entrada RCA o la entrada minijack.
PL Wybór źródła sygnału dla kanału 3 (CH 3). Jeśli przycisk jest niewciśnięty, jako źródło sygnału wybrany jest odtwarzacz MP3. Jeśli przycisk jest
wciśnięty, źródłem sygnału jest wejście cinch lub minijack.
IT Selezione della sorgente del segnale per il canale3 (CH3). Se l'interruttore non è premuto, come sorgente di segnale viene selezionato il
lettore MP3, mentre se l'interruttore è premuto, viene selezionato l'ingresso della presa RCA o del mini jack.
10 CH 3 LEVEL
EN Volume controller for channel 3 (CH 3). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE Lautstärkeregler für den Kanal 3 (CH 3). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.

13
FR Potentiomètre de réglage de niveau du canal 3 (CH 3). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES Control de nivel del canal3 (CH3). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL Regulator głośności dla kanału 3 (CH 3). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT Regolatore di volume del canale3 (CH3). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
11 TONE
EN Tone controller for the summing channel of the speaker. At the resting point of the controller, the sound is not affected; rotation to the left
reduces the highs, rotation to the right increases them.
DE Klangregler für den Summenkanal des Lautsprechers. In der Mittelstellung des Reglers (Rastpunkt) erfolgt keine Klangbeeinflussung, Drehung
nach links über den Rastpunkt hinaus reduziert die Höhen, Drehung nach rechts hebt sie an.
FR Correcteur de tonalité global de l'enceinte. En position médiane du potentiomètre (crantée), le son n'est pas modifié. Tourner vers la gauche
atténue les aigus, tourner vers la droite les accentue.
ES Control de tono para el canal principal del altavoz. En la posición centrada (se siente un clic) no se cambia el sonido; a la izquierda se reducen
los agudos, y a la derecha se incrementan.
PL Regulator brzmienia dla kanału sumy głośnika. Ustawienie regulatora w pozycji centralnej nie wpływa na dźwięk. Przekręcenie pokrętła w lewo
do momentu kliknięcia redukuje wysokość dźwięku, a obrót w prawo ją zwiększa.
IT Regolatore del suono per il canale di missaggio dell'altoparlante. Nella posizione intermedia del regolatore (si sente un clic) il suono non si
modifica; girando a sinistra - oltre il clic - si riducono gli acuti, a destra si alzano.
12 MASTER VOLUME
EN Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
DE Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.
FR Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.
ES Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.
PL Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.
IT Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.
13 POWER / CLIP
EN The LED lights up green when the device is properly connected to a mains supply and is turned on, or is operated with the built-in rechargeable
battery. The LED lights up red when the loudspeaker is operating in the clipping range. To avoid a distorted sound and damage to the speakers,
please reduce the volume on the MASTER VOLUME (No. 12) volume controller.
DE Die LED leuchtet grün, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist, bzw. mit dem integrierten Akku betrieben
wird. Die LED leuchtet rot auf, wenn der Lautsprecher im oberen Grenzbereich betrieben wird (CLIP). Um einen verzerrten Klang und Schäden am
Lautsprecher zu vermeiden, reduzieren Sie bitte in diesem Fall die Lautstärke am Lautstärkeregler MASTER VOLUME (Nr. 12).
FR Cette LED s'allume en vert dès que l'appareil est branché correctement sur secteur (ou sur accumulateurs) et se trouve sous tension. La LED
passe au rouge dès que l'enceinte arrive à ses limites de fonctionnement (CLIP). Pour éviter toute distorsion et tout dommage à l'enceinte, réduisez
alors le volume de l'enceinte via le potentiomètre MASTER VOLUME (12).
ES El LED se ilumina de color verde cuando el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica, o cuando funciona con la
batería incorporada. El LED se ilumina de color rojo cuando el equipo está operando en su límite (CLIP). Para no distorsionar el sonido y evitar daños
en el altavoz, disminuya el volumen mediante el control12 MASTER VOL.
PL Dioda LED świeci się na zielono, gdy urządzenie zostanie prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone lub gdy jest ono zasilane
poprzez zintegrowany akumulator. Dioda LED świeci się na czerwono, gdy głośnik pracuje w górnym zakresie granicznym (CLIP). Aby uniknąć
zniekształceń dźwięku i uszkodzenia głośników, należy zmniejszyć na głośniku regulację głośności MASTER VOLUME (nr 12).
IT Il LED si accende con colore verde quando il dispositivo è correttamente collegato alla rete elettrica o alimentato dalla batteria integrata. Il LED
si accende in rosso se l'altoparlante viene azionato nella gamma limite superiore (CLIP). Per evitare la distorsione del suono e danni all'altoparlante,
ridurre il volume con il regolatore MASTER VOL (n.12).
