Lindahl & Nermark LBH 170 User manual

LBH 170 — LBH 225
Kallbandsåg
Metal cutting band saw machine
20097-031720097-0218
20097-511820097-5019


1
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – ES Símbolos de aviso – FI Varoitussym-bolit –
FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement –
LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze –
PT Símbolos de aviso – RU Предписывающие символы – SE Varningssymboler
DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος / IT Avvertimento / LT Įspėjimas /
LV Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / PT Aviso / RU Предупреждение / SE Varning
DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / ES Aviso de objetos giratorios / FI Varo pyöri-
viä osia / FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενα αντικείμενα / IT Avvertimento oggetti in rota-
zione / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NL Opgepast: draaiende voorwerpen / NO Advarsel om roterende gjenstand /
PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / PT Aviso, objecto em rotação / RU Опасность соприкосновения с вращающимся предметом / SE Varning för
roterande föremål
DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / ES Aviso de corriente / FI Sähkövirta / FR Avertissement: courant / GB Warning -
Electricity / GR Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας / IT Avvertimento corrente elettrica / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opgepast: stroom /
NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / PT Aviso, corrente eléctrica / RU Опасность лектрического напряжения / SE Varning för ström
DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / ES Aviso de herramienta
cortante giratoria / FI Varo pyöriviä teriä / FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / GR Κίνδυνος ηεριστρεφόμενο
κοπτικό / IT Avvertimento utensili taglienti in rotazione / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais instruments /
NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / PT Aviso, ferramenta de
corte rotativa / RU Опасность соприкосновения с вращающимся режущим инструментом / SE Varning för roterande skärande verktyg
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento /
LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -
ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor scharfen Werkzeugen / DK Advarsel, skarpt værktøj / EE Hoiatus - teravad tööriistad / ES Aviso de herramienta filosa / FI Varo teräviä teriä
/ FR Avertissement: outils pointus / GB Warning - Sharp tools / GR Κίνδυνος, ακονισμένο εργαλείο / IT Avvertimento utensilie affilato / LT Įspėjimas - aštrūs
įrankiai / LV Brīdinājums - asi instrumenti / NL Opgepast: scherpe gereedschappen / NO Advarsel om skarpt verktøy / PL Ostrzeżenie - ostre narzędzia /
PT Aviso, ferramenta afiada / RU Опасность острого инструмента / SE Varning för vasst verktyg
DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / ES Aviso de hoja de sierra / FI Varo sahanterää / FR Avertisse-ment: lame
de scie / GB Warning - Saw blade / GR Κίνδυνος, κοπτικό πριόνι / IT Avvertimento lama di taglio / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa
asmens / NL Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / PT Aviso, lâmina de serra / RU Опасность соприкосновения
с лезвием пилы / SE Varning för sågblad
DE Warnung vor heißen Oberflächen / DK Advarsel, varm overflade / EE Hoiatus - kuum pind / ES Aviso de superficie muy caliente / FI Varo kuumia pintoja
/ FR Avertissement: surface chaude / GB Warning - Hot surface / GR Κίνδυνος, πολύ θερμή επιφάνεια / IT Avvertimento superficie calda / LT Įspėjimas -
karštas paviršius / LV Brīdinājums - karsta virsma / NL Opgepast: heet oppervlak / NO Advarsel om varm overflate / PL Ostrzeżenie - gorąca
powierzchnia / PT Aviso, superfície quente / RU Горячая поверхность / SE Varning för het yta
DE Warnung bei loser Bekleidung / DK Advarsel, Løstsiddende tøj / EE Hoiatus - avarad rõivad / ES Aviso, ropas sueltas / FI Varo, älä käytä väljiä vaatteita /
FR Avertissement: attention aux vêtements lâches / GB Warning - loose fitting clothes / GR Κίνδυνος, πολύ χαλαρά ρούχα /IT Avvertimento indumenti larghi /
LT Įspėjimas - laisvi drabužiai / LV Brīdinājums - plandošas drēbes / NL Opgepast met losse kleding / NO Advarsel løstsittende klær / PL Ostrzeżenie - lużno
dopasowana odzież / PT Aviso, vestuário solto / RU Опасностьзатягиваниясвободно висящей одежды / SE Varning, löst sittande kläder
DE Warnung bei offenem Haar / DK Advarsel, løsthængende hår / EE Hoiatus - lahtised juuksed / ES Aviso, cabello largo y suelto / FI Varo, pidä hiukset
kiinni / FR Avertissement: attention aux cheveux pendants / GB Warning - loose hanging hair / GR Κίνδυνος, λυτά μαλλιά / IT Avvertimento capelli sciolti /
LT Įspėjimas - laisvi ilgi plaukai / LV Brīdinājums - brīvi izlaisti mati / NL Opgepast met loshangend haar / NO Advarsel, løsthengende hår / PL Ostrzeżenie -
lużno opadające włosy / PT Aviso, cabelo solto / RU Опасность затягивания свободно распущенных волос / SE Varning, löst hängande hår
DE Warnung vor Funkenbildung / DK Advarsel, gnistdannelse / EE Hoiatus - sädemed / ES Aviso de formación de chispas / FI Varoitus, kipinöitä /
FR Avertissement: formation d’étincelles / GB Warning - Sparks / GR Κίνδυνος, δημιουργίας σπινθήρων / IT Avvertimento formazione di scintille /
LT Įspėjimas - kibirkštys / LV Brīdinājums - dzirksteles / NL Opgepast: vonkvorming / NO Advarsel om gnistdannelse / PL Ostrzeżenie - iskry / PT Aviso,
cuidaddo com faíscas / RU Опасность образования искр / SE Varning för gnistbildning
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος, σύνθλιψης / IT Avvertimento pericolo di schiaccia-mento /
LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -
ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento /
LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -
ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento /
LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -
ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento / LT Įspėjimas
- sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniece-
nia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
W9
W10
