Lelit PL044MMT User manual

PL044MMT
MACININO A MACINE CONICHE CON TIMER
COFFEE GRINDERS WITH CONICAL MILLS WITH TIMER
KAFFEEMÜHLE MIT KONISCHEN MÜHLEN MIT TIMER
MOULIN A CAFE AVEC MEULES CONIQUES, AVEC MINUTEUR
КОФЕМОЛКА C КОНУСООБРАЗНЫМИ ЖЕРНОВАМИ C TIMER
RASNITA DE CAFEA CU CUTITE CONICE SI TIMER
6
3
4

Italiano
AVVERTENZE GENERALI
Il presente manuale costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Leggere attentamente le
avvertenze contenute all’interno in quanto forniscono importanti indicazioni riguardo la sicurezza di
installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura queste istruzioni per ogni ulteriore
consultazione.
-Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica,
poliuretano espanso, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
-Queste istruzioni mettono in guardia contro l’uso improprio.
-L’apparecchio è progettato unicamente per macinare caffè in grani.
-Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in applicazioni
domestiche e similari come: aree di cucina in negozi, uffici ed ambienti
di lavoro, comunità, dai clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale, ambienti di tipo bed and breakfast. Non è indicato per un
funzionamento continuo di tipo professionale.
-Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
-Non installare l’apparecchio in una zona dove potrebbe essere utilizzato
un getto d’acqua.
-L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure senza esperienza e conoscenza solo
se quest’ultime sono sotto sorveglianza oppure istruite rispetto
all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e se capiscono i rischi
connessi.
-L’apparecchio deve essere installato in un luogo dove possa essere
usato solo da persone che ne abbia conoscenza ed esperienza, in
particolare per quanto riguarda la sicurezza e l’igiene.
-Non si assumono responsabilità per manomissione di qualsiasi
componente dell’apparecchio.
-La pulizia e la manutenzione non deve essere eseguita da bambini
senza sorveglianza.
-Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è improprio e può essere
fonte di pericolo; il produttore non assume responsabilità alcuna in caso
di danni risultanti da un uso improprio dell’apparecchio.
-Non si assumono responsabilità per l’impiego di pezzi di ricambio e/o
accessori non originali.
-Non si assumono responsabilità per riparazioni non eseguite presso
centri di assistenza autorizzati.
-L’apparecchio non può essere lasciato incustodito e utilizzato all’aperto.
-Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole,
gelo).
-Non pulire con getti d’acqua o immergere l’apparecchio.
In tutti i casi succitati la garanzia viene a decadere

Italiano
AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può escludere che generi scosse elettriche,
quindi attenersi scrupolosamente alle seguenti avvertenze di sicurezza.
-Prima dell’accensione accertarsi che il valore della tensione di rete
corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata sul retro
dell’apparecchio e l’impianto elettrico sia munito di messa a terra.
-Non manomettere l’apparecchio. Per qualsiasi problema rivolgersi al
personale tecnico autorizzato o al centro di assistenza più vicino.
-Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati.
-Non toccare la spina elettrica con le mani bagnate.
-Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente
accessibile, perché solo così si potrà staccare la spina elettrica
all’occorrenza.
-Se si vuole staccare la spina elettrica dalla presa, agire direttamente su
di essa. Non tirare mai il cavo perché potrebbe danneggiarsi.
-Per scollegare completamente l’apparecchio, staccare la spina dalla
presa di corrente.
-In caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli. Spegnere
l’apparecchio, staccare la spina elettrica dalla presa e rivolgersi
all’Assistenza Tecnica.
-In caso di danni alla spina elettrica o al cavo di alimentazione, farli
sostituire solo ed esclusivamente dall’Assistenza Tecnica.
-Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso
si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori
semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza,
facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di
corrente marcato sull’adattatore semplice, sulle prolunghe e quello di
massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
-Staccare l’apparecchio dalla rete se viene lasciato incustodito e prima
del montaggio, smontaggio e pulizia.
-Per ridurre il rischio di lesioni, evitare che il cavo di alimentazione cada
liberamente dal tavolo e non lasciarlo vicino a superfici calde, a spigoli o
oggetti taglienti.
DATI TECNICI:
Tensione: 220-230V 50/60Hz
Potenza: 150 W
Peso: 3 kg; Capacità: 250 gr
Max funzionamento in continuo 20 sec ON –60 sec OFF

Italiano
COMPONENTI :
1 –Contenitore caffè 5 - Forcella
2 –Manopola per la regolazione della macinatura 6 –Interruttore ON/OFF
3 –Pulsante programmazione 7 –Spia accensione/programmazione
4 –Pulsante erogazione caffè 8 –Presa per cavo alimentazione
ISTRUZIONI PER L’USO
Estrarre il macinino dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti ed il materiale da imballo
Posizionare l’apparecchiatura su una superficie piana, in modo tale da garantire un’ottima stabilità
Prima della messa in funzione accertarsi che:
il valore della tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata sul fondo dell’apparecchio
il cavo di alimentazione in dotazione sia collegato alla presa (8) dell’apparecchio, la spina sia infilata nella presa
di corrente e l’interruttore (6) sia acceso. La conferma dell’accensione si ha se si accende la spia blu
dell’interruttore
ci siano chicchi di caffè nel contenitore (1).
Messa in funzione:
Prima di attivare elettricamente il macinino chiudere il contenitore contenente i chicchi con l’apposito coperchio.
Premere il pulsante per la macinatura (4) con il portafiltro per iniziare la macinatura e ottenere il caffè macinato fresco
direttamente nel portafiltro. Rilasciare il pulsante e verificare il grado di macinatura del caffè ottenuto e la quantità.
In questa fase la spia (7) rimane accesa.
Regolazione micrometrica della macinatura:
Ruotare la manopola (2) di regolazione per modificare la granulometria del caffè macinato. La regolazione
micrometrica non necessita di alcun bloccaggio. Regolare la macinatura col motore acceso se è presente del caffè tra
le macine, a motore spento in assenza di caffè. Ruotare in senso orario (verso destra) per ottenere una macinatura
più fine, in senso antiorario (verso sinistra) per ottenere una macinatura più grossa.
Regolazione della dose di caffè macinato:
1. L’apparecchio è dotato di una scheda elettronica programmabile, dove è possibile regolare il tempo di una
dose. Il tempo di macinatura può essere variato da 2 a 20 secondi. Per procedere alla taratura della dose,
entrare nella modalità di programmazione tenendo premuto per almeno 2 secondi il pulsante (3).
2. Quando la spia (7) si spegne, rilasciare il pulsante (3), la scheda entra in programmazione.
3. Se si vuole aumentare il tempo di macinatura premere ad impulsi il pulsante (3), ogni pressata corrisponde a
mezzo secondo di aumento del tempo che viene visualizzato con un lampeggio della spia (7)
4. Se si vuole diminuire il tempo di macinatura, dopo essere entrati in programmazione, premere e mantenere
SEMPRE premuto il pulsante (3) e dopo due secondi il conteggio del tempo va indietro di mezzo secondo alla
volta, anche in questo caso viene visualizzato con un lampeggio della spia (7).
5. Per uscire dalla modalità di programmazione attendere 5 secondi oppure, se si vuole macinare subito il caffè,
premere il pulsante (4) di erogazione; al termine dei 5 secondi la spia lampeggerà per i nuovi secondi
impostati. Un lampeggio standard per ogni secondo e due lampeggi veloci ravvicinati per il mezzo secondo.
Impostazione della dose singola e/o doppia della macinatura:
Se viene impostato un tempo di macinatura per ottenere i 7gr consigliati per una caffè singolo, basta attendere la fine
della macinatura e premere una seconda volta il pulsante (4) per ottenere i 14gr consigliati per un caffè doppio.
Memoria del tempo di macinatura:
Se durante la macinatura si smette di tenere premuto il pulsante con il portafiltro (per errore o per sistemare il caffè nel
portafiltro) l’apparecchio tiene in memoria per tre secondi il tempo mancante impostato. La spia (7) lampeggiando ad
intermittenza segnala che la dose non è completata, basta schiacciare di nuovo il pulsante in questo arco di tempo,
per permettere all’apparecchio di completare la dose mancante, altrimenti l’apparecchio si azzera.
Reset per impostazioni di fabbrica:
A macinino spento, tenere premuti i tasti (3) e (4) contemporaneamente ed accendere il macinino premendo il tasto
(6) la spia (7) segnala l'avvenuto reset lampeggiando velocemente. Rilasciare i tasti (3) e (4). Con il tasto (6) spegnere
e riaccendere il macinino. Le dosi impostate dalla fabbrica sono 6 secondi per 1 dose e 10 secondi per due dosi
Manutenzione ordinaria e precauzioni:
Il grado di macinatura è importante per ottenere un caffè cremoso e cambia a seconda del tipo di caffè
Si consiglia di sostituire periodicamente, quando si riscontra il loro logoramento, le macine coniche
Per la sostituzione o la manutenzione di quanto sopra ci si deve rivolgere ad un centro assistenza autorizzato.