14 LINE IN / OUT
EN This 6.3 mm jack socket can be used either as unbalanced line input, or unbalanced line output. A line signal is fed directly ahead of the power
amplifier of the device and does not interrupt the mixer signal (merging of both signals). The line output signal is equivalent to the sum signal of the
built-in mixer.
DE Diese 6,3 mm Klinkenbuchse kann entweder als unsymmetrischer Line-Eingang, oder unsymmetrischer Line-Ausgang verwendet werden. Die
Einspeisung eines Line-Signals erfolgt direkt vor der Endstufe des Geräts und unterbricht das Mischpult-Signal nicht (Zusammenführung beider
Signale). Das Line-Ausgangssignal entspricht dem Summen-Signal des integrierten Mischpults.
FR Cette embase jack 6,35 mm sert aussi bien d'entrée ligne que de sortie ligne (asymétrique dans les deux cas). Le signal d'entrée vient se
sommer au signal de sortie du mixeur intégré, juste avant l'entrée de l'amplificateur. Le signal de sortie est celui du mixeur intégré.
ES Este jack de 6,3mm se puede utilizar como entrada o como salida de línea no balanceada. La inserción de la señal de línea se realiza antes de
la etapa de salida del equipo y no interrumpe la señal de mezcla (es decir, se suman ambas señales). La señal de salida de línea será la suma de
señales del mezclador integrado.

14
PL Wtyczki typu jack (6,3 mm) mogą być stosowane zarówno jako niesymetryczne wejście, jak i niesymetryczne wyjście. Zasilanie urządzenia
sygnałem liniowym odbywa się bezpośrednio przed końcowym etapem i nie przerywa sygnału miksera (połączenie obu sygnałów). Sygnał wyjściowy
linii odpowiada sygnałowi sumy zintegrowanego miksera.
IT Questa presa jack da 6,3mm può essere utilizzata come ingresso di linea non bilanciato o uscita di linea non bilanciato. L'inserimento di un
segnale di linea ha luogo direttamente prima del finale di potenza del dispositivo e non interrompe il segnale del mixer (somma dei due segnali). Il
segnale dell'uscita di linea corrisponde al missaggio del mixer integrato.
POWER SUPPLY AND BATTERY / SPANNUNGSVERSORGUNG UND BATTERIE / UTILISATION SUR
SECTEUR ET BATTERIE / ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y BATERÍAS / ZASILANIE I BATERIE
19 18
16 17 15
15 IEC POWER SOCKET / IEC NETZBUCHSE / EMBASE SECTEUR IEC / TOMA IEC / GNIAZDO SIECIOWE IEC / PRESA DI RETE CEI
EN Used to power the device. An appropriate power cord is included in the delivery.
DE Dient der Spannungsversorgung des Geräts. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang.
FR Reçoit la tension secteur alimentant l'appareil. Le câble secteur correspondant est livré.
ES Toma eléctrica para alimentar el equipo. Se suministra con el cable eléctrico apropiado.
PL Służy do zasilania urządzenia. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel sieciowy.
IT Serve per l'alimentazione di tensione del dispositivo. In dotazione viene fornito un cavo di rete idoneo.
16 POWER ON / OFF
EN On / Off switch for the power supply of the device.
DE Ein- / Ausschalter für die Spannungszufuhr des Geräts.
FR Interrupteur On/Off pour la tension d'alimentation de l'appareil.
ES Interruptor de encendido/apagado del equipo.
PL Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do urządzenia.
IT Interruttore di accensione/spegnimento dell'alimentazione elettrica del dispositivo.
17 FUSE HOLDER / SICHERUNGSHALTER / PORTE-FUSIBLE / PORTAFUSIBLES / PODSTAWA BEZPIECZNIKA / PORTAFUSIBILI
EN Always replace the fuse only with a fuse of the same type with the same rating (printed on the device). If the fuse blows repeatedly, please
contact an authorised service centre.
DE Ersetzen Sie die Sicherung ausschließlich durch eine Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten entsprechend des Aufdrucks auf
dem Gerät! Sollte die Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR Remplacez exclusivement le fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre (valeurs indiquées sur le panneau arrière de
l'appareil). Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
ES Sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y características serigrafiadas en el equipo. Si el fusible se fundiera continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
PL Bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu i o takich samych parametrach, zgodnie z nadrukiem na
urządzeniu!. Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
IT Sostituire il fusibile unicamente con un fusibile dello stesso tipo e avente gli stessi valori serigrafati sul dispositivo. Se il fusibile continua a
saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
18 CHARGE-LED
EN Lights up while charging the internal battery. When the battery is fully charged, the CHARGE LED goes out. To charge the battery, an
appropriate power cord must be connected to the power socket (No. 15) of the device. The charge of the battery is performed regardless of the
position of the ON / OFF switch.