W11
W14
W15
W16
W17

DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación - FI Määräyssymbolit – FR Symboles
obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios – RU Предписывающие символы –
SE Påbudssymboler
DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / ES Leer el manual / FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual /
GR Διαβάστε το εγχειρίδιο / IT Leggere il manuale / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs vejledningen /
PL Przeczytaj podręcznik / PT Leia o manual / RU Читайте руководство по эксплу / SE Läs manual
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /
GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali protettivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne /
PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία
ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / PT Protecção
auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask /
GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelses-maske / PL Maska
ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Schutzbekleidung / DK Besyttelsesdragt / EE Kaitseriietus / ES Vestimenta de protección / FI Suojapuku / FR Combinaison de protection / GB Protective
clothing / GR Στολή προστασίας / IT Tuta protettiva / LT Apsauginiai drabužiai / LV Aizsargtērps / NL Veiligheidskleding / NO Beskyttelsesdragt / PL Odzież
ochronna / PT Vestuário de protecção / RU Защитная одежда / SE Skyddsdräkt
DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / ES Guantes de protección / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective
gloves / GR Γάντια προστασίας / IT Guanti protettivi / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO Beskyttelseshandsker /
PL Rękawice ochronne / PT Luvas de protecção / RU Защитные перчатки / SE Skyddshandskar
DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / ES Calzado de protección / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes /
GR Υποδήματα προστασίας / IT Scarpe protettive / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne
/ PT Calçado de protecção / RU Защитная обувь / SE Skyddsskor
DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / ES Izar con cable / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift using hoist /
GR Ανυψώστε με γάντζο / IT Sollevare con un cavo / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan kabel / NO Løft med
wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / PT Elevar com cabo / RU Поднимайте с помощью троса / SE Lyft med vajer
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein d’huile / GB Fill with oil /
GR Συμπληρώστε λάδι /
IT Rabboccare olio / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar óleo / RU Долить масло /
SE Fyll på olja
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
W18
DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligehol-
delse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ES Advertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debe cor-
tar primero la corriente / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuer des
mesures d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να διακόπτετε την
παροχή ρεύματος κατά τη διάρκεια του σέρβις και της συντήρησης / IT Avvertenza - disinserire l’alimentazione in sede di assistenza e manutenzione /
LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! /
NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć
dopływ prądu / PT Aviso: a máquina tem que estar desligada para efeitos de revisão e manutençáo / RU Предупреждение, при работах по обслуживанию
машины и сервисных работах подающее напряжение должно быть выключено / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll
PRH1
PRH2
PRH3
PRH4
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición – FI Kieltemerkit –
FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά σύμβολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji
simboliai – LV Aizlieguma simboli – NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está prohibido el uso de joyas / FI Korujen käyttö kielletty /
FR Interdiction de porter des bijous / GB Wearing of jewellry forbi / GR Απαγορεύεται η χρήση κοσμημάτων / IT È vietato indossare gioielli /
LT Draudžiama dėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii
zabronione / PT Proibido usar jóias / RU Запрещено использовать украшения / SE Förbud att använda smycken
DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / ES Está prohibido utilizar guantes / FI Käsinelden käyttö
kielletty / FR Interdiction d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / GR Δεν πρέπει να φ οριούνται / IT È vietato indossare guanti / LT Pirstinių ne
dėvėti / LV Ir jÿvalkÿ cimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / PT Proibido usar luvas
/ RU Запрещено использовать перчатки / SE Förbud att använda skyddshandskar
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter
d’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte
rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos
molhadas / RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
DE Reparatur nur durch Servicetechniker / DK Må kun repareres af en servicetekniker / EE Parandustöid tohib teha vaid hooldusinsener / ES Sólo puede ser
reparado por un técnico de servicio / FI Vain huoltoteknikon korjattava / FR À réparer uniquement par des techniciens de maintenance / GB Repairs only by
Service Engineer / GR Επισκευάζεται αποκλειστικ άαπό εξουσιοδοτημένο τεχνικό / IT Riparazione riservata ai tecnici di assistenza / LT Remontuoti gali tik
priežiūros inžinierius / LV Remontdarbus veic tikai tehniskās apkopes inženieris / NL Mag uitsluiten worden gerepareerd door onderhoudstechnicus / NO Må
kun repareres af en servicetekniker / PL Naprawy wykonuje tylko inżynier serwisu / PT Deve ser reparado apenas por técnicos de serviço /
RU Ремонтируется только сервисными техниками / SE Repareras endast av servicetekniker
2

3
Version 2020-10-29
Dansk ( Oversættelse af den origin 4
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi )
Suomi ( Käännös alkuperäiste
English ( Original instructions ) ............................................................................................
