LEMAN PS315/230 User manual

1
MODÈLES
SST315
SST315T
Manuel d’utilisation
(20/03/2014)
FR

2
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité:
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que le produit désigné ci-dessous:
Type: Scie sur table
Modèle : PS315/230 PS315/400
N° de série : FT200991211 FT20091214
Marque: LEMAN LEMAN
Référence : SST315 SST315T
Est en conformité avec les normes* ou directives européennes** suivantes:
- **2006/42/EC (directive machine)
- **2006/95/EC (directive matériel électrique à basse tension)
- **2004/108/EC (directive de compatibilité électromagnétique)
- * EN 55014-1: 2006
- * EN 61000-3-2: 2006
- * EN 61000-3-11: 2000
- * EN 55014-2: 1997+A1
Fait à St Clair de la Tour le 06-02-2013
M.DUNAND, PDG
LEMAN
ZA DU COQUILLA
BP147-SAINT CLAIR DE LA TOUR
38354 LA TOUR DU PIN CEDEX
FRANCE
Numéro de Série LEMAN :
FR

3
Sommaire (Table des matières)
1. Vue générale et présentation de la machine
2. Caractéristiques techniques et détails du produit
3. A lire impérativement
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux instructions
4.2 Consignes de sécurité
4.3 Symboles sur l’appareil
4.4 Dispositifs de sécurité
4.5 Risques résiduels
4.6 Informations sur le niveau sonore
5. Informations électriques
5.1 Instructions de mise à la terre
5.2 Utilisations de rallonge
6. Déballage et installation de la machine
7. Montage
7.1 Montage des rallonges de table
7.2 Montage des volants de manivelle
7.3 Montage du guide de refente
7.4 Montage du guide d’onglet de la table
7.5 Montage du chariot
7.6 Montage de la règle de coupe
7.7 Montage du guide d’onglet du chariot et de la butée de panneau
7.8 Montage du protecteur de lame
7.9 Montage des connexions d’aspirateur
8. Réglages
8.1 Changement et réglage de la lame
8.2 Changement et réglage de l’inciseur
8.3 Changement et réglage du couteau diviseur
9. Manipulation
9.1 Choix de la lame
9.2 Réglage de l’Inclinaison de la lame
9.3 Réglage de la hauteur de coupe
9.4 Mise en route
10. Maintenance
10.1 Courroie du moteur
10.2 Courroie d’entrainement
10.3 Nettoyage de la machine
10.4 Maintenance
10.5 Stockage
11. Problèmes et solutions
12. Réparations
13. Accessoires
13.1 Lames circulaires et inciseurs
13.2 Kit de déplacement
14. Liste des pièces et câblage
14.1 Schémas électriques
14.2 Vues éclatées et liste des pièces détachées
15. Certificat de garantie
FR

4
1. Vue générale et présentation de la machine (avec fournitures standards)
A : Règle de coupe
B : Butée de coupe
C: Presseur vertical
D: Butée de panneau
E: Couteau diviseur
F: Protecteur de lame
G: Lame circulaire
H: Flexible de raccordement
J: Guide d’onglet
K: Guide de refente
L: Support du guide de refente
M: Guide d’onglet du chariot avec presseur
N: Tirette de blocage du chariot
P: Chariot
Q: Arrêt d’urgence
R: Volant de réglage de l’inclinaison de la lame
S: Bras du chariot
T: Table du chariot
U: Rouleau
V: Volant de réglage de la hauteur de lame
W: Poignée de blocage de hauteur
X: Boîtier interrupteur
Y: Poussoir
Outillage:
- 1 clé plate de 13-15mm
- 1 tige de blocage d’arbre
- 1 clé Allen de 3 mm
- 1 clé Allen de 4 mm
- 1 clé Allen de 5 mm
- 1 clé Allen de 6 mm
- 1 clé 6 pans en T
- 1 poussoir
M
B
A
D
E
F
G
H
J
K
L
C
N
P
R
S
T
U
V
W
X
Q
Y
FR

5
Document:
- Manuel d’utilisation
Présentation:
-Bâti en acier mécano soudé pour une bonne stabilité et une résistance maximale à la torsion.
- Table principale en fonte d’acier rectifiée.
- Moteur puissant à courant alternatif protégé contre les projections d’eau.
- Déconstruction et évacuation des déchets sur site dédié conformément à la règlementation en vigueur.
2. Caractéristiques techniques et détails du produit
- Tension:
- pour le modèle SST315 : 230 V (1-50 Hz) moteur monophasé
- pour le modèle SST315T : 400 V (1-50 Hz) moteur triphasé
- Puissance du moteur:
- pour le modèle SST315 : 3000 W – 4 CV
- pour le modèle SST315T : 3800 W – 5 CV
- Vitesse de rotation :
- Lame : 4500T/min
- Inciseur : 8500T/min
- Diamètre et alésage de la lame : Ø315 mm x Alésage 30 mm ou Ø250 x 30 mm
- Diamètre et alésage de l’inciseur : Ø100 mm x Alésage 20 mm
- Epaisseur de la lame admise: de 3,0 à 3,5 mm (trait de scie)
- Restriction d’utilisation : seules les lames conformes à la norme EN 847: 2005 peuvent être utilisées sur cette
machine
- Différents réglages possibles:
- Lame réglable en hauteur et inclinable de 0° à 45°
- Inciseur réglable latéralement et en hauteur
- Hauteur de coupe maxi avec lame Ø315mm : 100mm à 90° et 80mm à 45°
Ø250mm : 70mm à 90° et 55mm à 45°
- Dimension du chariot de coupe : 2000 x 270 mm
- Course du chariot : 2050mm
- Table de chariotage (l x P) : 580 x 680 mm
- Longueur de coupe avec butée sur la règle : 2200mm
- Dimensions de la table avec rallonges latérales (l x P) : 1260 x 800 mm
- Dimensions de la rallonge arrière (l x P) : 310 x 500 mm
- Distance maxi entre la lame et le guide de refente : 1230mm
- Colisage (L x l x H) :
- Machine : 930 x 760 x 1040 mm
- Chariot : 2070 x 310 x 240 mm
- Encombrement (L x l x H) : 3100 x 2850 x 1100 mm
- Hauteur de travail : 860 mm
- Poids de la machine emballée : 341 Kg
- Poids de la machine prête à l’emploi : 285 Kg
- Température ambiante admissible en fonctionnement et Température de transport et de stockage admissible :
+5° à +40°.
- Emission sonore (suivant norme EN ISO 3746) : <85dB(A) voir paragraphe 4.6
- Sortie d’aspiration : 1
- Diamètre de raccordement de la sortie d’aspiration : 100 mm
- Vitesse d’air minimale au niveau de la sortie d’aspiration : 20 m/s
Détails de la machine :
- Cette machine est destinée aux travaux de délignage et de mise à format des bois bruts ou corroyés. Ne
travaillez que les matériaux pour lesquels elle a été conçue.
- Cette machine permet d’effectuer des coupes d’équerre, des coupes biseautés et des coupes d’onglet jusqu’à
45°.
FR