DE Leuchtet während des Ladevorgangs des internen Akkus. Ist der Akku voll geladen, erlischt die CHARGE-LED. Um den Akku aufladen zu
können, muss ein geeignetes Netzkabel an der Netzbuchse (Nr. 15) des Geräts angeschlossen sein. Die Aufladung des Akkus erfolgt unabhängig von
der Position des ON / OFF-Schalters.

15
FR S'allume pendant la charge de l'accumulateur intégré. Une fois l'accumulateur complètement chargé, l'indicateur CHARGE s'éteint. Pour
charger l'accumulateur, il faut brancher un câble secteur à l'embase (15). La charge de l'accumulateur s'effectue quelle que soit la position de
l'interrupteur ON/OFF.
ES Se ilumina durante el proceso de carga de la batería interna. Si la batería está totalmente cargada, el LED CHARGE estará apagado. Para cargar
la batería, deberá conectarse un cable eléctrico adecuado a la toma (15) del equipo. La carga de las baterías se realiza independientemente de la
posición del interruptor ON/OFF.
PL Dioda świeci się podczas ładowania zintegrowanego akumulatora. Kiedy bateria zostanie naładowana do pełna, dioda CHARGE-LED gaśnie.Aby
naładować baterię, należy podłączyć odpowiedni kabel sieciowy do gniazda sieciowego (nr 15) urządzenia. Ładowanie akumulatora następuje
niezależnie od pozycji włącznika ON/OFF.
IT Si accende durante la procedura di ricarica della batteria interna. Se la batteria è completamente carica, il LED CHARGE si spegne. Per caricare
la batteria è necessario che un cavo di rete adatto sia collegato alla presa di rete (n.15) del dispositivo. La batteria si ricarica indipendentemente
dalla posizione dell'interruttore ON/OFF.
19 BATTERY LEVEL-LEDS
EN The 4-segment LED chain displays the charge status of the built-in battery. When all three green LEDs are lit, the battery is fully charged. The
battery is discharged when the red LED is lit.
DE Die 4-Segment LED-Kette zeigt den Ladestatus des integrierten Akkus an. Leuchten alle 3 grünen LEDs, ist der Akku voll geladen, ist der Akku
entladen, leuchtet nur die rote LED.
FR Cet indicateur à 4 LED indique la charge de l'accumulateur intégré. Si les 3 LED vertes sont allumées, c'est que l'accumulateur est
complètement rechargé. S'il est déchargé, seule la LED rouge s'allume.
ES La escala de 4LEDs indica el nivel de carga de la batería integrada. Si los 3LEDs de color verde están iluminados significa que la batería está
completamente cargada; si solo se ilumina el LED rojo, la batería está descargada.
PL 4-segmentowy ciąg diod LED sygnalizujący status naładowania zintegrowanego akumulatora. Jeśli świecą się wszystkie trzy zielone diody
LED, oznacza to, że akumulator jest całkowicie naładowany. Gdy akumulator jest rozładowany, świeci się jedynie czerwona dioda LED.
IT La colonna di LED a 4segmenti indica lo stato di ricarica della batteria integrata. Se sono accesi tutti e 3 i LED verdi, la batteria è completa-
mente carica, mentre a batteria scarica si accende solo il LED rosso.
MP3 PLAYER
20
28
27
26
21 22 23 24 25
20 SD
EN Slot for SD memory card up to 32 GB capacity. Please make sure you insert the card in the right direction: the contact row of the SD memory
card should be to the right. The choice of signal source for the MP3 player is made using the MODE button.
DE Steckplatz für SD-Speicherkarten bis 32 GB Kapazität. Beim Einstecken bitte auf die Einsteckrichtung achten: Kontaktreihe der SD-Speicher-
karte nach rechts. Die Wahl der Signal-Quelle des MP3-Spielers erfolgt mit Hilfe des MODE-Tasters.
FR Port pour carte SD, d'une capacité maximale de 32 Go. Lors de l'introduction de la carte, veuillez respecter la bonne direction : rangée de
contacts de la carte SD vers la droite. Le choix de la source de signal du lecteur MP3 s'effectue via la touche MODE.
ES Ranura para tarjetas de memoria SD de hasta 32GB. Al insertar la tarjeta, asegúrese de que los contactos de la tarjeta de memoria SD miren
hacia la derecha. Para seleccionar el reproductor MP3 como fuente de señal, utilice el botón MODE.
PL Złącze do kart pamięci typu SD o pojemności do 32 GB. Przy wkładaniu karty należy zachować właściwy kierunek: złącze karty pamięci SD w
prawo. Wyboru źródła sygnału odtwarzacza MP3 dokonuje się przy użyciu przycisku MODE.
IT Slot per scheda SD con capacità fino a 32GB. Quando si inserisce la scheda, prestare attenzione al senso di inserimento: Serie di contatto della
scheda di memoria SD a destra. Per selezionare la sorgente segnale del lettore MP3 si utilizza il tasto MODE.