Lietuviškai ( Vertimas origina
Latviski ( Oriģinā
Norsk ( Oversettelse av de
Polski ( Tł
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanv
n ohjeiden ) 12
li instrukcija )
lo instrukciju tulkojums )
n opprinnelige instruksjonene )
umaczenie instrukcji oryginalnej )
isning ) ....................................................
8
16
20
24
28
32
36
.
........................................................................
..................................................
.........................................................................
........................................................................
..
............................................................................
...............................................................................
ale brugsanvisning ) .........................................................

4
DANSK
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Under arbejde med elektrisk værktøj skal grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler altid træffes for at mindske risikoen for brand,
elektrisk stød og personskade!
Som med enhver anden form for maskineri er der visse faremomenter for-
bundet med betjening og brug af maskinen. Brug af maskinen med respekt
og omtanke vil mindske risikoen for personskade væsentligt. Hvis almin-
delige sikkerhedsforanstaltninger imidlertid overses eller ignoreres, er der
fare for personskade. Denne maskine er udviklet udelukkende til bestemte
anvendelsesområder. Vi anbefaler på det kraftigste, at maskinen IKKE
modificeres og/eller bruges til andet end det tænkte formål. Hvis du har
spørgsmål vedr. anvendelsen, MÅ DU IKKE bruge maskinen, før du har
kontaktet os og fået nærmere oplysninger.
Læs nedenstående instruktioner, før du forsøger at betjene produktet,
og gem instruktionerne!
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt. Uordentlige områder og arbejdspladser
forøger risikoen betragteligt.
2. Overvej arbejdsomgivelserne. Udsæt ikke værktøjet for regn. Arbejd
ikke med værktøjet på fugtige eller våde steder. Sørg for, at arbejds-
stedet er godt oplyst. Brug ikke værktøjet under tilstedeværelse af
brændbare væsker eller gasser.
3. Træf foranstaltninger imod elektrisk stød. Undgå at berøre jordede eller
steltilsluttede overflader med kroppen.
4. Hold andre personer på afstand. Lad ikke uvedkommende personer
– i særdeleshed ikke børn – som ikke er involveret i arbejdet, berøre
værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområ-
det.
5. Opbevar værktøj, der ikke er i brug. Når værktøj ikke er i brug, skal det
opbevares på et tørt, aflåst sted, hvor børn ikke kan få adgang til det.
6. Forcér ikke værktøjet. Værktøjet udfører bedre og sikrere arbejde i det
tempo, det er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj. Tving ikke småværktøj til at udføre opgaver,
som kræver kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til opgaver, det ikke
er beregnet til; brug eksempelvis aldrig rundsave til at beskære træer
eller save i kævler.
8. Vær altid iført korrekt påklædning. Bær aldrig løstsiddende tøj eller
smykker, da sådant kan blive fanget i bevægelige dele. Ved arbejde
udendørs anbefales skridsikkert fodtøj. Brug altid hovedbeklædning for
at holde langt hår væk fra arbejdsområdet.
9. Brug beskyttelsesudstyr. Bær sikkerhedsbriller. Bær ansigtsmaske eller
støvmaske, hvis skærearbejdet danner støv.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr. Hvis udstyret har funktioner til tilslut-
ning af støvudsugning/opsamling, skal sådant tilbehør tilsluttes og
bruges korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen. Træk aldrig i forlængerledningen for at
afbryde den fra stikkontakten. Beskyt ledningen imod varme, olie og
skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemner. Hvor det er muligt, skal der anvendes klemmer
eller skruestik til at fastholde arbejdsemner. Det er sikrere end at holde
dem i hånden.
13. Stræk dig ikke for at nå ting, der ligger længere væk. Sørg for altid at
have godt fodfæste og ligevægt.
14. Vedligehold værktøj omhyggeligt. Hold skæreværktøj skarpt og rent,
så det fungerer bedre. Følg instruktionerne for at smøre og udskifte til-
behør. Inspicer værktøjets ledninger regelmæssigt, og få dem udskiftet
af et autoriseret serviceværksted, hvis de beskadiges. Inspicer forlæng-
erledninger regelmæssigt, og udskift dem i tilfælde af beskadigelse.
Hold håndtag og greb tørre og fri for olie og fedt.
15. Afbryd værktøj. Når værktøjet ikke er i brug, før det serviceres og ved
udskiftning af tilbehør som f.eks. klinger, bits og skær skal det afbrydes
fra strømforsyningen.
16. Fjern justeringsnøgler og -skruenøgler. Gør det til en vane at kontrol-
lere, at nøgler og justeringsskruenøgler er fjernet fra værktøjet, før det
tændes.
17. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at afbryderen står i positionen ”off”, før
stikket sættes i stikkontakten.
18. Brug udendørs forlængerledninger. Hvis der arbejdes med værktøjet
udendørs, må der kun bruges forlængerledninger, som er egnet til
udendørs brug, og som er mærket i overensstemmelse hermed.
19. Vær opmærksom. Hold øje med det, du foretager dig. Brug sund
fornuft, og betjen ikke værktøjet, hvis du er træt.