English
IMPORTANT SAFEGUARDS
This manual is an integral and essential part of the product. Please read all these warnings
carefully as they provide important information on safe installation, use and maintenance.
These instructions should be carefully retained for future reference.
-Store the packaging material (plastic bags, polystyrene, etc.) out of the
reach of children.
-This manual warns you against improper use.
-The appliance is only designed for grinding coffee beans.
-This appliance is intended to be used in household and similar ap-
plications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; communities; by clients in hotels, motels and
other residential type environments; bed and breakfast type
environments. It’s not indicated for a continuous, professional use.
-Keep the appliance and its cord out of reach of children.
-Do not install the appliance in a zone where a water jet could be used.
-The appliance can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
-The appliance must be installed in an environment where it can be
used only by people that have knowledge and experience of it,
especially for what concerns security and hygiene.
-No liability is accepted for the manumission of any component.
-Cleaning and maintenance must not be done by children without
supervision.
-Any use other than that described above is improper and could be
hazardous; the manufacturer accepts no liability whatsoever for any
damage arising from improper use of the appliance.
-No liability is accepted for the use of unauthorized spares and/or
accessories.
-No liability is accepted for repairs not carried out by authorized service
centers.
-The appliance must not be left unattended or used outdoors.
-The appliance must not be exposed to atmospheric agents (rain, sun,
ice).
-The appliance should not be immersed in water or cleaned by spraying.
In all the above cases the warranty will be void.

English
ESSENTIAL SAFETY WARNINGS
As with all the electrical appliances, the risk of electric shock cannot be excluded, therefore,
the following safety warnings should be carefully observed.
-Before switching on, ensure that the power supply voltage corresponds
to that indicated on the plate on the base of the appliance and that the
power supply is properly earthed.
-Do not tamper with the appliance. Contact an authorized technician or
the nearest service centre for any problem.
-Do not touch the appliance if your hands or feet are wet.
-Do not touch the plug with wet hands.
-Ensure that the electrical outlet is always freely accessible so that the
plug can be easily removed when necessary.
-When removing the plug, always hold it directly. It should never be re-
moved by pulling on the power cord, as this can cause damage.
-To disconnect the appliance, remove plug from wall outlet
-In the event of any fault or malfunction, do not attempt to carry out
repairs. Switch the appliance off, remove the plug and contact the Ser-
vice Centre.
-In the event of damage to the plug or the power cord, do not operate
the appliance, these should be replaced only and exclusively by the
Service Centre.
-Do not use adapters, multiple sockets or extension cords. If their use is
unavoidable, use simple adapters or multiple sockets and extension
cords that conform to current safety standards, taking care not to
exceed the current limit marked on the simple adapter or extension
cord, or the maximum capacity of the multiple socket.
-Unplug from outlet when unattended, before assembling,
disassembling, cleaning.
-To avoid injury risks, do not leave the power cord dangling from the
table or next to hot surfaces, edges, sharp objects.
TECHNICAL DATAS:
Voltage: 220-230V 50/60Hz
Power: 150 W
Weight: 3 kg;
Capacity: 250 g
Maximum continuous functioning: 20 seconds ON –60 seconds OFF

English
COMPONENTI:
1 –Beans hopper 5 –Support for the positioning of the filterholder
2 –Grinding knob 6 –ON/OFF switch
3 –Programming switch 7 –Pilot lamp : grinder is on/programming
4 –Grinding switch 8 –Socket for power cord
USER INSTRUCTIONS:
Remove the grinder from its box and make sure that all packing parts have been taken off (including the
protection bags).
Lay the grinder on a flat surface to grant an optimal steadiness.
Before using the machine please check:
that the voltage corresponds to the voltage required as stated on the technical data label, on the bottom of
the appliance.
that the power cord has been plugged in the grinder’s socket (8) and in the wall socket and that the switch
(6) is on. The confirmation that the switch is on is that the blue pilot lamp (7) is on.
that the beans hopper (1) contains coffee beans.
Starting the machine:
Before switching the grinder on, make sure that the hopper is covered with the relative lid. Press the grinding
switch (4) with the filterholder in order to start the grinding and obtain the freshly ground coffee directly in the
filterholder. Release the switch and verify the grinding and the quantity of the ground coffee. During this phase the
pilot lamp (7) is on.
Regulation of the micrometric grinding:
Rotate the grinding knob (2) to change the granulometry of the beans. Micrometric regulation does not require any
blockage. Regulate the grinding with the grinder on if you have beans in the mills, with the grinder off if there are
no beans. To regulate the grinding, rotate the grinding knob slightly (2) clockwise (to the right) to obtain a fine
grinding, anti-clockwise (to the left) to obtain a gross grinding.
Regulation of the ground coffee dose:
1. The grinder has an electronic programmable card, where you can program the grinding time for one dose.
The grinding time can vary from 2 seconds to 20 seconds. To set the grinding dose, press the switch (3)
for at least 2 seconds.
2. The pilot lamp (7) goes off because you are in the programming phase.
3. If you want to increase the grinding time, press the switch (3), each time you press it, you add half second
to the time and the pilot lamp (7) blinks one time each half second that you have added.
4. If you want to diminish the grinding time, once you are in the programming phase, keep the switch (3)
ALWAYS pressed and, after 2 seconds, the pilot lamp (7) will blink once for every half second you are
diminishing. Once you’ve diminished the time you wanted, release the switch.
5. To exit from the programming modality, wait 5 seconds or, if you want to grind your coffee immediately,
press the grinding switch (4). After 5 seconds the pilot lamp will blink showing you the seconds that have
been set: one standard blink for each second and two quick blinks for each half second.
How to set the single /double dose:
If you set the time to get 7g (what we advise for 1 dose), wait till the grinder has finished grinding and press the
switch (4) another time to get the double dose (14 g).
Memory of the grinding time:
If, during grinding, you release the switch (4) before the grinding is over (to adjust the coffee in the portafilter or
by mistake), the grinder keeps in memory the remaining grinding time for three seconds. The pilot lamp (7) blinks
to warn you that the set dose has not been totally released. Within three seconds, if you press the switch (4)
again, the grinder will finish grinding the set dose. If you do not press it within three seconds, the grinder will not
keep the remaining time in memory and the next time you press the switch (4), it will grind the set dose from the
start.
Reset the set factory values:
With the grinder off, keep pressed the switches (3) and (4) contemporarily and then switch it on by pressing the switch
(6). The pilot lamp (7) will confirm the reset blinking quickly. Release the switches (3) and (4). With the switch (6) turn
the grinder off and then on again. The set factory values are 6 seconds for 1 dose and 10 seconds for 2 doses.
Routine maintenance and precautions:
-The grinding degree is the most important thing in order to obtain a creamy coffee. This degree changes
according to the coffee blend.
-Please replace, once worn out, the conical mills.
-In order to change the conic mills, please contact an authorised service center.