21 MODE
EN Choice of signal source for the MP3 player (SD card / USB memory stick / Bluetooth), and other system settings.
DE Wahl der Signal-Quelle des MP3-Spielers (SD-Karte / USB-Stick / Bluetooth) und weitere Systemeinstellungen.
FR Permite seleccionar la fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth) del reproductor MP3 y otros parámetros del sistema.

16
ES Permite seleccionar la fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth) del reproductor MP3 y otros parámetros del sistema.
PL Wybór źródła sygnału odtwarzacza MP3 (karta SD/pendrive/Bluetooth) oraz inne ustawienia systemowe.
IT Selezione della sorgente di segnale del lettore MP3 (scheda SD/memory stick USB/Bluetooth) e altre impostazioni di sistema.
22
EN Press the PLAY / PAUSE button to start the playback of a track. Pressing again, places the player in the pause mode, playback is stopped.
DE Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus,
die Wiedergabe wird angehalten.
FR Appuyez sur la touche PLAY/ PAUSE pour lancer la lecture d'un morceau. Appuyez de nouveau pour placer le lecteur MP3 en mode Pause : la
lecture est alors suspendue.
ES Pulse el botón REPRODUCIR/PAUSA para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el
reproductor MP3; la reproducción se detiene.
PL Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb
pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane.
IT Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la
riproduzione si sospende.
23
EN Playback of the current track is stopped by pressing the STOP button.
DE Durch Drücken der STOP-Taste wird die Wiedergabe des laufenden Titels gestoppt.
FR Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture du morceau en cours.
ES Pulse el botón Detener para detener la reproducción de la pista en curso.
PL Po naciśnięciu przycisku STOP odtwarzanie bieżącej ścieżki zostanie zatrzymane.
IT Premendo il tasto Stop, la riproduzione della traccia in esecuzione si arresta.
24
EN Six different playback modes are available for selection (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder).
DE Sechs verschiedene Wiedergabemodi stehen zur Auswahl (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder).
FR Six modes de lecture différents sont disponibles (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder).
ES Permite elegir entre seis modos de reproducción: Normal, Aleatorio, Intro, Todo, Repetir 1, Repetir carpeta.
PL Do wyboru jest sześć różnych trybów odtwarzania (Normal/Random/Browse/All/Repeat One/Repeat Folder).
IT Sono disponibili per la selezione sei diverse modalità di riproduzione: Normal/Random/Browse/All/Repeat One/Repeat Folder (Normale/Casuale/
Scorri/Tutti/Ripeti uno/Ripeti cartella).
25
EN Press briefly to select the previous or next track. By pressing and holding (> 1 sec) the volume of the MP3 player can be changed ( =
quieter, = louder).
DE Durch kurzes Drücken wählen Sie den vorherigen bzw. nächsten Titel aus. Durch langes Drücken (> 1 Sek.) kann die Lautstärke des
MP3-Spielers verändert werden ( = leiser, = lauter).
FR Appuyez brièvement pour passer au titre précédent / suivant. En appuyant plus longuement (> 1 s), vous pouvez modifier le volume du lecteur
MP3 ( = moins fort, = plus fort).
ES Pulse brevemente el botón para seleccionar la pista siguiente o la pista anterior. Mantenga pulsado el botón (>1segundo) para cambiar el volu-
men del reproductor MP3 ( =bajar volumen, =subir volumen).
PL Krótkie naciśnięcie przycisku powoduje wybór poprzedniej lub następnej ścieżki. Długie naciśnięcie (> 1 sekundy) umożliwia zmianę głośności
odtwarzacza MP3 ( = ciszej, = głośniej).
IT Premendo brevemente si sceglie la traccia precedente o successiva. Premendo più a lungo (>1sec.) è possibile variare il volume del lettore
MP3 ( =più basso, =più alto).
26 USB IN
EN Slot for USB memory stick up to 32 GB capacity. The choice of signal source for the MP3 player is made using the MODE button.
DE Steckplatz für USB-Speichersticks bis 32 GB Kapazität. Die Wahl der Signal-Quelle des MP3-Spielers erfolgt mit Hilfe des MODE-Tasters.
FR Port pour clé USB, d'une capacité maximale de 32 Go. Le choix de la source de signal du lecteur MP3 s'effectue via la touche MODE.
ES Conector para memorias USB de hasta 32 GB. Para seleccionar el reproductor MP3 como fuente de señal, utilice el botón MODE.
PL Złącze do pendrive’a o pojemności do 32 GB. Wyboru źródła sygnału odtwarzacza MP3 dokonuje się przy użyciu przycisku MODE.
IT Slot per il memory stick USB con capacità fino a 32GB. Per selezionare la sorgente segnale del lettore MP3 si utilizza il tasto MODE.