20. Kontrollér beskadigede dele. Før værktøjet bruges igen, skal det kon-
trolleres omhyggeligt med henblik på at fastslå, om det kan fungere
korrekt og udføre den tænkte funktion. Kontrollér bevægelige deles
justering, om bevægelige dele binder, om dele er knækket, om mon-
teringen er i orden, og kontrollér alle andre forhold, der kan påvirke
driften. En afskærmning eller andre dele, der er beskadiget, skal repa-
reres korrekt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter, medmindre
andet fremgår af denne instruktionshåndbog. Sørg for at få udskiftet
defekte afbrydere på et autoriseret servicecenter. Brug ikke værktøjet,
hvis afbryderen ikke kan tænde eller slukke det.
21. Advarsel. Brug af nogen form for tilbehør eller ekstraværktøj ud over
det, der anbefales i denne instruktionshåndbog, kan medføre risiko for
personskade.
22. Få dit værktøj repareret af en kvalificeret person
Tekniska data
Art.num .......................................
Fødeapparat .......................................... Semi-man Semi-man
Bånddimensioner ............................mm 2080x20x0,9 2780x27x0,9
Afskæring - rund - maks. ...............mm 170 200
Afskæring - firkantet - maks. .........mm 140x210 200
Gering ................................................... 0°-45° 45°-0°
.............................................................. 0°-45°-60°
Skruestik ............................................... Manuel Manuel
Båndhastighed ............................m/min 40/80 40/80
Motorspænding ..................................
Motoreffekt ..................................... kW 0,75 1,1
Arbejdsspænding ............................... A 1,4 2,0
Kølemiddelpumpe .......................... kW 50 50
Support .................................................. Inkl. Inkl.
Vægt .................................................. kg 157 200
Oversættelse af den originale brugsanvisning
20097 -0218 -0317-5019
..............................................................
V 400
3-faset
230
3-faset
-5118
LBH 170 LBH 225
.............................................................. 50Hz 50Hz
400
3-faset
230
3-faset
50Hz 50Hz
..............................................................

5
Skala til strå snit
Klingespændingsarm
Betjeningshåndtag
Bue
Styreboks
Reduktionsgear
Motor
24 V
strømforsyning
(tilbehør)
Kølevæskebeholder
(indvendig)
Drejearm
Konsol
Ramme
Drejelåsearm
Skruetvinge
Skruetvingearm
Skruetvcingehjul
24 V
strømforsyning
(tilbehør)
Hydraulisk presenhed
Kølevæskepumpe
Klingestyrehoveder
PROFILE

OBS! Da saven ikke har indbygget sikring, skal den afsikres via bygningens
installation. Bygningsinstallationens sikring må ikke være større end 16A.
FUNKTIONER
1. Specialdesignet horisontal båndsav.
2. To mulige hastigheder til skæring i metal.
3. Med kølepumpe, som forlænger klingens holdbarhed.
4. Med udløserknap i håndtaget, som sikrer nemt og hensigtsmæssigt
arbejde.
5. Med skala til geringsskruestik og hældning.
6. Konsol til sikker montering.
LEVERING
1. Transporteres til det planlagte arbejdssted før udpakning; brug en løfte-
vogn.
2. Pak alle delene ud.
3. Ved transport efter udpakningen skal der bruges kraftige fiberbånd
til løft af maskinen. Sørg altid for korrekt fodfæste og ligevægt under
flytning af maskinen. Da maskinen vejer 157 kg, anbefales det at flytte
maskinen vha. en løftevogn.
INSTALLATION
1. Placer maskinens konsol på et solidt betongulv, og fastgør den til
underlaget.
2. Placer båndsaven på konsollen, og fastgør den med de medfølgende
skruer.
3. Fastgør skærehovedet vha. sikkerhedshåndtaget.
4. Saml armen til rulleholderen.
5. Spænd samtlige låse, før maskinen tages i brug.
6. Kontrollér omhyggeligt, at savklingen kører imod urets retning. I mod-
sat fald skal der byttes om på de to ledninger i stikket. Gentag derefter
kørselstesten.
7. Sørg for, at klingen ikke er hindret på nogen måde.
8. Flyt den justerbare klinge til positionen længst til venstre. Drej på
klingespændingshjulet for at spænde klingen. Den korrekte spænding
er nået, når savklingen kan skubbes 3 mm i midten af skæreområdet
med en kraft på 50 N. Bemærk venligst! Sørg for at hælde håndtaget
på klingespændingshjulet, så det ikke er muligt at ramme håndhjulet på
skruetvingen.
9. Fyld beholderen med kølevæske (brug en blanding af vand og olie med
7-10% olieandel).
10. Kontrollér at netspændingen svarer til motorens spænding.
ARBEJDE MED MASKINEN
1. Kør ved hjælp af håndhjulet skruetvingen ind, så den er ca. 4 mm fra
arbejdsemnet.
2. Spænd arbejdsemnet fast i skruetvingen ved at dreje skruetvingehånd-
taget.