Deutsch
ALLGEMEINE HINWEISE
Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts. Lesen Sie sorgfältig die
darin enthaltenen Hinweise, denn sie liefern Ihnen wichtige Anweisungen bezüglich der
sicheren Installation, Verwendung und Wartung. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
-Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polyurethan-
Hartschaum usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
-Diese Hinweise warnt vor nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
-Das Gerät ist ausschließlich für das Mahlen von Kaffeebohnen
gedacht.
-Das Gerät ist ausschließlich in Haushalt und ähnliche Gebräuche zu
verwenden: Personalküche in Geschäfte, Büros und andere
Arbeitsumgebungen; Von Kunden in Hotels, Motels und andere
Wohnumfelder; Bed & Breakfast und ähnliche Strukturen. Es ist nicht
für kontinuierliches, professionelles Mahlen gedacht.
-Das Gerät und der Netzkabel außer Reichweite von Kindern
aufbewahren.
-Setzen Sie das Gerät nicht Wasserstrahlen aus.
-Das Gerät darf nicht von Personen und Kindern, deren psychische,
sensorische, oder geistige Fähigkeiten reduziert sind oder mit
mangelnden Erfahrung und Kenntnis oder ohne Aufsicht/Anleitung über
deren sicheren Gebrauch oder nur im Bewusstsein der beteiligten
Gefahr benutzt werden.
-Das Gerät kann nur in Umgebungen installiert werden, wo es Personen
mit Erfahrung und Kenntnis besonders bezüglich Sicherheit und
Hygiene gibt.
-Der Produzent übernimmt keinerlei Verantwortung im Fall von
Aufbrechen von Komponenten.
-Reinigung und Pflege können nicht von Kindern ohne Aufsicht geführt
werden.
-Jede andere Verwendung als die oben beschriebene ist nicht
bestimmungsgemäß und kann Gefahren in sich bergen; der Produzent
übernimmt keinerlei Verantwortung im Fall von Schäden aufgrund nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung des Geräts.
-Wir können keine Verantwortung für die Verwendung von anderen als
Originalersatzteilen und/oder Originalzubehör übernehmen.
-Wir können keine Verantwortung für Reparaturen, die von nicht
autorisierten Servicezentren durchgeführt werden, übernehmen.
-Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen oder im Freien
verwendet werden.
-Setzen Sie das Gerät nicht Witterungsbedingungen (Regen, Sonne,
Frost) aus.

-Das Gerät nicht mit Wasserstrahl reinigen oder ins Wasser tauchen.
In allen oben genannten Fällen erlischt die Garantie.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Weil das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, können Stromschläge nicht
ausgeschlossen werden. Deshalb sollten die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig
eingehalten werden.
-Vor dem Einschalten sicherstellen, dass die Netzspannung derjenigen
Spannung entspricht, die auf dem Schild auf der Rückseite des Geräts
angegeben ist, und dass das elektrische System mit einer
Erdungsleitung ausgestattet ist.
-Das Gerät nicht manipulieren. Für jegliche Probleme wenden Sie sich
bitte an den nächstgelegenen autorisierten Servicetechniker oder
Kundendienstzentrum.
-Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder Füßen.
-Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
-Stellen Sie sicher, dass die verwendete Steckdose immer frei
zugänglich ist, denn nur dann können Sie den Stecker bei Bedarf
herausziehen.
-Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen, sollten Sie
direkt am Stecker ziehen. Ziehen Sie niemals am Kabel, weil es dann
beschädigt werden könnte.
-Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
-Wenn das Gerät defekt ist, versuchen Sie nicht, es zu reparieren.
Schalten Sie es aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und kontaktieren Sie den Kundendienst.
-Im Falle von Schäden am Stecker oder am Versorgungskabel müssen
diese ausschließlich vom Kundendienst ersetzt werden.
-Verwenden Sie keine Adapter, Steckerleisten und/oder
Verlängerungskabel. Falls die Verwendung derselben nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie nur Einfachadapter oder Mehrfachadapter und
Verlängerungskabel, die den aktuellen Sicherheitsstandards
entsprechen. Stellen Sie jedoch sicher, dass die auf dem
Einfachadapter und dem Verlängerungskabel angegebene maximale
Kapazität und die auf dem Mehrfachadapter angegebene maximale
Belastbarkeit nicht überschritten wird.
-Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt gelassen ist oder vor der Assemblierung, dem Ausbau
oder der Reinigung.
-Um Verletzungsrisiken zu mindern, lassen Sie nie den
Versorgungskabel von dem Tisch hängen oder in der Nähe von heißen
Flächen, Kanten, scharfen Gegenständen.