17
27 IR
EN Infrared interface. In order to control the MP3 player via the supplied remote control, be sure to position the infrared interface of the remote
control in direct visual contact with the infrared interface of the Roadbuddy speaker. A further infrared interface can be found at the back of the
speaker chassis.
DE Infrarot-Schnittstelle. Um den MP3-Spieler über die mitgelieferte Fernbedienung steuern zu können, achten Sie darauf, die Infrarot-Schnittstelle
der Fernbedienung in direktem Sichtkontakt zu der Infrarot-Schnittstelle des Road Buddy Lautsprechers zu positionieren. Eine weitere Infrarot-
Schnittstelle befindet sich auf der Vorderseite des Lautsprechers.
FR Port de réception infrarouge. Pour télécommander le lecteur MP3 de façon fiable, veillez à viser le port infrarouge de l'enceinte Roadbuddy
avec la télécommande livrée (contact visuel direct). Un autre port de réception infrarouge se trouve en face avant de l'enceinte.
ES Receptor de infrarrojos. Para poder controlar el reproductor de MP3 mediante el mando a distancia suministrado, asegúrese de que haya una
línea visual directa entre el puerto de infrarrojos del mando a distancia y el receptor del altavoz Roadbuddy. En el frontal del altavoz se encuentra
otro sensor de infrarrojos.
PL Interfejs podczerwieni. Aby możliwa była obsługa odtwarzacza MP3 za pomocą dołączonego pilota, należy pamiętać, aby interfejs podczerwieni
pilota umieścić w bezpośrednim „kontakcie wzrokowym” z interfejsem podczerwieni głośnika Roadbuddy. Dodatkowy interfejs podczerwieni
znajduje się na przednim panelu głośnika.
IT Interfaccia a infrarossi. Per comandare il lettore MP3 tramite il telecomando in dotazione, ricordare che l'interfaccia a infrarossi del
telecomando deve essere orientata direttamente verso l'interfaccia a infrarossi dell'altoparlante Road Buddy. Un'altra interfaccia a infrarossi si trova
sul pannello anteriore dell'altoparlante.
28 DISPLAY
EN Multifunctional LC display with backlight.
DE Multifunktionales LC-Display mit Beleuchtung.
FR Écran LCD rétro-éclairé multifonctions
ES Pantalla LCD multifuncional retroiluminada.
PL Wielofunkcyjny wyświetlacz LCD z podświetleniem.
IT Display LCD multifunzione con illuminazione.
RADIO RECEIVER / FUNKEMPFÄNGER / PARTIE RÉCEPTEUR HF / RECEPTOR RF / ODBIORNIK
RADIOWY / RICEVITORE RADIO
29
31
30
29 AF-LEVEL
EN The 5-segment AF-LEVEL LED chain displays the volume level of the incoming audio signal.
DE Die 5-Segment AF-LEVEL LED-Kette zeigt den Pegel des anliegendes Audio-Signals an.
FR Cet indicateur à 5 LED indique la charge de l'accumulateur intégré.
ES La escala de 5LEDs de AF-LEVEL indica el nivel de la señal de audio.
PL 5-segmentowy ciąg diod AF-LEVEL sygnalizujący poziom sygnału audio.
IT La colonna di LED AF-LEVEL a 5segmenti indica il livello del segnale audio presente.
30 RF-LED
EN As soon as a wireless connection between transmitter and receiver is established, the red RF LED lights up.
DE Sobald eine Funkverbindung zwischen Sender und Empfänger besteht, leuchtet die rote RF-LED.
FR Dès qu'une liaison HF est établie entre l'émetteur et le récepteur, la LED rouge RF s'allume.
ES El LED rojo RF se enciende cuando se establece una conexión de radio entre emisor y receptor.
PL Gdy istnieje połączenie radiowe między nadajnikiem a odbiornikiem, świeci się czerwona dioda LED RF.
IT Non appena si stabilisce il collegamento radio fra trasmettitore e ricevitore, il LED RF rosso si accende.
31 POWER-VOL
EN Turn the controller to the right beyond the resting point, to turn the receiver on, and to the left beyond the resting point, to turn it off (OFF).
Turning it to the right increases the volume and turning it to the left reduces it.

18
DE Drehen Sie den Regler nach rechts über den Rastpunkt, um den Empfänger einzuschalten, nach links über den Rastpunkt, um ihn auszuschal-
ten (OFF). Drehung nach rechts hebt die Lautstärke an, Drehung nach links reduziert sie.
FR Tournez le potentiomètre à droite, au-delà du cran pour allumer le récepteur, à fond à gauche pour l'éteindre (jusqu'au cran). Tourner vers la
droite augmente le volume, tourner vers la gauche le réduit.
ES Para encender el receptor, gire el control en sentido horario hasta sentir un clic; para apagarlo, gírelo en sentido antihorario hasta sentir un clic
(OFF). Gírelo a la derecha para aumentar el volumen, o a la izquierda para bajarlo.