6
3. A lire impérativement
Cette machine fonctionne conformément au descriptif des instructions. Ces instructions d’utilisation vont vous
permettre d’utiliser votre appareil rapidement et en toute sécurité:
- Lisez l’intégralité de ces instructions d’utilisation avant la mise en service.
- Ces instructions d’utilisation s’adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de base dans la
manipulation d’appareils similaires à celui décrit ici. L’aide d’une personne expérimentée est vivement conseillée si
vous n’avez aucune expérience de ce type d’appareil.
- Conservez tous les documents fournis avec cette machine, ainsi que le justificatif d’achat pour une éventuelle
intervention de la garantie.
- L’utilisateur de la machine est seul responsable de tout dommage imputable à une utilisation ne respectant pas
les présentes instructions d’utilisation, à une modification non autorisée par rapport aux spécifications standard, à
une mauvaise maintenance, à un endommagement de l’appareil ou à une réparation inappropriée et/ou effectuée
par une personne non qualifiée.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux prescriptions
- La machine est destinée aux travaux de délignage et de mise à format des bois bruts ou corroyés. Ne
travaillez que les matériaux pour lesquels l’outil a été conçu.
- Tenez compte des dimensions admissibles des pièces travaillées.
- Utilisez la machine avec tous ses protecteurs de sécurité. Ne jamais les retirer !!
- Une utilisation non conforme aux instructions, des modifications apportées à la machine ou l’emploi de pièces
non approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages irréversibles.
4.2 Consignes de sécurité
Respectez les instructions de sécurité suivantes afin d’éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel !
Danger dû à l’environnement de travail:
- Maintenez la zone de travail en ordre.
- Restez vigilant et concentré sur votre travail, n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas suffisamment concentré.
Le travail doit être réfléchi, organisé et préparé avec rigueur.
- La machine ne doit en aucun cas être utilisée par un opérateur qui est fatigué ou sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments. Pour votre plus grande sécurité, il est primordial d’avoir les idées claires.
- Veillez à ce que l’éclairage de la zone de travail soit correct et suffisant.
- Limitez au minimum la quantité de sciure de bois et de copeaux présente sur la zone de travail: nettoyez la zone
avec un appareil d’aspiration, vérifiez périodiquement le bon fonctionnement de votre dispositif d’aspiration et son
bon état. Ne soufflez pas sur les sciures présentes sur la machine, utilisez un appareil d’aspiration pour le
nettoyage.
- La machine doit être utilisée à l’intérieur sur un sol nivelé horizontal.
- La zone de travail doit être parfaitement plane et horizontale, et dégagée de tous résidus (morceaux de bois,
bûches etc.).
- Prévoyez une zone de stockage stable et facilement accessible pour les pièces usinées.
- Adoptez une position de travail stable et confortable. Veillez à constamment garder votre équilibre.
- N’utilisez pas la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (gaz naturel, vapeurs d’essence ou
autres vapeurs inflammables).
- Cette machine ne doit être manipulée, mise en marche et utilisée que par des personnes expérimentées et ayant
pris connaissance des dangers présents. Les mineurs ne sont autorisés à se servir de la machine que dans le
cadre d’une formation professionnelle et sous le contrôle d’une personne qualifiée.
- Les enfants en particulier, les personnes non concernées par la machine en général, doivent se tenir éloignés de
la zone de travail, et en aucun cas ils ne doivent toucher au câble électrique ou même à l’appareil lorsque ce
dernier est en marche.
- Ne dépassez pas les capacités de travail de la machine (elles sont répertoriées dans le chapitre
‘’Caractéristiques techniques’’).
Danger dû à l’électricité:
- Cet appareil ne doit pas être exposé à la pluie. L’aire de travail doit être sèche et l’air relativement peu chargé en
humidité.
- Veillez à ce que la machine et le câble électrique n’entre jamais en contact avec l’eau.
- Lors du travail avec la machine, évitez tout contact corporel avec des objets reliés à la terre.
FR