3. Placer det justerbare klingestyr så tæt på skærestedet som muligt.
4. Betjen hastighedsomskifteren for at indstille den korrekte hastighed:
i 1. position er skærehastigheden 40 m/min (MBH 170), 45 m/min
(MBH 225)
i 2. position er skærehastigheden 80 m/min (MBH 170), 90 m/min
(MBH 225)
5. Tilslut kablet til spændingsforsyningen iht. retningslinjerne for fore-
byggelse af ulykker.
VIGTIGT: JORDLEDNING.
6. Vælg, om der skal bruges kølevæske eller ej. Hvis der skal pumpes
kølevæske, skal du dreje kontakten med påskriften ”Coolant” til posi-
tionen ”I”. Hvis der ikke skal bruges kølevæske, skal kontakten stå i
positionen ”O”.
VIGTIGT: Før maskinen startes, skal det sikres, at klingen er egnet til
arbejdsemnets specifikationer. Sørg desuden for, at samtlige beskyttel-
sesafskærmninger er monteret og korrekt fastspændt med de respektive
skruer.
7. Frigør skærehovedet.
8. Når det er gjort, skal du føre skærehovedet nedad, så det er ca. 5 mm
over arbejdsemnet, og trykke på håndtagets betjeningsknap for at starte
klingens rotation og tænde kølesystemet.
9. Saven kan have to forskellige betjeningssystemer:
MBH 170/225: Trykknappen på håndtaget er en aftrækker. Det betyder,
at saven arbejder, så længe knappen er trykket ind. Når knappen slippes,
standser saven og kølevæskepumpen.
MBH 170A/225A: Trykknappen på håndtaget starter saven og køle-
væskepumpen. Begge stoppes, hvis snittet er gennemført, og begræns-
ningsafbryderen automatisk aktiveres. Hvis der skulle ske noget, og
saven skal afbrydes, inden snittet er gennemført, skal du trykke på
nød-stopknappen.
10. Når savklingen har nået sin fulde hastighed, kan du trykke savbuen
nedad. Vær forsigtig! Før savbuen forsigtigt og med normal kraft. For
stor kraft vil beskadige savklingen og saven. (På type MBH 170a kan
det nedadrettede tryk justeres på hydraulikenhedens stilleskrue.)
11. I tilfælde af at der skulle opstå en nødsituation, skal du trykke på den
røde nødafbryder på styreboksen. Saven standser med det samme. Slå
saven til igen ved at dreje nødafbryderen og frigøre den.
6

HÆLDENDE SNIT
Hvis du vil foretage hældende snit, skal du frigøre håndtaget og dreje buen
til den ønskede vinkel og derefter fastgøre håndtaget igen.
UDSKIFTNING AF KLINGEN
VIGTIGT! Før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller service,
skal maskinen slukkes, og stikket trækkes ud af stikkontakten.
1. Løft buen helt.
2. Fastgør skærehovedet (med sikkerhedshåndtaget)!
3. Løsn klingespændingshjulet, og fjern klingebeskyttelsen.
4. Udskift klingen ved først at føre den ind imellem lejerne i vingestyrenes
hoveder og derefter placere den på svinghjulshusene.
VIGTIGT: Kontrollér klingetændernes skæreretning. Den skal forløbe i
samme retning som pilen på buen. Spænd klingen igen.
Klingespænding: Den korrekte klingespænding er nået, når savklingen
kan trykkes 3 mm i midten af skæreområdet ved en kraftpåvirkning på
50 N. Ved denne justering skal det justerbare klingestyr være i positio-
nen længst mod venstre.
Bemærk venligst! Sørg for at hælde håndtaget på klingespændingshjulet, så
det ikke er muligt at ramme håndhjulet på skruetvingen. Pas på!
Efter afmontering af klingebeskyttelsen skal du altid sørge for, at
afdækningen sættes på og fastgøres igen med de tilhørende skruer.
Sikkerhedskontakten må aldrig manipuleres. Tilsidesættelse af dette
kan forårsage ulykker.
VEDLIGEHOLDELSE
Vigtigt! Før der udføres nogen form for vedligeholdelse, skal maskinens
slukkes og stikket trækkes ud af stikkontakten. Fastgør savklingen med
sikkerhedshåndtaget!
1. Smør slisken, skruetvingen og klingestyret regelmæssigt. Fjern spånerne
fra kølevæskebeholderen.
2. Reduktionsgearet er allerede smurt med syntetisk fedt, og det kræver
derfor ingen vedligeholdelse.
VIGTIGT: Ved afslutningen af arbejdsdagen skal klingespændingen slæk-
kes, stikket trækkes ud af stikkontakten, og skærehovedet sikres (med sik-
kerhedshåndtaget)! Husk at indstille klingens spænding korrekt igen, når
arbejdet genoptages.
JUSTERING AF KLINGESTYRENES LEJER
1. Løsn møtrikken, og skru tappen (ref.-nr. 80) ud ved at øge afstanden
mellem klingen og lejerne.
2. Juster derefter det øverste leje. Løsn om nødvendigt skruerne i armen
(ref.-nr. 74).
3. Justering af sidelejeparret (ref.-nr. 78) foretages ved at påvirke tappen
(ref.-nr. 80), så lejerne hviler på klingen og derefter løsne så meget, det
er nødvendigt for at klingen kan glide. Der skal efterlades et spillerum
på 0,04 mm.