Deutsch
Einzelteile:
1. Bohnenbehälter
5. Halterung für den Siebträger
2. Drehknopf für die Mahlgradeinstellung
6. An/Aus-Schalter
3. Taste für Programmierung
7. Lämpchen für Mühle an/Programmierung
4. Taste für Mahlen
8. Steckdose für das elektrische Kabel
BEDIENUNGSANLEITUNG:
−Entnehmen Sie die Kaffeemühle aus der Verpackungsschachtel und entfernen Sie alle weitere
Verpackungsmaterialien wie Plastik etc.
−Stellen Sie die Kaffeemühle auf eine ebene und stabile Fläche.
Vor der Inbetriebnahme bitte vergewissern, dass
-die Stromwerte des elektrischen Anschlusses zu Hause mit den Stromversorgungs-Daten der Mühle
übereinstimmen, welche man auf einem Aufkleber unter der Mühle erkennen kann.
-das elektrische Kabel der Mühle in der Steckdose (8) auf der Mühle eingelegt ist; der Stecker des Kabels sich in
der elektrischen Steckdose befindet und der Schalter An/Aus (6) auf „An“ geschaltet ist. Die Prüfung davon ist,
dass die blaue Lampe des Schalters an ist.
-sich Bohnen im Bohnenbehälter befinden.
Inbetriebnahme:
Bevor Sie die Kaffeemühle einschalten, schließen Sie den Bohnenbehälter mit dem Deckel. Drücken Sie die Taste (4) mit
Hilfe des Siebträgers, um das Mahlen zu beginnen und den frisch gemahlenen Kaffee direkt im Siebträger zu bekommen.
Lassen Sie die Taste frei, indem Sie den Siebträger aus der Halterung (5) wegziehen, und überprüfen Sie den Mahlgrad
und die Quantität des Kaffees. Während dieser Phase bleibt das Lämpchen (7) an.
Mikrometrische Regulierung des Mahlgrads:
Drehen Sie den Drehknopf (2) um die Mahlgradeinstellung zu ändern. Die mikrometrische Regulierung braucht keine
Blockierung. Regulieren Sie den Mahlgrad mit dem Motor an, wenn es Kaffee drin gibt; regulieren Sie mit dem Motor aus,
wenn es keinen Kaffee drin gibt. Drehen Sie in Uhrzeigersinn (nach rechts), um einen feineren Mahlgrad zu erhalten, oder
drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn (nach links), um einen gröberen Mahlgrad zu erhalten.
Regulierung der Dose von gemahlenem Kaffee:
1. Diese Mühle hat eine elektronische Karte, die programmierbar ist, d.h. es ist möglich die Zeitdauer einer Dose
einzustellen. Die Zeitdauer des Mahlens kann von 2 bis 20 Sek. dauern. Um die Zeitdauer der Dose zu ändern,
drücken Sie die Taste (3) für 2 Sek.
2. Wenn das Lämpchen (7) ausgeht, lassen Sie die taste (3) frei: Sie können jetzt die elektronische Karte
programmieren.
3. Wenn Sie die Zeitdauer erhöhen möchten, drücken Sie die Taste (3): jedes Mal Sie drücken, erhöhen Sie die
Dauer von 1halbe Sekunde; das Lämpchen (7) blinkt 1 Mal für jede halbe Sekunde.
4. Wenn Sie die Zeitdauer verringern möchten, und Sie sind schon in der Programmierungsphase, halten Sie die
Taste (3) IMMER gedruckt: nach zwei Sekunden wird das Lämpchen (7) für jede halbe verminderte Sekunde
blinken. Wenn Sie die Zeitdauer reduziert haben, entlassen Sie die Taste. Das Lämpchen (7) blinkt 1 Mal für jede
halbe reduzierte Sekunde.
5. Um die Programmierungsphase zu verlassen, warten Sie 5 Sekunden, oder wenn Sie sofort den Kaffee mahlen
möchten, drücken Sie die Taste (4). Nach 5 Sekunden wird das Lämpchen blinken, um Ihnen die Zeitdauer zu
zeigen: ein Blinken für jede Sekunde und zwei schnelle Blinken für jede halbe Sekunde.
Einstellung der einzigen Dose und/oder der doppelten Dose von gemahlenen Kaffee:
Falls Sie das Mahlen für 1 Tasse (7 gr) programmiert haben und Sie möchten eine Mahldose für 2 Tassen (14 gr) haben,
warten Sie bis das Mahlen geendet ist und dann drücken Sie nochmals mit dem Siebträger gegen die Auslösetaste (4).
Speicherung der Zeitdauer:
Wenn Sie, während des Mahlen, die Taste (4) nicht mehr drücken, (wegen Fehler oder um den Kaffee im Siebträger zu
regulieren) wird das Gerät die fehlende Zeit für 3 Sek. speichern. Das Lämpchen (7) blinkt, um die inkomplette Dose zu
zeigen. Wenn Sie die Taste in 3 Sek. wieder drücken, wird das Gerät die Dose enden; andererseits, wenn Sie die Taste
nach 3 Sek. drücken, wird das Gerät die vom Anfang an eingestellte Dose mahlen.
Zurückstellung der Fabrikeinstellungen:
Mit der ausgeschalteten Kaffeemühle, drücken Sie gleichzeitig die Tasten (3) und (4). Mit diesen gedruckt, schalten Sie
die Kaffeemühle mit dem Schalter (6) ein. Das Lämpchen (7) blinkt schnell, um das Reset zu bestätigen. Die Tasten (3)
und (4) loslassen, die Kaffeemühle mit dem Schalter (6) ausschalten und dann wieder einschalten.
Die werkseitig eingestellten Dosen sind 6 Sekunden für eine Dose und 10 Sekunden für zwei Dosen.
Grundlegende Handhabung und Vorsichtsmaßnahmen:
-der richtige Mahlgrad ist wichtig, um einen cremigen Espresso zu erhalten, der notwenige Mahlgrad ändert sich
durch unterschiedliche Bohnentypen oder auch durch die Frische der Bohnen
-Es empfiehlt sich nach längerer Nutzung, das konische Mahlwerk auszutauschen
-Zum Austausch des Mahlwerks oder für andere Wartungsarbeiten wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Service-
Center Lelit.
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung:220-230V 50/60Hz Fassungsvermögen Bohnenbehälter:250 g
Leistung:150 W Maximales kontinuierliches Mahlen: 20 Sekunde ON –60 Sekunde OFF
Gewicht:3 kg

Français
AVERTISSEMENTS GENERALES
Le présent manuel est une partie intégrante et essentielle du produit. Lisez attentivement les
instructions qu’il contient car elles donnent des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’utilisation et l’entretien. Conservez soigneusement ces instructions pour les
consulter ultérieurement.
-Conservez tous les emballages (sacs en plastique, mousse de
polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants.
-Ces instructions mettent en garde contre l’usage impropre.
-Cet appareil est projeté seulement pour moudre café en grains.
-Cet appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des ap-
plications semblables, telles que : cuisine du personnel dans les com-
merces, les bureaux et les autres espaces de travail ; fermes ; par les
clients dans les hôtels, les motels et les autres types de logements ; bed
& breakfast et équivalents. Cet appareil n’est pas indiqué pour le
fonctionnement continu de type professionnel.
-Gardez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants.
-Ne jamais installer l’appareil dans une zone où on pourrait utiliser le jet
d’eau.
-L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissance seulement sous la surveillance d’un tiers ou en suivant les
indications sur la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et en toute
conscience des dangers potentiels.
-L’appareil doit être installé dans un endroit où il peut être utilisé
seulement par des personnes informées et qui en ont la connaissance,
en particulier pour ce qui concerne les normes de sûreté et d’hygiène.
-Aucune responsabilité ne saurait être engagée en cas de manipulation
de l’un des composants de l’appareil.
-Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
-Toute utilisation autre que celle indiquée précédemment est inappropriée
et peut être source de danger ; le producteur décline toute responsabilité
en cas de dommages résultants d’une mauvaise utilisation de l’appareil.
-Aucune responsabilité ne saurait être engagée en cas d’utilisation de
pièces de rechange et/ou d’accessoires qui ne sont pas originaux.
-Aucune responsabilité ne saurait être engagée en cas de réparations ef-
fectuées ailleurs que dans les centres service après-vente autorisés.
-L’appareil ne peut pas être laissé sans surveillance et utilisé à l’extérieur.
-Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil,
gel).
-Ne pas nettoyer avec des jets d’eau, ni plonger l’appareil dans l’eau.
Dans tous les cas énoncés précédemment, la garantie n’est pas valable.

Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ESSENTIELLES
Étant donné que l’appareil est un appareil électrique, le risque de choc électrique ne peut
pas être exclu. Il faut donc respecter scrupuleusement les remarques de sécurité
suivantes.
-Avant la mise sous tension, assurez-vous que la valeur de la tension
du réseau correspond à la tension indiquée sur l’étiquette appliquée
sur la carrosserie de l’appareil et que l’installation électrique est
dotée d’une mise à terre.
-Ne pas altérer l’appareil. En cas de problème, s’adresser au
technicien autorisé ou au centre service après-vente autorisé le plus
voisin.
-Ne jamais toucher l’appareil si vos mains ou vos pieds sont mouillés.
-Ne pas toucher la prise avec les mains mouillées.
-S’assurer que la prise de courant utilisée reste librement accessible,
pour permettre de débrancher la fiche électrique si nécessaire.
-Pour débrancher la fiche électrique tirer directement sur celle-ci. Ne
jamais tirer sur le câble d’alimentation car il pourrait être
endommagé.
-Pour débrancher complètement l’appareil, retirer la fiche de la prise
de courant.
-Si l’appareil est défectueux, ne pas tenter de le réparer. Éteindre
l’appareil, débrancher la fiche électrique de la prise et s’adresser au
service d’assistance technique.
-En cas de dommages à la fiche électrique ou au câble d’alimentation,
les faire remplacer exclusivement par le centre service après-vente.
-Ne pas utiliser adaptateurs, prises multiples ou rallonges. Si leur utili-
sation est indispensable, choisir uniquement des adaptateurs simples
ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en
vigueur, en prenant soin de ne pas dépasser la valeur maximale de
débit de courant indiquée sur l’adaptateur simple, sur les rallonges
ainsi que la puissance maximale indiquée sur l’adaptateur multiple.
-Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas surveillé et avant de le
monter, démonter et nettoyer.
-Pour réduire le risque de blessure, éviter que le câble d’alimentation
pende librement de la table et ne pas le laisser en proximité de
surfaces chaudes, angles ou objets tranchants.
-
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
Tension : 220/230 V 50/60 Hz
Puissance : 150 W
Poids : 3 kg ; Capacité : 250 gr
Durée fonctionnement continu : 20 sec ON –60 sec OFF

Français
COMPOSANTS:
1. Trémie café en grains
5. Support pour le porte-filtre
2. Bouton pour la régulation de la mouture
6. Interrupteur ON/OFF
3. Interrupteur programmation
7. Indicateur lumineux : moulin branché/programmation
4. Interrupteur distribution café
8. Prise pour câble d’alimentation
MODE D’EMPLOI :
Ôtez le moulin de la boite et éloignez tous les sachets et le matériel d’emballage (y compris les sachets en plastique).
Positionnez la machine sur une surface stable et plane, afin de lui garantir la meilleure stabilité.
Avant la mise en route de la machine assurez-vous que :
La valeur de la tension de réseau corresponde au voltage indiqué sur l’étiquette présente sur le fond de l’appareil ;
Le câble d’alimentation en dotation avec la machine soit inséré dans la prise (8) de l’appareil, que la fiche du câble soit
insérée dans la prise de courant et que l’interrupteur (6) soit branché. L’indicateur lumineux bleu confirme l’allumage de
l’appareil ;
Qu’il y ait des grains de café dans la trémie (1).
Mise en route :
Avant de brancher le moulin serrez la trémie en utilisant son couvercle.
Appuyez sur le bouton (4) avec le porte-filtre pour commencer la mouture et obtenir le café moulu frais directement dans le
porte-filtre. Relâchez l’interrupteur et vérifiez le degré de mouture du café obtenu et la quantité. Pendant cette phase l’indicateur
lumineux (7) reste allumé.
Régulation micrométrique de la mouture :
Tournez le bouton (2) de régulation afin de modifier la granulométrie du café moulu. La régulation micrométrique n’a besoin
d’aucun blocage. Réglez la mouture avec le moteur allumé s’il y a de café dans les meules, et avec le moteur éteint s’il n’y a pas
de café. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) pour obtenir une mouture plus fine, dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre (vers la gauche) pour obtenir une mouture plus grosse.
Régulation de la dose/portion du café moulu :
1. L’appareil a une carte électronique programmable, à travers laquelle il est possible régler le temps de mouture pour une
dose. La durée de la mouture peut varier de 2 à 20 secondes. Afin de calibrer la dose, il faut entrer dans la modalité de
programmation en tenant appuyé l’interrupteur (3) pour au moins 2 secondes.
2. Dès que le voyant lumineux (7) s’éteint, relâchez l’interrupteur (3), la carte électronique peut être programmée.
3. Si vous voulez augmenter la durée de la mouture il faut appuyer sur l’interrupteur (3) avec intermittence, à chaque
geste correspond la moitié d’une seconde donc la durée est augmentée de la moitié d’une seconde et le temps est
visualisé à travers le voyant lumineux (7) qui clignote.
4. Si vous voulez diminuer la durée de la mouture, après être entrés dans la programmation, vous devez appuyer
CONTINUELLEMENT sur l’interrupteur (3) : vous noterez qu’après deux secondes la valeur du temps visualisé diminue
de moitié de seconde à la fois et l’opération est visualisée toujours à travers le clignotement du voyant lumineux (7).
5. Pour abandonner la modalité de programmation il faut attendre 5 secondes ou, si vous voulez moudre le café tout de
suite, vous pouvez appuyer sur l’interrupteur (4) ; après 5 secondes le voyant lumineux clignotera en suivant les
secondes qui ont été programmées. Il s’agit d’un clignotement standard pour chaque seconde et de deux clignotements
rapides et rapprochés pour la moitié d’une seconde.
Programmation de la dose unique et/ou de la double mouture :
Si vous programmez la durée de la mouture pour obtenir les 7gr conseillés pour un espresso, il suffira attendre la fin de la
mouture et ensuite appuyer une seconde fois sur l’interrupteur (4) afin d’obtenir les 14gr conseillés pour un double espresso.
Mémoire de la durée de mouture :
Si pendant la mouture on change la position du porte filtre et donc on relâche l’interrupteur (par erreur ou pour mieux arranger
le café dans le porte filtre) l’appareil terra dans la mémoire pour 3 secondes le temps qui manque jusqu’à la fin de la durée
programmée. Le voyant (7) clignote en signalant que la dose n’est pas complète ; il suffira appuyer de nouveau l’interrupteur
pendant ces 3 secondes pour permettre au moulin de compléter la dose ; autrement, si on n’appuie pas l’interrupteur pendant
ces 3 secondes, le moulin ne tient plus dans la mémoire le temps qui reste mais il retourne à la programmation sauvegardée.
Reset pour les paramètres de production :
Avec le moulin débranché, il faut tenir appuyés simultanément les interrupteurs (3) et (4) et allumer le moulin en appuyant
l’interrupteur (6). Le voyant (7) indique le reset terminé en clignotant rapidement. Relâchez les interrupteurs (3) et (4). A’ l’aide
de l’interrupteur (6) débranchez et branchez de nouveau le moulin. Les paramètres de production sont 6 sec pour 1 dose et 10
sec pour deux doses.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS :
-La régulation de la mouture est importante pour obtenir un bon café crémeux. Aussi, est-il essentiel de régler la mouture
en fonction des différents types de café disponibles sur le marché.
-Il est conseillé de faire changer périodiquement les meules coniques qui se trouvent à l’intérieur de l’appareil, surtout en
cas d’usure.
-Pour le remplacement et l’entretien de l’appareil s’adresser au centre assistance autorisé.