7
- Maniez le câble d’alimentation avec prudence, n’essayer pas de déplacer la machine en tirant sur le câble, ne
donnez pas un coup sec sur le câble pour le débrancher, maintenez-le à l’écart de la chaleur excessive, de l’huile
et des objets tranchants.
- Débranchez la machine en fin d’utilisation ou lorsqu’elle est sans surveillance.
- Assurez-vous que la machine est débranchée avant tout travail de maintenance, de réglage, d’entretien, de
nettoyage…
- N’ouvrez jamais le boîtier interrupteur du moteur. Si ceci s’avère nécessaire, contactez un électricien qualifié.
- Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différentiel résiduel (DDR) FI 30mA.
- Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à intervenir sur l'équipement électrique !
Pour connecter la machine au réseau électrique, veuillez vous reporter au chapitre 5 (paragraphes 5.1 et 5.2).
Danger dû aux pièces en mouvement:
- La machine ne peut être mise en marche que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont opérationnels.
- Restez à une distance suffisante par rapport à l’outil en fonctionnement et toutes les autres parties de la machine
en mouvement.
- Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt pour effectuer toute opération de nettoyage sur l’aire de travail, y
compris pour dégager les sciures, les chutes, les restes de bois…Utilisez des gants pour ces opérations.
- N’usinez que des pièces qui peuvent être stabilisées lors de l’opération.
- Vérifiez avant chaque mise en route qu’aucun outil et qu’aucune pièce détachée ne reste sur et dans la machine.
Si vous remarquez une anomalie, prévenez votre réparateur agrée.
Danger dû à la manipulation :
Même lorsque la machine est à l’arrêt, la lame peut provoquer des blessures.
- Utilisez des gants pour remplacer et manipuler celles-ci.
Danger dû à l’usinage:
- Veillez à ce que la lame soit adaptée au matériau à usiner.
- Utilisez des lames appropriées respectant la vitesse de rotation préconisée (elle est répertoriée dans le chapitre
‘’Caractéristiques techniques’’).
- Utilisez des lames appropriées au niveau du diamètre : 250 ou 315mm.
- Utilisez des lames appropriées au niveau de l’épaisseur : de 3,0 à 3,5 mm pour le trait de scie.
- Utilisez des lames fabriquées conformément à l’EN 847-1 :2005 et conseillées par le fabriquant suivant les
informations ci-dessus.
- Vérifiez régulièrement l’affûtage de la lame (utilisez des gants), et vérifier si elles ne présentent pas de défauts
(dents abimées, lame déformée). Les lames réparées devront l’être selon les préconisations de sécurité de l’EN
847-1 (annexe B, paragraphe B3).
- Veillez à ne pas coincer les pièces à usiner lors de l’utilisation de la machine.
- Vérifiez que les pièces à usiner ne contiennent pas des corps étrangers (clous, vis…).
- Ne travaillez jamais plusieurs pièces à la fois ou des paquets de plusieurs pièces.
- Afin d’éviter tout risque d’accrochage, puis d’entraînement, n’usinez jamais des pièces comportant des cordes,
des lacets, des câbles, des rubans, des ficelles, des fils.
Protection de la personne:
- Portez une protection acoustique.
- Portez des lunettes de protection. Attention: les lunettes de vue que vous portez habituellement n’apportent
aucune protection.
- Portez un masque anti-poussière.
- Portez des vêtements de travail adaptés.
- Ne portez aucun vêtement qui puisse être happé en cours d’utilisation de la machine. Ne portez ni cravate, ni
vêtement à manches larges.
- Mettez un filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
- Mettez des chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes.
Danger dû à un défaut de la machine ou à des modifications non appropriées:
- Assemblez la machine en respectant les instructions relatives au montage. Toutes les pièces doivent être
correctement installées et serrées.
- Entretenez la machine et ses accessoires avec soin (reportez-vous au chapitre ‘’Maintenance’’).
- Veillez avant toute mise en route à ce que la machine soit en bon état: vérifiez que les dispositifs de sécurité et
de protection fonctionnent parfaitement, vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se
bloquent pas.
FR

8
- N’utilisez que des pièces de rechange répertoriées par le fabricant. Ceci est valable aussi bien pour les outils de
coupe que pour les dispositifs de sécurité et de protection.
- N’effectuez aucune modification sur les pièces de la machine.
- Toute pièce ou dispositif de protection endommagé doit être réparé ou remplacé par un réparateur agréé.
- N’utilisez pas la machine si une pièce du dispositif électrique est défectueuse. N’apportez aucune modification au
circuit électrique. Faîtes réparer la machine dans un atelier spécialisé agréé.
- Avant de commencer un travail, faites tourner la machine à vide. Si vous constatez des vibrations ou un bruit
anormal, arrêtez la machine et débranchez-la. Ne la remettez en route qu’après avoir solutionné le problème.
Consignes additionnelles pour l’utilisation d’une scie sur table:
- Vérifiez avant chaque mise en route que la lame est bien serrée sur l’arbre.
- Vérifiez régulièrement qu’aucun objet étranger ou aucune particule ne gêne le serrage de la lame.
- Veillez au parallélisme entre la lame et le guide de coupe longitudinale.
- Ne travaillez jamais sans le couteau diviseur ou sans le protège lame.
- Le couteau diviseur doit être positionné entre 3 et 8mm du cercle de coupe de la lame, et doit être réglé en
hauteur selon le diamètre de la lame utilisée.
- Ne dépassez jamais les capacités de travail de la machine.
- Ne relâchez pas la pièce de bois tant qu’elle n’est pas complètement sciée et tant qu’elle n’a pas dépassé
entièrement la lame.
- Utilisez toujours le guide de coupe longitudinale ou le guide d’angle pour effectuer une coupe: ne faites jamais de
coupe à main levée.
- Ne sciez pas de pièce de bois qui ne puisse pas être bien maintenue contre l’un des 2 guides.
- Utilisez un poussoir pour scier des pièces de bois fines.
- Postez-vous d’un côté de la machine, hors de la ligne de coupe de la lame.
- N’approchez jamais les doigts, les mains ou les bras de la lame en marche.
- Ne portez ni bague, ni bracelet, ni tout autre objet susceptible d’être accroché par la pièce de bois travaillée.
- Soyez extrêmement vigilant lors de l’usinage de pièces larges ou fines.
- Faîtes tourner à vide votre machine avant chaque usinage. Si vous constatez un bruit anormal ou de fortes
vibrations, arrêtez immédiatement la machine.
- Pressez sur le bouton d’arrêt rouge, débranchez la machine du secteur, et attendez l’arrêt complet de la lame
avant de commencer quelque manipulation que ce soit.
- Bloquez la translation du chariot lorsque la machine est hors service ou lorsque vous effectuez des réglages sur
celle-ci.
- Ne nettoyez jamais la machine (ne serait-ce que pour enlever une chute de bois) lorsque la lame tourne.
- Actionnez le bouton d’arrêt d’urgence (arrêt « coup de poing ») si jamais la lame se bloque: n’essayez jamais de
débloquer la lame alors que la machine est en marche.
- Il est important et impératif que la signalétique de sécurité sur la machine reste lisible et compréhensible.
Déconstruction et mise au rebut:
- Ne jetez pas cet appareil avec les ordures ménagères.
- Les déchets provenant d’appareils électriques ne doivent pas être ramassées avec les ordures ménagères.
- Recyclez cette machine sur les lieux qui y sont spécialement destinés : contactez les autorités locales ou un de
leur représentant pour des consultations relatives au recyclage.
- Veillez à la récupération des matières premières plutôt qu’à leur élimination.
- En vue de la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
4.3 Symboles sur l’appareil
Avertissement ! Des pictogrammes sont présents sur la machine afin de garantir la sécurité totale de toutes les
pièces de la scie sur table. Étant donnée l’importance de ces symboles, veuillez lire attentivement les informations
suivantes.
Il est important et impératif que la signalétique de sécurité sur la machine reste lisible et compréhensible.
! Danger ! Le non-respect des avertissements peut entraîner de graves blessures ou des dommages matériels.
: Lisez attentivement les instructions.
: Faites-vous aider, portez à deux.
FR