PL Aby włączyć odbiornik, obrócić pokrętło w prawo do momentu kliknięcia. Aby wyłączyć urządzenie (OFF), obrócić pokrętło w lewo do momentu
kliknięcia. Obrót w prawo zwiększa, a obrót w lewo zmniejsza głośność.
IT Per accendere il trasmettitore, girare il regolatore verso destra fino a sentire un clic; per spegnerlo girarlo invece verso sinistra fino a sentire un
clic (OFF). Girando a destra si alza il volume, a sinistra si abbassa.
HANDHELD TRANSMITTER (LDRBUD6) / HANDSENDER (LDRBUD6) / ÉMETTEUR À MAIN
(LDRBUD6) / MICRÓFONO TRANSMISOR DE MANO (LDRBUD6) / NADAJNIK RĘCZNY (LDRBUD6) /
TRASMETTITORE A MANO (LDRBUD6)
32
33
34
36
37
35
32 MICROPHONE HEAD / MIKROFONKOPF / TÊTE MICROPHONE / CABEZA DEL MICRÓFONO / MIKROFON NAGŁOWNY / TESTA DEL
MICROFONO
EN Microphone head with a dynamic microphone capsule
DE Mikrofonkopf mit dynamischer Mikrofonkapsel.
FR Tête microphone, équipée d'une capsule dynamique.
ES Cabeza del micrófono con cápsula dinámica.
PL Mikrofon nagłowny z dynamiczną kapsułą mikrofonową.
IT Testa del microfono con capsula dinamica.
33 GAIN
EN Setting the microphone volume. Turning the knob to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. Adjust the volume so
that when a signal is present (voice, vocals, guitar...), the green 0 dBu signal LED on the receiver lights up. As soon as the red 3 dBu signal LED lights
up, reduce the level accordingly, otherwise undesirable distortion may occur.
DE Einstellung der Mikrofonlautstärke. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich der Signal-Pegel. Stellen Sie den Pegel
so ein, dass bei anliegendem Signal (Sprache, Gesang...) maximal die grüne 0 dBu Signal-LED des Empfängers leuchtet. Sobald die rote 3 dBu
Signal-LED leuchtet, reduzieren Sie den Pegel entsprechend, da andernfalls unerwünschte Verzerrungen auftreten können.
FR Réglage du volume du micro Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. Réglez le
niveau de façon à ce que, sur des signaux "normaux" (voix, chant...), la LED verte "0 dB" du récepteur clignote à peine. Dès que la LED rouge (+3
dBu) s'allume, réduisez le volume du microphone, afin d'éviter toute distorsion indésirable.
ES Ajuste del nivel de micrófono. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. Ajuste el nivel de modo que cuando la
recepción sea buena (voz, canto…), se ilumine el LED de señal «0 dBu» del receptor. Si se enciende el LED rojo «3 dBu», disminuya el nivel y así
evitará distorsiones.
PL Regulacja głośności mikrofonu. Przekręcenie regulatora w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie poziomu sygnału. Wartość
należy ustawić na takim poziomie, aby przy podawanym sygnale (mowa, śpiew itp.) w maksymalnym zakresie świeciła się zielona dioda
sygnalizacyjna 0 dBu na odbiorniku. Gdy zaświeci się czerwona dioda sygnalizacyjna LED 3 dBu, należy odpowiednio zredukować poziom, gdyż w
przeciwnym razie mogą wystąpić niepożądane zniekształcenia.
IT Impostazione del volume del microfono. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il livello di segnale, verso destra si alza. Impostare il livello
in modo che in presenza di segnale (voce, canto...) il LED verde di segnale 0dBu del ricevitore si accenda. Non appena il LED di segnale 3dBu rosso
si accende, ridurre il livello adeguatamente per evitare che insorgano distorsioni indesiderate.

19
34 RF POWER H/L
EN For a majority of applications, set the switch to H (= high power). To increase battery life, switch to L (= low power) for applications with a short
distance between transmitter and receiver. Before the event, please check which of the two settings is better suited.
DE Für einen Großteil aller Anwendungen stellen Sie den Schalter auf H (= hohe Sendeleistung). Um die Batterielaufzeit zu erhöhen, kann bei
Anwendungen, bei denen eine geringe Distanz zwischen Sender und Empfänger besteht, der Schalter auf L (= niedrige Sendeleistung) gestellt
werden. Bitte vor Veranstaltung prüfen, welche der beiden Einstellungen die geeignete ist.
FR Pour la plupart des applications, réglez le sélecteur en position H (haute puissance d'émission HF). Pour augmenter l'autonomie des piles, vous
pouvez, si la distance séparant l'émetteur du récepteur est modérée, placer le sélecteur en position L (puissance d'émission HF réduite). Dans ce
cas, vérifiez bien, avant la prestation, que cette portée réduite est quand même suffisante.