Русский
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Настоящее руководство является неотъемлемой и составной частью изделия.
Внимательно прочитайте руководство, так как оно содержит важные указания, отно-
сящиеся к безопасности устройства, его эксплуатации и обслуживанию. Сохраните
руководство для обращения в будущем.
-Храните упаковочные материалы (пластиковые пакеты, пенопласт и
т.д.) в недоступном для детей месте.
-Настоящее руководство предупреждает о ненадлежащей
эксплуатации.
-Устройство предназначено исключительно для помола кофе.
-Это устройство предназначено для бытового и аналогичного
применения, например: персоналом кухни в магазинах, офисах и
других рабочих местах; сообществом, клиентами в отелях, мотелях
и других жилых; помещениях; местами типа «ночлег и завтрак» и
т.п. Оно не предназначено для непрерывного, професионального
применения.
-Храните устройство и шнур в недоступном месте для детей.
-Не устанавливаете устройство в местах где может быть струя воды.
-Устройство может быть использовано людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или психическими недостатками, или при
отсутствии опыта и знаний только под присмотром, или после
ознакомления с принципами безопасного использования устройства
и информацией о существующих опасностях.
-Устройство может быть установлено только там, где есть люди,
которые знают и имеют опыт относительно его безопасности и
гигиены.
-Производитель не несет ответственности за несанкционированное
вмешательство в какой-либо из компонентов устройства.
-Чистка и техническое обслуживание не должны проводиться детьми
без присмотра.
-Любая эксплуатация, отличная от описанной выше, является эксплу-
атацией не по назначению и может представлять опасность;
производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в
результате ненадлежащей эксплуатации устройства.
-Производитель не несет ответственности за использование нео-
ригинальных запасных частей и/или аксессуаров.
-Производитель не несет ответственности за ремонт, выполненный
неуполномоченными сервисными центрами.
-Запрещается оставлять устройство без присмотра и пользоваться
им вне помещения.
-Не допускайте нахождения прибора под воздействием атмосферных

явлений (дождь, солнце, мороз).
-Не мойте устройство под струей воды и не погружайте его в воду.
При нарушении всех вышеперечисленных указаний гарантия теряет свою
силу.
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ
Так как устройство работает от электричества, не исключена опасность поражения
электрическим током, поэтому следует внимательно относиться к приводимым
ниже указаниям по технике безопасности.
-Перед включением убедитесь, что величина напряжения сети
соответствует напряжению, указанному на шильде и что розетка,
оснащена заземлением.
-Не вскрывайте устройство. В случае какой-либо проблемы,
пожалуйста, обратитесь к авторизованному сервисному персоналу
или ближайшему сервисному центру.
-Никогда не прикасайтесь к устройству мокрыми руками или ногами.
-Не прикасайтесь к вилке питания мокрыми руками.
-Убедитесь, что обеспечен удобный доступ к розетке, так, как только
в этом случае можно быстро вытащить вилку в случае необходимо-
сти.
-Если вы хотите вытащить вилку из розетки, прилагайте силу
непосредственно к ней, а не к проводу. Никогда не тяните за провод,
это может привести к его повреждению.
-Чтобы полностью отключить устройство, отключите его от элек-
трической розетки.
-В случае неисправностей, не пытайтесь устранить их самостоятель-
но. Выключите устройство, вытащите вилку из розетки и обратитесь
в службу технической помощи.
-В случае повреждения электрической вилки или шнура, их должна
заменять исключительно служба технической поддержки.
-Не используйте адаптеры, тройники и/или удлинители. Если их
использование абсолютно необходимо, следует использовать
только простые или множественные переходники и удлинители,
соответствующие действующим стандартам безопасности, следя за
тем, чтобы не превышать величину тока, указанную на простом
переходнике и удлинителе, и совокупную величину тока, указанную
на множественном переходнике.
-Вытащите вилку из розетки, если устройство находится без
присмотра, во время монтажа, разборки или чистки.
-Во избежание риска травмы, не допускайте, чтобы шнур питания
свободно свисал со стола, и не допускайте его нахождения вблизи
горячих поверхностей, острых или режущих предметов.

Русский
КОМПОНЕНТЫ:
1 Контейнер для кофейных зерен
5 Опора, для поддержки фильтродержателя
2 Регулятор помола
6 Включатель оn/оff
3 Включение прогроммирования
4 Кнопка включения помола
7 Сигнальная лампа: кофемолка включенна/ прогроммирование
8 Гнездо для шнура электропитания
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
• Достаньте кофемолку из коробки и убедитесь, что все предметы в оснащении освобождены от полиэтиленовой
упаковки.
• Установите кофемолку на прочной горизонтальной поверхности, чтобы предоставить оптимальную устойчивость.
Перед тем, как наладить функционирование, удостоверьтесь в том, что:
•напряжение в электросети соответствует напряжению указанному на табличке, находящейся на основании
электроприбора;
•шнур питания включен в гнездо кофемолки (8) и в стенную розетку, выключатель (6) включен.
Подтверждение, что выключатель работает, состоит в том, что синяя сигнальная лампа (7) горит;
•контейнер (1) наполнен кофейными зернами.
Функционирование кофемолки:
До включения кофемолки, закройте крышкой контейнер для зерен. Нажмите включатель помола (4)
фильтродержателем, чтобы начать помол и получить свежемолотый кофе непосредственно в фильтродержатель.
Отпустите включатель и проверьте помол и количество молотого кофе. Во время этой фазы горит сигнальная лампа
(7).
Регулирование микрометрического помола:
Вращайте регулятор помола (2), чтобы изменить гранулометрию (диаметр частиц молотого кофе) зерен.
Микрометрическое регулирование не имеет никакой блокировки. При включенной кофемолке начинайте
регулировать помол, только если имеете кофейные зерна в кофемолке, при их отсутствии можно регулировать
помол только при выключенной кофемолке. Чтобы отрегулировать помол, вращайте регулятор помола (2): по
часовой стрелке (вправо), чтобы получить мелкий помол, а против часовой стрелки (налево), чтобы получить
крупный помол.
Регулирование дозы молотого кофе:
1. У кофемолки есть электронная программируемая карта, при помощи которой Вы можете запрограммировать
время помола для одной дозы. Время помола может меняться от 2 секунд до 20 секунд. Чтобы установить время
помола дозы нажмите и удерживайте выключатель (3) нажатым в течение 2 секунд.
2. Сигнальная лампа (7) потухнет, это значит Вы находитесь в программной фазе.
3. Если Вы хотите увеличить время помола, нажмите выключатель (3); каждый раз когда Вы нажимаете включатель
Вы добавляете полсекунды ко времени помола, а сигнальная лампа (7) мигнет на каждое добавление времени.
4. Если Вы хотите уменьшить время помола, нажмите и держите выключатель (3) ПОСТОЯННО нажатым и через 2
секунды, кофемолка начнет уменьшать время помола на полсекунды автоматически. Каждый раз, когда зажжется
сигнальная лампочка (7), время помола будет уменьшаться на полсекунды.
5. Чтобы выйти из программной фазы Вам нужно подождать 5 секунд или если Вы хотите сразу начать помол,
нажмите включатель помола (4) фильтродержателем. После 5-ти секунд сигнальная лампа мигнет показом Вам
количества секунд, которые были установлены: одно стандартное мерцание для каждой секунды и два быстрых
мерцания для каждой полсекунды.
Как получить двойную дозу:
Если Вы установили время на получение 7 г (мы рекомендуем для 1 дозы), тогда чтобы получить двойную дозу в
портафильтр пождите, когда кофемолка закончит молоть 1 дозу и нажмите выключатель (4) еще раз, так Вы
получите двойную дозу (14 г).
Память времени размола:
Если во время помола кофе Вы отпустите выключатель (4), прежде чем помол был завершен (чтобы распределить
кофе в фильтродержателе или по ошибке), кофемолка держит в памяти остающееся время помола в течение трех
секунд. Сигнальная лампа (7) мигает, чтобы предупредить Вас, что доза набора не была полностью выпущена. В
течение трех секунд, если Вы нажимаете выключатель (4) снова, кофемолка закончит молоть дозу набора. Если Вы
не нажмете его в течение трех секунд, то кофемолка не будет держать остающееся время в памяти и в следующий
раз, когда Вы нажмёте выключатель (4) начнет молоть дозу набора сначала.
Установка заводских параметров:
При выключенной кофемолке, держите нажатыми одновременно выключатели (3) и (4). Включите кофемолку
нажимая выключатель (6), сигнальная лампа (7) быстро начнёт мигать, что подтверждает установку заводских
параметров. Отпустите выключатели (3) и (4), выключите кофемолку и потом снова включите ее нажимая
выключатель (6). Установленные заводские дозы – это 6 секунд для 1 дозы и 10 секунд для 2 доз.
ПОВСЕДНЕВНЫЙ УХОД И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
- Степень помола - самая важная вещь, чтобы получить кофе с крема. Эта степень меняет в зависимости от
различных смесей кофе.
- Пожалуйста, периодически проводите замену конических мельниц, установленных внутри электроприбора, т.к.
части подверженные изнашиванию.
- Для замены или техобслуживания вышесказанного, обращайтесь в специализированные сервисные центры;
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Электропитание:220/240 В ≈ 50 Гц
Мощность:150 ВтБ Вес:3 кг
Объем контейнера:250 гр.
Максимальный непрерывный помол: 20 сек ON –60 сек OFF