9
: Ne touchez pas.
: Utilisez un masque anti-poussière.
: Utilisez des lunettes de protection.
: Utilisez un casque de protection auditive.
: N’utilisez pas la machine dans un environnement mouillé ou humide.
4.4 Dispositifs de sécurité
Protecteur de lame
Le protecteur de lame (F) protège l’utilisateur des contacts involontaires
avec la lame. Il doit toujours être libre de mouvement de façon à rendre
la lame inaccessible. En aucun cas la machine ne doit être utilisée sans
le protège lame.
Couteau diviseur
Le couteau diviseur (U) minimise les risques du rejet de la pièce de bois
usinée. Il évite le resserrement du matériau à l’arrière de la lame en
garantissant une largeur du trait de scie suffisante pour que les arêtes
latérales des dents montantes n’accrochent pas le bois et ne le projettent
sur l’utilisateur. En aucun cas la machine ne doit être utilisée sans
le couteau diviseur.
Poussoir (fourni)
Le poussoir (Y) aide à faire avancer le bois sur la table de sciage tout en
protégeant l’utilisateur d’un contact accidentel avec la lame en mouvement.
Il doit impérativement être utilisé lorsque la distance entre la lame circulaire
et le guide de coupe longitudinale est inférieure à 120mm.
Maintenir le poussoir avec un angle compris entre 20° et 30° par rapport
au plan de la table de sciage.
Contacteurs de sécurité
Les contacteurs (Z) coupent l’alimentation électrique du moteur lorsque, volontairement ou de façon accidentelle :
- le panneau de protection (A9) de la lame est dévissé ;
- la trappe de visite (A7) est ouverte.
Pour que la machine puisse démarrer, le panneau de protection doit impérativement être en place et vissé
correctement, et la trappe doit impérativement être fermée et condamnée.
Veillez au bon fonctionnement de ces 2 contacteurs.
Il est formellement interdit de neutraliser ces 2 contacteurs.
Y
U
F
Z
A9
A7
FR

10
Arrêts d’urgence
Cette machine est équipée de 2 arrêts d’urgence (Q) :
- un sur le boîtier interrupteur à l’avant de la machine ;
- un sur le bâti à gauche de la machine.
Une simple frappe provoque l’arrêt instantané de la machine.
Restez vigilant et soyez prêt à actionner l’arrêt d’urgence à proximité en cas de danger ou de problème.
4.5 Risques Résiduels
Les scies circulaires comptent parmi les machines de transformation du bois les plus dangereuses. Pratiquement
toutes les blessures susceptibles de se produire avec ce type de machines sont des blessures à la main.
Généralement, la main vient en contact avec les parties mobiles de la machine, p. ex. en cas d’avance brusque ou
de recul d’un outil.
Les principales zones à risque sont :
- l’espace de travail ;
- la périphérie des parties mobiles ;
- la zone de recul.
La machine a été spécialement conçue pour protéger les zones à risque. Malgré tout, il subsiste les risques
résiduels énumérés ci-après :
Risque de blessures ou pour la santé par :
- le travail de pièces de faible taille ou longueur ;
- des tranchants d’outil en mauvais état ;
- des outils non caractérisés avant et après le travail ;
- le recul de la pièce ;
- l’éjection d’éclats ou de chutes ;
- les outils tranchants lors du changement d’outil (risque de coupure) ;
- le contact inopiné de la main ou d’une autre partie du bâti avec l’outil en rotation ;
- l’exposition prolongée au bruit ;
- l’exposition permanente à la poussière, notamment aux poussières des essences de chêne et de hêtre ;
- le coincement des doigts ;
- l’entraînement de la main en cas d’utilisation d’un dispositif d’avance mécanique ;
- le basculement de la pièce en cas d’appui insuffisant.
Chaque machine présente des risques résiduels. Il est donc impératif de toujours être vigilant durant le travail.
4.6 Informations sur le niveau sonore
La puissance sonore à vide est inférieure à 85dB(A) mais nous recommandons à l'utilisateur de porter un casque
antibruit.
Les valeurs données sont des niveaux d'émission et pas nécessairement des niveaux permettant le travail en
sécurité. Bien qu'il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et les niveaux d'exposition, celles-ci ne
peuvent pas être utilisées de manière fiable pour déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires.
Les paramètres, qui influencent les niveaux réels d'exposition, comprennent, les caractéristiques de l'atelier, les
autres sources de bruit, etc., c'est-à-dire le nombre de machines et des procédés de fabrication voisins. De plus,
les niveaux d'exposition admissibles peuvent varier d'un pays à l'autre. Cependant, cette information permettra à
l'utilisateur de la machine de procéder à une meilleure évaluation des phénomènes dangereux et des risques.
Q
Q
FR