ES Para la mayoría de los casos, coloque el conmutador en la posición «H» (alta potencia). Para aumentar la autonomía de las pilas, cuando exista
una pequeña distancia entre el transmisor y el receptor, puede cambiar el conmutador a «L» (baja potencia). Compruebe que la posición es correcta
antes de utilizar el micrófono en una actuación real.
PL Dla większości zastosowań przełącznik powinien być ustawiony w pozycji H (= wysoka moc nadawcza). Aby wydłużyć czas działania baterii,
można w przypadku zastosowań, podczas których między nadajnikiem a odbiornikiem jest niewielka odległość, ustawić przełącznik w pozycji L (=
niska moc nadawcza). Przed planowaną imprezą należy sprawdzić, które z obu ustawień jest odpowiednie.
IT Per la maggior parte delle applicazioni, impostare l'interruttore su H (= potenza di trasmissione elevata). Per aumentare la durata utile delle
pile, nelle applicazioni che implicano una distanza ridotta tra trasmettitore e ricevitore, è possibile impostare l'interruttore su L (= potenza di
trasmissione ridotta). Prima dell'evento controllare quale delle due impostazioni è più adatta.
35 BATTERY COMPARTMENT / BATTERIEFACH / COMPARTIMENT PILES / COMPARTIMENTO DE PILAS / KOMORA BATERII / SCOMPARTO
BATTERIE
EN Insert two 1.5 V AA size alkaline batteries (LR6 Mignon) as in the illustration inside the battery compartment. If the transmitter is not in use for a
long period of time, remove the batteries from the battery compartment to avoid damage caused by defective batteries.
DE Legen Sie zwei 1,5 V Alkaline Batterien der Größe AA (LR6, Mignon) gemäß der Abbildung im Batteriefachboden ein. Ist die Sendeanlage für
längere Zeit nicht in Gebrauch, entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Batteriefach, um Schäden durch schadhafte Batterien zu vermeiden.
FR Placez deux piles 1,5 V de type AA (LR06, Mignon) comme gravé dans le compartiment à piles. Si l'émetteur ne doit pas servir pendant quelque
temps, nous vous recommandons d'enlever les piles, afin d'éviter tout dommage en cas de fuite de piles par exemple.
ES Inserte dos pilas de 1,5V alcalinas de tipo AA (LR6) en el interior del compartimiento de pilas, según indica la figura. Si no va a usar el
transmisor durante mucho tiempo, retire las pilas de su compartimento para evitar averías causadas por pilas descargadas.
PL W komorze na baterie umieścić dwie baterie alkaliczne 1,5 V typu AA (LR6, Mignon) zgodnie z rysunkiem. Jeśli system nadawczo-odbiorczy nie
jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z komory, aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez wyciekające baterie.
IT Inserire due pile alcaline da 1,5V di grandezza AA (LR6, mignon) nell'apposito scomparto, come indicato in figura. Se l'impianto trasmittente
resta inutilizzato a lungo, estrarre le pile dallo scomparto per evitare eventuali danni.
36 BATT-LED
EN As soon as the red LED lights up to indicate battery status, replace the batteries immediately.
DE Sobald die rote LED für die Batteriestatus-Anzeige leuchtet, ersetzen Sie bitte umgehend die Batterien.
FR Dès que cette LED d'état des piles s'allume en rouge, il faut remplacer les piles.
ES Si se ilumina el LED rojo de nivel de las pilas, cambie inmediatamente las pilas.
PL Gdy zaświeci się czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy natychmiast wymienić baterie.
IT Quando si accende il LED rosso indicante lo stato delle pile, sostituire le pile immediatamente.
37 ON / OFF SWITCH
EN When the transmitter is turned on, the red LED flashes briefly to indicate the battery status and goes out immediately if batteries with sufficient
charge are inserted.
DE Beim Einschalten des Senders blinkt die rote LED für die Batteriestatus-Anzeige kurz auf und erlischt sofort wieder, wenn Batterien mit
ausreichendem Ladestatus eingelegt sind.
FR Lors de l'allumage de l'émetteur, la LED rouge d'état de piles clignote brièvement pour indiquer l'état des piles ; elle s'allume dès que le niveau
des piles devient insuffisant.
ES Con el transmisor encendido, si el LED rojo de estado de las pilas parpadea, indicará que las pilas instaladas tienen un buen nivel de carga.
PL Po włączeniu nadajnika przez krótką chwilę pulsuje czerwona dioda LED sygnalizująca status baterii, a następnie gaśnie, jeśli włożono
odpowiednio naładowane baterie.
IT All'accensione del trasmettitore il LED rosso lampeggia brevemente per indicare lo stato delle pile e si spegne subito se le pile sono
sufficientemente cariche.