4. Spænd møtrikken, når justeringen er gennemført.
VIGTIGT: Sørg altid for at isætte 0,9 mm tykke klinger, som klingestyrets
lejer er justeret efter. Hvis der arbejdes med tykkere klinger, skal klingesty-
ret justeres igen som beskrevet ovenfor.
7

juhiseid. Kontrolli regulaarselt toitejuhtmeid ja vigastuste korral lase
need volitatud hooldusfirmas välja vahetada. Kontrolli regulaarselt
pikenduskaableid ja vigastuste korral asenda need uutega. Hoia käepi-
demed puhtad, kuivad, vabad rasvast ning õlist.
15. Lahuta masin elektrivõrgust. Kui masinat ei kasutata ning ka enne
hooldust ja tarvikute vahetust lahuta masin elektrivõrgust.
16. Eeemalda reguleerimisvahendid ja võtmed. Enne masina sisselüli-
tamist kontrolli, kas kõik mutrivõtmed ja reguleerimistööriistad on
masina küljest eemaldatud.
17. Väldi ootamatut käivitumist. Kontrolli, et lüliti on VÄLJAS, kui sa
masina vooluvõrku ühendad.
18. Kasuta välistingimustele ette nähtud pikenduskaableid. Kui kasutad
masinat õues, võid kasutada ainult väliskasutamiseks ette nähtud
pikenduskaablit.
19. Ole tähelepanelik. Mõtle sellele, mida sa teed, kasuta oma tervet mõis-
tust ja ära tööta masinaga, kui oled väsinud.
20. Kontrolli vigastatud osasid. Enne masinaga töö alustamist kontrolli,
kas masin on korras ja kas ta suudab korralikult oma funktsioone täta.
Kontrolli liikuvate osade liikuvust ja nende omavahelisi ühendusi.
Kontrolli, kas kõik osad on terved. Vigastatud kaitsekatted ja muud
osad tuleb lasta volitatud töökojas välja vahetada, kui käesolevas
kasutusjuhendis pole kirjutatud teisiti. Lase vigastatud lülitid volitatud
töökojas välja vahetada. Ära kasuta masinat, mille lüliti ei lülita kas
sisse või välja.
21. HOIATUS
Kui sa kasutad tarvikuid teisiti kui käesolevas juhendis kirjeldatud,
võib see põhjustada vigastusi inimestele.
22. Lase masinat remontida ainult kvalifitseeritud töötajal. Elektriline
masin vastab kõikidele asjakohastele ohutusnõuetele. Seda remontida
võib ainult kvalifitseeritud töötaja ja seejuures võib kasutada ainult
originaalvaruosi.
Tehnilised andmed
Art.num .......................................
Teostus .................................................. Poolautom Poolautom
Lindi mõõdud .................................mm 2080x20x0,9 2480x27x0,9
Lõikab ümarmaterjali, maks. .......... mm 170 200
Lõikab nelikanti, maks. .................. mm 140x210 200
Kallutus ................................................. 0°-45° 45°-0°
.............................................................. 0°-45°-60°
Kruustangid .......................................... käsi käsi
Lindi kiirus .................................m/min 40/80 40/80
Mootori pinge ....................................
Mootori võimsus ..............................kW 0,75 1,1
Nimivool ............................................ A 1,4 2,0
Jahutusvedelikupump ......................kW 50 50
Statiiv .................................................... Ja Ja
Kaal ................................................... kg 157 200
EESTI
OHUTUSNÕUDED
HOIATUS: Elektriliste masinate kasutamisel tuleb kinni pidada alljärgne-
vatest põhireeglitest, et vältida mitmesuguseid ohte, sealhulgas elektröögi
ohtu inimestele.
Nagu kõikide masinate puhul sisaldab ka selle masina kasutamine teatud
iseloomulikke ohte. Kasuta masinat ettevaatlikult ning pööra tähelepanu
võimalikele ohtudele. Lisaks võib tavaliste ohutusnõuete ignoreerimine
põhjustada tõsiseid õnnetusi. See masin on ette nähtud vaid kindlate ülesan-
nete täitmiseks. Masinat võib kasutada vaid sellele ette nähtud ülesannete
täitmiseks ning masina ehitust ei tohi muuta. Kui sul on küsimusi masina
tööülesannete kohta, siis ära kasuta masinat enne, kui oled meile küsimused
kirjalikult esitanud ja meie olema nendele vastanud.
Enne töö alustamist loe käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja säilita
kasutusjuhend.
1. Hoia töökoht puhas. Asjadest ülekoormatud ruumid ja tööpingid või-
vad põhjustada õnnetusi.
2. Jälgi töökeskkonda. Ära jäta elektrilisi tööriistu vihma kätte. Ära
kasuta masinat märjas või niiskes keskkonnas. Hoolitse hea valgustuse
eest.
Ära kasuta masinat põlevvedelike või -gaaside läheduses.
3. Kaitse ennast elektrilöögi eest. Väldi keha kontakti maandatud eseme-
tega.
4. Hoia eemal kõrvalised isikud. Ära luba teistel isikutel, eriti lastel töö
ajal katsuda masinat ega elektrikaablit ning hoia nad töökohast eemal.
5. Masina hoidmine. Kui sa masinat ei kasutata, hoia seda turvalises
lastele kättesaamatus kohas.