11
5. Informations électriques
Important : Vous trouverez le schéma des branchements électriques de la machine dans le chapitre 14,
paragraphe 14.3
5.1 Instructions de mise à la terre
En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la terre fournit un trajet de moindre résistance pour le courant
électrique. Pour réduire le risque d’électrocution, cet outil est équipé d'un cordon électrique muni d'un conducteur
de terre et d'une fiche de terre.
- La fiche doit être branchée sur une prise correspondante correctement installée et mise à la terre conformément
aux règles européennes en vigueur.
- Ne modifiez pas la fiche fournie ; si elle ne correspond pas à la prise, faites installer la prise appropriée par un
électricien qualifié.
Le branchement incorrect du conducteur de terre peut provoquer des chocs électriques. Le conducteur isolé de
couleur verte (avec ou sans rayures jaunes) est le conducteur de terre. Si la réparation ou le remplacement du
cordon électrique ou de la fiche est nécessaire, ne branchez pas le conducteur de terre à une borne sous tension.
Important ! Faites appel à un électricien qualifié ou à des techniciens si vous avez un doute ou si vous n'avez pas
bien compris les instructions de mise à la terre.
Attention ! Dans tous les cas, s’assurer que la prise murale sur laquelle vous raccordez votre machine est
correctement raccordé à la terre .En cas de doute, faites appel à un électricien qualifié.
Attention ! Cette machine est conçue pour être utilisée uniquement à l’intérieur.
- Moteur à courant alternatif, protégé contre les projections d’eau.
- Utilisez un câble électrique d'une section minimum de 2,5 mm².
- Le câble d’alimentation électrique ne doit pas être utilisé à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Vérifiez périodiquement son état.
- Après déconnexion, la machine doit s’arrêter dans les 10 secondes. Si le frein est défectueux, en aucun cas vous
devez utiliser votre machine.
Si la machine se déconnecte en raison d’une surcharge, ne réactivez le commutateur qu’après 60 secondes.
Sur une période de 10 minutes, n’activez pas l’interrupteur plus de 5 fois.
Informations pour le modèle SST315 (moteur monophasé) :
- Tension d'entrée 230 V - 50 Hz, Fusible 16 A,
- Utilisez un câble électrique d'une section minimum de 2,5 mm².
5.2 Utilisation de rallonges
- N’utilisez que des rallonges munies de trois fils dont les fiches ont
3 broches et des prises à 3 phases correspondantes à la fiche de l'outil
comme indiqué sur la figure ci-contre.
- Réparez ou remplacez immédiatement les cordons usés ou endommagés.
- La rallonge ne doit en aucun cas excéder une longueur de 10 mètres.
- Ne l’exposez pas à la pluie ou dans des endroits humides.
- Assurez-vous que votre rallonge est en bon état lorsque vous l’utilisez,
et qu’elle est correctement raccordée.
- Assurez-vous qu’elle est bien calibrée par rapport à la puissance de
votre machine.
L'utilisation d'une rallonge sous dimensionnée aura pour conséquence
des pertes de puissance et une surchauffe.
- Protégez vos rallonges et éloignez-les des objets tranchants, des sources de chaleur excessive et des endroits
mouillés ou humides.
- Utilisez un circuit électrique séparé pour vos outils. Les fils de ce circuit ne doivent pas être inférieurs à 2,5 mm
de section et le circuit doit être protégé par un fusible temporisé de 16 Ampères. Avant de brancher la machine,
s'assurer que la tension du circuit est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. Faire fonctionner la
machine à une tension inférieure ou supérieure endommagera le moteur.
6. Déballage et installation de la machine
! Danger ! La machine ne doit en aucun cas être reliée au secteur pendant toute la durée de ces opérations:
Veillez à ce qu’elle soit débranchée.
FR