Romana
AVERTISMENTE GENERALE
Acest manual este o parte integrantă şi esenţială a produsului. Citiţi cu atenţie avertismentele
din manual, deoarece furnizează indicaţii importante referitoare la siguranţa instalării, a utilizării
şi a întreţinerii. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultări viitoare.
-Păstraţi toate ambalajele (pungi de plastic, polistiren expandat etc.) la
distanţă de copii.
-Aceste instructiuni avertizeaza impotriva folosirii neadecvate.
-Acest aparat este poiectat excluziv pentru a rasni cafea in boabe.
-Acest aparat este proiectat pentru utilizare casnică și activități similare,
cum ar fi: bucătării ale personalului din magazine, birouri și alte medii de
lucru; ferme; de către clienții hotelurilor, motelurilor și altor tipuri de medii
rezidențiale; cazare de tipul bed & breakfast sau asemănător. Nu este
indicat pentru functionare continua de tip profesional.
-Nu lăsați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor.
-Nu instalati aparatul intr-o zona unde poate fi folosit un jet de apa.
-Aparatul poate fi utilizat de către persoanele cu handicap fizic, senzorial
sau mental, sau fără experiență și cunoștințe, dacă sunt supravegheate
sau primesc indicații cu privire la modul de utilizare a dispozitivului în
siguranță și cunoscând potențialele pericole.
-Aparatul trebuie săfie instalat intr-un loc unde poate fi folosit doar de
către persoane avizate și cu experienta, in special in ceea ce privește
normele de siguranță și higienă.
-Declinăm orice responsabilitate în caz de desigilare a vreunui component
al aparatului.
-Curățarea și întreținerea nu trebuie să fie efectuate de către copiii fără
supraveghere.
-Orice altă utilizare faţă de cele menţionate mai sus este necorespunză-
toare şi poate fi o sursă de pericol; producătorul nu îşi asumă nici o res-
ponsabilitate în caz de daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare a
aparatului.
-Declinăm orice responsabilitate în caz de utilizare a pieselor de schimb şi
/ sau accesorii contrafăcute.
-Declinăm orice responsabilitate în caz de reparaţii care nu sunt efectuate
de centre de service autorizate.
-Aparatul nu poate fi lăsat nesupravegheat şi nu poate fi utilizat în aer
liber.
-Nu lăsaţi aparatul expus la agenţii atmosferici (ploaie, soare, îngheţ).
-Nu curăţaţi cu jeturi de apă sau nu scufundaţi aparatul sub apă.
În toate cazurile de mai sus, garanţia va fi anulată.

Romana
AVERTISMENTE ESENŢIALE PENTRU SIGURANŢĂ
Deoarece aparatul foloseşte energie electrică, şocurile electrice nu pot fi excluse, prin
urmare respectaţi cu stricteţe următoarele avertismente de siguranţă.
-Înainte de pornire, asiguraţi-vă că valoarea tensiunii reţelei corespun-
de cu tensiunea indicată pe etichetta aplicată pe partea posterioară a
aparatului şi că instalaţia electrică este dotată cu împământare.
-Nu desigilaţi aparatul. Pentru orice problemă, adresaţi-vă
personalului tehnic autorizat sau centrului de service cel mai
apropiat.
-Nu atingeţi aparatul cu mâinile sau picioarele ude.
-Nu atingeţi ştecărul cu mâinile ude.
-Asiguraţi-vă că priza utilizată este mereu uşor accesibilă, deoarece
doar aşa veţi putea scoate ştecărul din priză, dacă este necesar.
-Dacă doriţi să scoateţi ştecărul din priză, trageţi direct de el. Nu
trageţi niciodată de cablu, deoarece îl puteţi deteriora.
-Pentru a deconecta complet aparatul, scoateţi ştecărul din priză.
-Dacă aparatul se defectează, nu încercaţi să îl reparaţi. Stingeţi apa-
ratul, scoateţi ştecărul din priză şi adresaţi-vă centrului de service cel
mai apropiat.
-În caz de defecţiuni la ştecăr sau la cablul de alimentare, solicitaţi
înlocuirea doar la centrul de service.
-Nu utilizaţi adaptoare, prize multiple şi / sau prelungitoare. Dacă uti-
lizarea acestora este indispensabilă, trebuie să utilizaţi doar
adaptoare simple sau multiple şi prelungitoare conforme cu
standardele actuale de securitate, având grijă să nu depăşiţi
capacitatea maximă a valorii curentului marcată pe adaptorul simplu,
pe prelungitoare şi puterea maximă marcată pe adaptorul multiplu.
-Scoateţi aparatul din priza de curent dacă este lăsat nesupravegheat
şi inainte de a-l monta, dezmonta sau curăţa.
-Pentru a reduce riscul de rănire, nu lăsaţi cablul de alimentare să
atârne liber de pe masă şi nu-l lăsaţi în apropierea suprafeţelor
fierbinţi, a colţurilor sau obiectelor tăioase.
CARACTERISTICI TEHNICE :
Tensiune: 220/230 V 50/60 Hz
Putere: 150 W
Greutate: 3 kg ; Capacitate: 250 gr
Durată funcţionare continuă : 20 sec ON –60 sec OFF