6. Ära kasuta jõudu tööriista suhtes. Masin töötab paremini ja ohutumalt
sellel kiirusel, mille jaoks see on ette nähtud.
7. Kasuta õigeid tööriistu. Ära sunni väikest masinat tegema raskemat
tööd, kui sellele on ette nähtud. Kasuta masinat ainult sellele ette näh-
tud töödeks.
8. Riietu õigesti. Ära kasuta avaraid rõivaid või ehteid, mis võivad haa-
kuda liikuvate masinaosade külge. Väljas töötades kasuta mittelibise-
vaid jalatseid. Seo üles pikad juuksed või kata need kinni.
9. Kasuta sobivaid kaitsevahendeid. Kasuta kaitseprille. Tolmuse töö
puhul kasuta tolmumaski.
10. Ühenda tolmueemaldusseadmed. Kui seade on ette nähtud ühendami-
seks tsentraalse kogumissüsteemiga, kontrolli, et süsteem ja ühendu-
sed töötaksid õigesti.
11. Ära kuritarvita kaableid. Pistiku väljatõmbamisel hoia kinni pistikust,
mitte aga kaablist. Kaitse toitekaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
12. Kinnita toorik. Kasuta klambreid või pitskruvisid tooriku paigalhoid-
miseks, kui see on võimalik. See on ohutum kui käega hoidmine.
13. Ära kummardu üle masina. Hoia alati kindlat tasakaalu.
14. Hoolitse tööriistade eest. Paremate töötulemuste saavutamiseks hoia
lõikeriistad teravad ja puhtad. Järgi määrimise ja tarvikute vahetamise
Tõlge algupärase kasutusjuhendi
8
20097
..............................................................
-0218 -0317-5019 -5118
V 400
3-f
.............................................................. 50Hz
230
3-f
50Hz
400
3-f
50Hz
230
3-f
50Hz
LBH 170 LBH 225
..............................................................

Kaldlõike skaala
Lindipingutuskang
Juhtimiskäepide
Kaar
Lülitikarp
Reduktor
Mootor
24 V
Elektrikapp (lisatarvik)
Jahutusvedeliku
paak
Pööramiskäepide
Alus
Alusplaat
Pöördelukust-
uskang
Kruustangid
Kruustangide kang
Kruustangide käsiratas
24 V
Elektrikapp (lisatarvik)
Hüdrauliline etteandeseade
Jahutusvedeliku pump
Manöverhandtag Lindijuhikud
9

10
TÄHELEPANU! Kuna sae enda elektriskeemis pole voolukaitsmeid,
siis peab sae toiteks kasutatav elektrivõrk olema varustatud kaitsmetega.
Kaitsmete maksimaalne tugevus võib olla 16 A.
TUTVUSTUS
1. Erikonstruktsiooniga horisontaalne lintsaag.
2. Kahel kiirusel metalli lõikamiseks.
3. Saelindi eluea pikendamiseks varustatud jahutusvedeliku pumbaga.
4. Käepidemel olev päästiklüliti sae lihtsaks ja ohutuks kasutamiseks.
5. Varustatud skaalaga.
6. Komplekteeritav alusega ohutuks kasutamiseks.
TARNIMINE
1. Kasuta tõsteseadet lahtipakkimata masina viimiseks paigalduskohale.
2. Võta pakendist välja kõik detailid.
3. Lahtipakitud seadme tõstmiseks kasuta tekstiiltroppe. Hoia tasakaalu
masina teisaldamisel. Kuna see masin kaalub 157 kg, siis on soovitata
masina teisaldamiseks kasutada tõsteseadet.
PAIGALDAMINE
1. Aseta lintsae alus jäigale betoonpõrandale ja kinnita.
2. Aseta lintsaag alusele ja kinnita kaasasolevate kruvidega.
3. Kinnita lõikepea turvakangiga.
4. Paigalda rulliku hoidekonsool.
5. Enne masina kasutamist kinnita kõik fiksaatorid.
6. Kontrolli, kas saelint liigub vastupäeva. Kui ei, siis vaheta toitekaabli
pistikus kaks juhet omavahel. Seejärel korda käivituskatset.
7. Tee kindlaks, et saelindi liikumisel ei oleks mingeid takistusi.
8. Lükka reguleeritav lindijuhik kõige vasakpoolsesse asendisse. Saelindi
pinge suurendamiseks pööra saelehe pingutamise käepidet. Saelindi
pinge on õige, kui lõikeosa keskele jõuga 50 N vajutades lint vajub läbi
3 mm.
NB! Pööra lindi pingutamise käepide nii, et see ei tabaks kruustangide
käsiratast.
9. Täida jahutusvedeliku paak õli ja vee seguga (7 – 10% õli).
10. Kontrolli, kas elektrivõrgu pinge vastab masina sildiandmetele.
TÖÖTAMINE MASINAGA
1. Keera käsiratta abil kruustangide pakid umbes 4 mm kaugusele too-
rikust.
2. Sulge toorik kruustangide vahele kruustangide kangi pöörates.
3. Paiguta reguleeritav lindijuhik võimalikult tooriku lähedale.
4. Lülita kiiruste lüliti abil sisse sobiv kiirus:
1. positsioonis on llõikekiirus 40 m/min (MBH 170),
45 m/min (MBH 225).