12
- La machine est livrée en 2 colis : une caisse machine et une caisse pour le chariot de la scie. En cas de
dommages apparents constatés après réception de la machine, contactez immédiatement votre revendeur.
- Cette machine est lourde. N’exercez aucun effort excessif lors du déballage ou de la manutention de celle-ci.
Faites-vous aider et utilisez un transpalette ou tout autre appareil de déplacement adéquat (capacité de levage de
500kg minimum). Optez pour le kit de déplacement (élément optionnel).
- Pour la déplacer, veillez à ne prendre prise ni sur la table principale ni sur le chariot coulissant.
- Les pièces non peintes de la machine sont protégées de la corrosion par un produit graissant. Nettoyez-les au
moyen d’un produit adapté.
Afin d’éviter d’endommager la peinture n’utilisez ni eau ni produit susceptible de la détériorer.
- La machine doit reposer sur un sol dur, parfaitement plat et horizontal. Elle doit être d’aplomb.
La fixation au sol peut se faire à l’aide de chevilles.
ATTENTION ! Pour votre sécurité :
- Ne branchez pas la machine s’il manque des pièces ou si elle est endommagée.
- Ne branchez la machine qu’après avoir consciencieusement vérifié et installé toutes ses pièces et composants.
7. Montage
7.1 Montage des rallonges de table
Outil nécessaire : 1 clé de 13mm + 1 clé Allen de 5mm
Rallonge arrière (mécano-soudée):
- Positionnez la rallonge (A) en sortie de la table principale et vissez-la avec 2 vis hexagonales+rondelles M8x16
(B).
- Ajuster-la en hauteur par rapport à la table principale, utilisez une règle pour cette opération.
- Vissez la base du support (C) dans le panneau arrière du bâti avec 1 vis hexagonale+rondelle M8x16, puis fixez
le haut du support sur la traverse de la rallonge avec 1 vis hexagonale+rondelles+écrou M8x16.
- Utilisez une règle (non fournie) pour ajuster la rallonge en hauteur par rapport à la table principale, puis serrez les
vis et écrous à fond.
Rallonges latérales (1 en fonte et 1 mécano-soudée):
! Danger ! Ne portez tout seul la rallonge en fonte ; elle dépasse les 35 Kg ! Faites-vous impérativement la
soulever, la positionner, et la maintenir en place pendant l’opération de fixation!
- Positionnez la rallonge latérale en fonte d’acier (D) à droite de la table principale, et vissez-la avec les 4
boulons+rondelles (E) M8x20.
- Ajustez-la en hauteur par rapport à la table principale : utilisez une règle (non fournie) pour cette opération.
A
B
C
D
E
F
D
FR

13
- Positionnez la rallonge latérale mécano-soudée (F) à droite de la rallonge en fonte (D), et fixez-la avec les 4 vis
hexagonales+rondelles+écrous M8 (G).
- Placez le pied de soutien (I) et vissez-le dans la rallonge (F) avec 2 vis hexagonales+rondelles+écrou M8x20.
- Ajustez le pied en hauteur de façon à ce que les 2 rallonges soient parfaitement alignées avec la table.
- Fixez le profilé aluminium (J) à l’arrière des 2 rallonges de façon à les solidariser.
- Réglez les 2 rallonges par rapport à la table principale puis serrez tous les vis et écrous.
- Fixez le support (K) du flexible d’aspiration avec 2 vis 6 pans creux M6x20.
7.2 Montage des volants de manivelle
Outil nécessaire: 1 clé 6pans en T.
Volant d’inclinaison:
- Placez le volant d’inclinaison (A) sur l’axe à gauche du bâti, positionnez correctement les encoches dans les
ergots, puis fixez le volant en serrant la vis 6 pans creux M6x8 (B).
Volant de montée et descente:
F
G
I
K
A
B
C
B
D
D
J
FR

14
- Placez le volant de montée et descente (C) sur l’axe en front de bâti, puis fixez-le volant en serrant la vis 6 pans
creux M6x8 (B) sur le méplat de l’axe.
- Vissez la poignée de blocage (D)
7.3 Montage du guide de refente
Outil nécessaire: 1 clé de 13mm
L’usage du guide de coupe longitudinale ou ‘’de refente’’ est nécessaire pour les coupes en long.
Attention ! N’utilisez jamais le guide de coupe longitudinale comme pièce d’appui pour les coupes d’onglets ou les
coupes en travers.
Attention ! Risques de rejet ! Veillez à ce qu’il soit toujours parallèle à la lame circulaire (à la ligne de coupe).
- Fixez le support de coulissement (A) dans la table et les rallonges latérales avec les 5 vis
hexagonales+rondelles+écrous (B) M8 en laissant un peu de jeu pour le réglage.
- Placez le guide de refente (C) sur son support (A) et faîtes-le coulisser pour positionner le curseur (D) de la loupe
sur le zéro de la graduation. Pour ajuster le guide en position, poussez la molette (F) pour engager le pignon dans
la crémaillère, et tournez la molette tout en la maintenant poussée. Une fois le guide positionné, relâchez la
molette (F) puis abaissez la manette de blocage (E).
- Ajustez la position du support (A) de façon à ce que la règle du guide soit contre la lame circulaire, puis resserrez
les vis+écrous (B).
7.4 Montage du guide d’onglet de la table
Utilisez le guide d’onglet de la table pour les coupes en travers après l’avoir réglé à l’angle voulu.
Le guide peut être réglé de -60° à +60° et est muni d’une butée (B) pour les angles principaux.
- Placez le guide d’onglet dans la rainure de la table principale.
- Insérez les 2 vis de chariotage M6x32 dans la rainure de la barre
profilée (D), puis serrez-la avec les 2 écrous moletés/rondelles (C).
! Danger ! La barre profilée (D) ne doit jamais approcher la ligne
de coupe de la lame.
! Danger ! Vérifiez toujours le réglage de la barre profilée en
faisant coulisser le guide d’onglet sur la table avant de mettre
en route la machine.
- Desserrez la poignée (A), tirez sur la butée (B) de façon à libérer
le guide, faîtes-le pivoter et orientez-le à l’angle voulu.
En repoussant la butée (B), le guide s’arrêtera à l’un des angles
principaux.
A
A
B
A
C
E
D
Zéro
A
B
C
D
F
FR