Romana
COMPONENTE:
1. Recipient cafea boabe
2. Buton reglare grad de râşnire
3. Tastă programare
4. Tastădistribuire cafea
5. Support pentru port-filtru
6. Intrerupător ON/OFF
7. Indicator aprindere/programare
8. Priza pentru cablul de alimentare.
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE :
Scoateti rasnita din cutie si eliminati toate pungile si relativul material de ambalaj.
Pozitionati aparatul pe o suprafata plana, in asa fel incat stabilitatea sa fie optima.
Inainte de a aprinde aparatul asicurati-va ca :
Valoarea tensiunii de retea coreaspunde cu voltajul indicat pe eticheta aplicata pe partea de dedesubt a aparatului;
Cablul de alimentare in dotare este conectat la priza (8) a aparatului, stecherul este introdus in priza de curent iar
intrerupatorul (6) este aprins;
Ca rezervorul (1) contine cafea in boabe.
Punere in functiune :
Inainte de a actiona electric rasnita, inchideti rezervorul de cafea in boabe cu capacul din dotare.
Apasati tasta pentru rasnire (4) cu ajutorul portfiltrului pentru a incepe rasnirea si a obtine cafea proaspat rasnita direct in
portfiltru. Eliberati tasta si verificati gradul de rasnire a cafelei obtinute si cantitatea. In timpul acestei faze indicatorul (7)
ramane aprins.
Reglarea micrometrica a gradului de rasnire :
Invartiti butonul (2) de reglare pentru a modifica granulometria cafelei rasnite. Reglarea micrometrica nu are nevoie de blocare.
Reglati gradul de rasnire cu motorul aprins daca este prezenta cafea intre cutite, cu motorul stins daca nu este cafea. Invartiti in
sens orar (catre dreapta) pentru a obtine un grad de rasnire mai fin, in sens antiorar (catre stanga) pentru a obtine un grad de
rasnire mai grosolan.
Reglarea dozei de cafea rasnita:
1. Aparatul este prevazut cu un card electronic programabil, cu ajutorul caruia este posibil a regla durata unei doze. Timpul
de rasnire poate varia de la 2 pana la 20 de secunde. Pentru a calibra doza trebuie intrat in modalitatea de programare
tinand apasata tasta (3) pentru cel putin 2 secunde.
2. Cand indicatorul (7) s-a stins, eliberati tasta (3) : cardul intra in programare.
3. Daca se doreste marirea timpului de rasnire apasati cu intermitenta tasta (3), fiecare apasare corespunde la o jumatate
de secunda de marire a timpului care este indicat cu o licarire a indicatorului (7).
4. Daca se doreste diminuirea timpului de rasnire, dupa intrarea in programare, apasati si tineti MEREU apasata tasta (3) si
dupa doua secunde numaratoarea timpului se da inapoi cu o jumatate de secunda de fiecare data; si in acest caz este
indicat cu o licarire a indicatorului (7).
5. Pentru a iesi din modalitatea de programare, asteptati 5 secunde sau, daca doriti a rasni cafeaua imediat, apasati tasta
(4) ; dupa 5 secunde indicatorul va licari in mod corespunzator cu secundele setate. O licarire standard pentru fiecare
secunda si doua licariri rapide imediate pentru o jumatate de secunda.
Setarea unei dozei si/sau a doua doze de rasnire:
Daca este setat un timp de rasnire pentru a obtine cele 7gr recomandate pentru o doza de cafea, este de ajuns a astepta
sfarsitul rasnirii pentru a apasa inca o data tasta (4) si a obtine in acest fel cele 14gr recomandate pentru o cafea dubla.
Memoria duratei de rasnire :
Daca in timpul rasnirii este eliberata tasta (4) (din greseala sau pentru a ordina cafeaua in portfiltru) aparatul tine in memorie
timp de 3 secunde diferenza pana la durata programata. Indicatorul (7) licarind cu intermitenta avertizeaza ca doza nu a fost
completata, si este de ajuns a apasa din nou tasta (4) in acest timp pentru a permite aparatului sa completeze diferenta; in caz
contrar, aparatul restaureza programarea initiala.
Resetare pentru programarea de fabrica :
Cu rasnita stinsa, tineti apasate tastele (3) si (4) in contemporan si aprindeti rasnita apasand interupatorul (6): indicatorul (7)
avertizeaza cu o licarire rapida ca resetarea a fost facuta. Eliberati tastele (3) si (4). Cu ajutorul intrerupatorului (6) stingeti si
re-aprindeti rasnita. Parametrii de fabrica sunt 6 secunde pentru 1 doza si 10 secunde pentru 2 doze.
INTRETINERE CURENTA SI PRECAUTII :
-Gradul de rasnire este important pentru a putea obtine o cafea cremoasa si se modifica in functie de tipul de cafea.
-Se recomanda schimbarea periodica a cutitelor conice, in special daca sunt uzate.
-Pentru schimbarea sau intretinerea cutitelor trebuie sa va adresati unui centru der service autorizat.

Italiano
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di
smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto PL044MMT
al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme:
IEC 60335-2-14:2006(ed.5)+A1:2008+A2:2012+IEC 60335-1:2010(ed.5)
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 - EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014+EN61000-3-3:2013
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la
nostra espressa autorizzazione.
English
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC
DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health
deriving from inappropriate disposal of enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the products is
marked with a crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the product
PL044MMT, to which this declaration relates, is in accordance with the provisions of the
specific directives:
IEC 60335-2-14:2006(ed.5)+A1:2008+A2:2012+IEC 60335-1:2010(ed.5)
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 - EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014+EN61000-3-3:2013
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific
authorization.
Deutsch
Wichtige Informationen für die korrekte Entsorgung des Elektroproduktes gemäß der europäischen
Direktive/EG-Richlinie 2002/96/EC
Am Ende seiner Nutzung darf das obige Produkt nicht mit anderen Abfällen zusammen entsorgt werden. Es kann bei
den dafür vorgesehenen kommunalen Sammelstellen/Wertstoffhöfen abgegeben werden oder bei Händlern, die
einen solchen Rücknahme-Service anbieten.
Die getrennte Entsorgung eines Elektroproduktes bedeutet das Verhindern eventueller negativer Konsequenzen für
die Umwelt und für die Gesundheit auf Grund einer falschen und nicht vorschriftsgemäßen Entsorgung und erlaubt
die Wiederbenutzung/ das Recyceln von Materialien, aus denen das Produkt hergestellt ist. Somit leistet die korrekte
Entsorgung ebenfalls eine bedeutende Ersparnis von Energie und Rohstoffen. Um die verpflichtende getrennte
Entsorgung von Elektroprodukten deutlich zu machen, befindet sich auf dem Produkt das Zeichen der
durchgestrichenen Hausmülltonne
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma Gemme Italian Producers srl erklärt auf ihre eigene Verantwortung, dass das Produkt
PL044MMT auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den Bestimmungen der europäischen
Direktiveç:
IEC 60335-2-14:2006(ed.5)+A1:2008+A2:2012+IEC 60335-1:2010(ed.5)
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 - EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014+EN61000-3-3:2013
NB: Die vorliegende Erklärung verliert unmittelbar seine Gültigkeit, wenn das Produkt ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung verändert oder spezifiziert wird
Other manuals for PL044MMT
2
Table of contents
Languages:
Other Lelit Coffee Grinder manuals