BATTERY REPLACEMENT / BATTERIEWECHSEL / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS / WYMIANA BATERII /
SOSTITUZIONE DELLE PILE
EN As soon as the red LED lights up for battery status display, please replace the batteries by unscrewing the battery cover counter-clockwise
from the transmitter and after changing the batteries screw it back on in the opposite direction.

20
DE Sobald die rote LED für die Batteriestatus-Anzeige leuchtet, ersetzen Sie bitte die Batterien, indem Sie die Batteriefachabdeckung gegen den
Uhrzeigersinn vom Sender und nach dem Wechsel der Batterien wieder in entgegengesetzter Richtung auf den Sender schrauben.
FR Dès que la LED rouge d'état des piles s'allume, il faut remplacer les piles. Pour ce faire, dévissez le couvercle du compartiment à piles (en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) ; après avoir remplacé les piles, remettez-le en place en le vissant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
ES Si se ilumina el LED rojo de estado de pilas, deberá cambiar las pilas. Para ello, desenrosque la carcasa del compartimento de pilas del
transmisor, sustituya las pilas y luego enrósquela en sentido horario.
PL Gdy świeci się czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy wymienić baterie. W tym celu należy odkręcić pokrywę
komory na baterie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a po wymianie baterii przykręcić pokrywę w odwrotnym kierunku.
IT Non appena il LED rosso indicante lo stato delle pile si accende, sostituire le pile del trasmettitore svitando il coperchio dell'apposito scomparto
in senso antiorario; dopo la sostituzione, avvitare nel senso opposto.
BELT PACK TRANSMITTER INCL. HEADSET (LDRBUD6HS) / TASCHENSENDER INKL. HEADSET
(LDRBUD6HS) / ÉMETTEUR DE POCHE AVEC SERRE-TÊTE (LDRBUB6HS) / PETACA TRANSMISORA
CON MICRÓFONO DE DIADEMA (LDRBUD6HS) / NADAJNIK KIESZONKOWY Z ZESTAWEM
NAGŁOWNYM (LDRBUB6HS) / TRASMETTITORE TASCABILE CON MICROFONO AD ARCHETTO
(LDRBUD6HS)
43
44
38
42
41
45
40 39
38 TRANSMITTER ANTENNA / SENDERANTENNE / ANTENNE ÉMETTEUR / ANTENA TRANSMISORA / ANTENA NADAJNIKA / ANTENNA
TRASMETTITORE
EN To ensure optimal radio transmission, do not touch, bend or cover the antenna.
DE Um eine optimale Funkübertragung zu gewährleisten, berühren, knicken und verdecken Sie die Antenne nicht.
FR Pour obtenir une liaison HF optimale, ne touchez pas l'antenne, ne la pliez pas, ne la masquez pas.
ES Para que la transmisión sea óptima, no toque, doble ni tape la antena.
PL Aby zapewnić optymalną transmisję radiową, anteny nie wolno dotykać, zginać ani zasłaniać.
IT Per assicurare una trasmissione radio ottimale, non toccare, piegare o coprire l'antenna.
39 INPUT
EN 3-pin mini XLR input for headset, lavalier and instrument microphones, as well as guitar cable.
DE 3-poliger Mini-XLR Eingang für Headset-, Lavalier- und Instrumentenmikrofone sowie Gitarrenkabel.
FR Entrée sur mini-XLR 3 points pour serre-tête; micro cravate ou micro instrument, compatible câble guitare.
ES Entrada mini-XLR de 3pines para un micrófono de diadema, Lavalier, de instrumento o un cable de guitarra.
PL 3-stykowe wejście mini XLR dla mikrofonów z zestawem nagłownym, mikrofonów lavalier i mikrofonów do instrumentów, jak również dla kabli
do gitary.
IT Mini ingresso XLR a tre poli per i microfoni ad archetto, Lavalier e degli strumenti. oltre che per il cavo chitarra.
40 MIC / 0DB / -10DB
EN Adjust the input sensitivity. Adjust the sensitivity so that when a signal is present (voice, vocals, guitar...), the green 0 dBu signal LED on the
receiver lights up. As soon as the red 3 dBu signal LED lights up, reduce the sensitivity by turning the 3 stage MIC / 0 dB / -10 dB switch to the next
lowest value, otherwise unwanted distortion may occur.
DE Einstellung der Eingangsempfindlichkeit. Stellen Sie die Empfindlichkeit so ein, dass bei anliegendem Signal (Sprache, Gesang, Gitarre...)
maximal die grüne 0 dBu Signal-LED des Empfängers leuchtet. Sobald die rote 3 dBu Signal-LED leuchtet, reduzieren Sie die Empfindlichkeit indem
Sie den 3-stufigen Schalter MIC / 0dB / -10dB auf den nächstniedrigeren Wert stellen, da andernfalls unerwünschte Verzerrungen auftreten können.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other LD Speakers manuals