15
- Resserrez la poignée (A),
7.5 Montage du chariot
Outils nécessaires: 1 clé de 17mm (non fournie) + 1 clé de 13mm, 1 clé Allen de 5mm.
Attention ! La mise en place du chariot dans de bonnes conditions nécessite la présence de 2 personnes:
faîtes-vous impérativement aider !
7.5.1 Montage & réglage du chariot:
- Mettez en place les 4 vis M10x55 (B) des glissières sur le bâti (A) en laissant dépasser la tête d’environ 38mm.
- Serrez légèrement les écrous (D) et (E) en prenant soin de mettre la tête (B) bien parallèle au bâti.
- Faîtes glisser les têtes de vis (B) dans les rainures du profilé aluminium (F).
- Positionnez la glissière à 42 cm du coté gauche de la lame, puis serrez les écrous (C).
- Réglez les écrous (D)et (E)de façon à ce que l’ensemble du chariot soit parallèle à la table principale.
- Serrez les écrous (D)et (E).
- Fixez le pied de soutien (G) dans le profilé (F) avec les 2 vis 6 pans creux/rondelles/insert de serrage M8x16.
7.5.2 Montage du système de blocage et de la poignée du chariot:
La poignée (C) vous facilitera le déplacement du chariot.
Pour votre sécurité et pour éviter tout incident, il est nécessaire
de bloquer le coulissement du chariot lorsque ce dernier n’est pas
utilisé : lors de l’utilisation du guide de refente ou du guide d’onglet
sur la table principale, lors des différents réglages de la machine, etc.
Pour ceci, utilisez le système de blocage (A).
A
B
F
G
C
A
FR

16
- Fixez le système de blocage (A) dans le chariot coulissant à l’aide de l’écrou M10 (B).
Blocage du chariot : faîtes coulisser le chariot jusqu’à ce que la tige du système de blocage (A) s’enclenche dans
le trou du profilé alu.
Déblocage du chariot : tirez la manette de blocage (A), faîtes-la pivoter de 90°, et relâchez-la de façon à ce que
les ergots se positionnent dans les encoches courtes. Le chariot peut alors coulisser librement
- Fixez la poignée (C) dans la rainure latérale du chariot à l’aide de l’insert de serrage (D), et serrez avec une clé
de 17mm (non fournie).
7.5.3 Montage et réglage du bras télescopique et de la table de coupe
- Fixez le support (A) du bras télescopique à l’angle des panneaux gauche et arrière du bâti à l’aide des 4 Vis
hexagonales/rondelles M8x30 (B).
- Introduisez le bras coulissant (C)côté bâti, et faîtes déboucher l’extrémité comportant le trou de fixation de la tige
(D).
- Engagez la tige (D)dans le bras coulissant (C)puis serrez à la main les écrous et contre-écrous M12 (E).
- Positionnez le support de table (F) en bout de la tige (D) avec un écrou (E’).
B
A
1
2
C
D
A
B
C
D
D
C
E
F
E’
H
G
L
J
G
J
F
K
FR

17
- Insérez la barre de fixation rapide (H) dans la rainure latérale du chariot, positionnez la table (G)et serrez les 2
poignées de blocage (J).
- Fixez la table (G) sur son support (F) à l’aide des 2 vis hexagonales M8x20 (K)
- Réglez la hauteur de la table (G) avec les 4 écrous et contre-écrous M12 (E) pour l’aligner avec le chariot, puis
serrez les 4 écrous et contre-écrous M12 (E).
Remarque: utilisez la règle de coupe (L) pour ajuster l’alignement.
7.6 Montage de la règle de coupe
La règle de coupe (L) est télescopique (gain de place, facilité de manœuvre), elle peut être positionnée à l’avant
ou à l’arrière de la table du chariot selon les travaux à effectuer, elle pivote sur son axe pour être orientée à
différents angles.
A chaque position avant et arrière, la table est munie d’une butée à zéro (U) pour un réglage rapide de la règle à
90° par rapport à la lame.
La règle est équipée d’une butée de longueur (R) à réglage micrométrique pour les travaux répétitifs.
! Danger ! La règle de coupe ne doit jamais approcher la ligne de coupe de la lame.
! Danger ! Vérifiez toujours le réglage de la règle de coupe en faisant coulisser le chariot avant de mettre
en route la machine.
7.6.1 Montage de la règle de coupe:
- Engagez le pivot (M) de la règle dans le trou à l’avant ou à l’arrière de la table, et vissez l’écrou moleté (P).
- Engagez la vis de fixation (N) dans la rainure graduée, et bloquez la règle à l’angle choisi avec l’écrou papillon
(Q).
7.6.2 Montage de la butée de longueur:
- Insérez la butée (R)dans la rainure supérieure de la règle ; elle peut être positionnée devant (Fig.1) ou derrière
la règle (Fig.2).
- Faîtes coulisser la butée puis fixez-la en position voulue en serrant la manette (S). Ajustez le réglage avec la
molette (T).
- Utilisez la butée (U) à l’avant ou à l’arrière de la table pour positionner la règle perpendiculairement à la lame.
7.6.3 Montage du support du presseur vertical:
Le presseur vertical (V) du guide d’onglet du chariot (cf. §7.7) peut également être monté sur la règle de coupe ou
sur le chariot.
M
P
Q
N
M
Fig.1
Fig.2
R
T
S
L
U
FR

18
- Glissez l’insert de serrage du support (W) dans la rainure supérieure de la règle de coupe (Fig.1) ou dans la
rainure du chariot (Fig.2).
- Placez la rondelle à la base du support et vissez ce dernier dans l’insert. Positionnez le support à l’endroit choisi,
puis serrez-le à l’aide de la tige de blocage (fournie).
- Placez le presseur (V) sur le support (W), puis serrez-le en position avec la poignée (X).
7.7 Montage du guide d’onglet du chariot et de la butée de panneau
! Danger ! La barre du guide d’onglet ne doit jamais approcher la ligne de coupe de la lame.
! Danger ! Vérifiez toujours le réglage du guide d’onglet en faisant coulisser le chariot avant de mettre en
route la machine.
7.7.1 Montage du guide d’onglet du chariot:
- Insérez le guide d’onglet (A) dans la rainure du chariot, poussez- le au maximum jusqu’à la vis de butée, puis
serrez la poignée (B).
Pour régler l’orientation du guide:
- Desserrez la manette (C).
- Faîtes pivoter le guide jusqu’à l’angle voulu en vous servant de la graduation située sur le chariot, puis resserrez
la manette (C).
Pour régler la barre du guide:
- Desserrez les 2 écrous papillon (D).
- Faîtes coulisser la barre du guide en faisant attention à ne pas approcher de la ligne de coupe, puis resserrez les
2 écrous papillon (D).
Pour utiliser le presseur vertical (V):
- Relevez la manette à serrage excentrique (E).
- Desserrez la manette (F).
- Réglez le presseur en hauteur et en profondeur (le bras du presseur a 2 trous de positionnement) jusqu’à ce que
le patin soit en contact avec la pièce de bois, puis resserrez la manette (F).
- Abaissez la manette (F).
7.7.2 Montage de la butée de panneau:
La butée de panneau (H) est indispensable pour maintenir le panneau en position et éviter ainsi le rejet.
Il peut être placé à l’avant ou à l’arrière du chariot ; la plaque de maintien inclinée doit toujours se trouver côté
intérieur du chariot
W
W
Fig.1
Fig.2
V
X
A
B
C
D
E
F
G
FR

19
- Glissez l’insert de serrage dans la rainure du chariot.
- Positionnez la butée de panneau (H) puis serrez la poignée (J).
7.8 Montage du protecteur de lame
Outil nécessaire: 1 tournevis plat (non fourni)
Le protecteur de lame (A) est muni d’une sortie d’aspiration Ø30mm: il doit toujours être relié au connecteur
d’aspiration (cf. §7.9) avec le flexible (E).
Attention ! Ne mettez jamais en route la machine si le protecteur de lame n’est pas relié au connecteur
d’aspiration.
Le protecteur doit être fixé sur le couteau diviseur (B), et 2 emplacements sont prévus selon le diamètre de la lame
utilisée: (1)=Ø315mm ; (2)= Ø250mm.
- Positionnez le protecteur de lame (A) sur le couteau diviseur (B) à l’endroit prévu (voir ci-dessus), et faîtes
coïncider les trous de fixation.
- Insérez la vis (C) et fixez le protecteur avec l’écrou moleté (D).
Attention: le protège lame doit toujours être libre de mouvement de façon à rendre la lame inaccessible; ne serrez
pas à fond l’écrou moleté.
- Emmanchez le flexible d’aspiration (E) sur la sortie du protecteur de lame, et fixez-le avec le collier de serrage
(F). L’autre extrémité du flexible sera fixée sur l’entrée du connecteur d’aspiration (cf. §7.9).
7.9 Montage des connexions d’aspirateur
Outils nécessaires: 1 tournevis cruciforme + 1 tournevis plat (non fournis).
- Placez le connecteur d’aspiration (A) au bas du panneau arrière du bâti, et fixez-le avec les 4 vis
cruciformes/rondelles M6x12 (B).
- Connectez le flexible du bloc moteur (C) à l’intérieur du bâti (accès par la trappe de visite du panneau gauche).
- Connectez le flexible du protecteur de lame (E) sur l’embout Ø30 et fixez-le avec le collier de serrage (F).
- Connectez le flexible de l’aspirateur (G) et fixez-le avec le collier de serrage (H).
H
J
B
A
E
F
C
D
2
= Ø250
1
= Ø
31
5
A
B
C
B
E
F
G
H
FR

20
Attention ! Veillez à ce que le flexible du protecteur de lame (E) ne repose pas sur la table et laisse les pièces de
bois libres de mouvement : positionnez-le sur le support (K).
8. Réglages
Danger ! Avant d’entreprendre ces différentes opérations, débranchez la fiche d’alimentation électrique de la
machine du secteur. La machine ne doit en aucun cas être sous tension.
8.1 Changement et réglage de la lame
Outils nécessaires: 1 clé Allen de 4mm, 1 tige de blocage d’arbre, 1 clé 6 Allen.
! Danger de brûlures ! Immédiatement après son utilisation, l’outil de coupe peut être très chaud.
- Laissez refroidir l’outil avant toute manipulation.
- Ne nettoyez pas l’outil avec un liquide inflammable.
! Danger de coupures ! Même machine à l’arrêt, l’outil peut provoquer des coupures. Portez toujours des gants,
aussi bien pour les opérations de montage et de démontage, que pour la manipulation de l’outil.
Attention ! Chaque fois que vous changez de dimensions de lame (diamètre et/ou épaisseur), vous devez régler
l’inciseur et le couteau diviseur en conséquence.
- Pour faciliter l’accès à l’écrou de blocage, montez la lame au maximum, vérifiez que l’inclinaison soit bien
positionnée sur 0° (lame perpendiculaire à la table), et repoussez le chariot en bout de course.
- Démontez le panneau de protection (A), retirez le protecteur de lame (B).
- Introduisez la tige de blocage (C) dans l’encoche de l’insert de table (D), puis faîtes tourner la lame à la main
jusqu’à ce que ta tige s’enclenche dans l’arbre.
- Maintenez fermement la tige (C) de façon à bloquer l’arbre, desserrez la vis de blocage M10x25 (E), et retirez la
flasque de serrage (F).
- Procédez au changement de votre lame en faisant attention au sens de rotation.
- Remontez et resserrez la flasque (F) avec l’écrou (E), puis retirez la tige de blocage d’arbre (C).
- Ajustez le couteau diviseur (cf. §8.3).
- Alignez l’inciseur avec la lame (cf. §8.2).
- Remontez le panneau de protection (A) et le protecteur de lame (B).
8.2 Changement et réglage de l’inciseur
Outils nécessaires: 1 clé Allen de 4mm, 1 clé Allen de 5mm, 1 tige de blocage d’arbre, 1 clé 6 pans en T.
! Danger de brûlures ! Immédiatement après son utilisation, l’outil de coupe peut être très chaud.
K
E
A
B
D
C
E
F
FR
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other LEMAN Power Tools manuals