2. positsioonis on llõikekiirus 80 m/min (MBH 170),
90 m/min (MBH 225).
5. Ühenda toitekaabel elektrivõrku, pidades kinni tööohutuse nõuetest.
TÄHELEPANU! MAANDAMINE
6. Vali, kas sa soovid või ei soovi kasutada jahutusvedelikku.
Jahutusvedeliku pumpamiseks pööra jahutusvedeliku lüliti asendisse
“I”. Kui sa jahutusvedelikku ei soovi kasutada, pööra lüliti asendisse
”O”.
TÄHELEPANU!
Enne masina käivitamist tee kindlaks, kas saelint vastab saetava mater-
jali omadustele. Samuti kontrolli, kas kõik kaitsekatted on paigaldatud
ja kinni kruvitud.
7. Vabasta lõikepea.
8. Seejärel langeta lõikepea alla, umbes 5 mm kaugusele toorikust ja
vajuta käepidemel olevale juhtimisnupule saelindi ning jahutussüste-
emi käivitamiseks.
9. Sael on kaks eri juhtimissüsteemi:
MBH170/225: Käepidemel olev päästiknupp. See tähendab, et saag
töötab kuni nuppu all hoitakse. Nupu vabastamisel saag ja jahutus-
süsteem peatuvad.
Startknapp
Manöverhandtag
Handhjul för klingspänning
Skruvstädets spak
Skruvstädets handhjul
Klingguider
Start
Start / stopp
Stop
Nödstopp
Nödstopp
Gränslägesbrytare
Nedåtmat-
ningsenhet
Knapp för kylvätska
Knapp för kylvätska
Knapp för hastighet
Knapp för hastighet
MBH170A/225A: Käepidemel oleva nupuga käivitatakse saag ja jahu-
tussüsteem. Mõlevad peatuvad, kui saagimise lõpul vajutatakse auto-
maatselt teekonnalülitile. Kui midagi juhtub ja saagi on vaja peatada
enne kui materjal on läbi saetud, siis vajuta avariilüliti nupule.
10. Kui saag on saavutanud täiskiiruse, võid sa saekaare alla vajutada.
PALUN PEA MEELES: Vajuta saekaart alla aeglaselt ja mormaalse
jõuga. Suure jõuga vajutamine rikub nii saelindi kui sae. (Tüübil
MBH170a on võimalik ettenihet reguleerida hüdraulilise etteandemeh-
hanismi reguleerimiskruviga).
11. Avariiolukorras vajuta lülitikarbil olevale punasele EMG-nupule. Siis
saag peatub koheselt. EMG-lüliti lähtestamiseks pööra selle punast
nuppu.

11
KALDSAAGIMINE
Kaldu saagimiseks vabasta kaldlõike kang, kalluta saekaar soovitud nurga
alla ja pinguta kang uuesti.
Reduktor
Kruustangid
Juhtpind
Mutrid
Tüübel
Kaldlõike skaala
Kaldlõike
kang
Saelindi
kaitse
Lõikesuund
Lindijuhikud
Hoorattad
Jõu 40N all olug
läbipaine 3 mm
SAELINDI VAHETAMINE
TÄHELEPANU! Enne masina reguleerimist või hooldust lülita masin välja
tõmba pistik seinast välja.
1. Tõsta kaar lõpuni üles.
2. Kinnita lõikepea (turvakangi abil).
3. Keera lahti lindipingutuskäsiratas ja eemalda lindikaitse.
4. Saelindi paigaldamisel pista see esmalt lindijuhikute laagrite vahele ning
seejärel aseta hooratastele.
TÄHELEPANU: Kontrolli, kas saelindi hammaste suund on õige. See
peab vastama kaarel olevale noolele.
Pinguta saelint.
Lindi pingutamine: Saelindi pinge on õige, kui lõikeosa keskele jõuga 50
N vajutades lint vajub läbi 3 mm. Seejuures peab reguleeritav lindijuhik
asuma kõige vasakpoolses asendis.
NB! Pööra lindi pingutamise käepide nii, et see ei tabaks kruustangide
käsiratast.
PALUN PEA MEELES: Saelindi kaitsekatte eemaldamisel tuleb see pärast
jälle tagasi panna ja kruvidega kinnitada. Ära muuda avariilülitit. See võb
põhjustada õnnetusi.
HOOLDUS
TÄHELEPANU! Igasuguste hooldustööde teostamiseks peab masin
olema peatatud ja elektrivõrgust lahutatud. Kinnita lõikepea turvakangiga.
1. Määri aeg-ajalt juhtpinda, kruustange ja lindijuhikut. Eemalda jahu-
tusvedeliku paagist metallipuru.
2. Reduktor on määritud sünteetilise määrdega ja see ei vaja täiendavat
hooldust.
TÄHTIS: Iga tööpäeva lõpul vabasta lint pingest, tõmba pistik seinast ja
fikseeri lõikepea asend turvakangiga. Ära unusta enne töö alustamist linti
pingutada.
LINDI JUHTLAAGRITE REGULEERIMINE
1. Laagrite vahel oleva lindipilu reguleerimiseks vabasta mutter ja keera
lahti tüübel (Nr 80).
2. Seejärel reguleeri ülemist laagrit. Vajadusel vabasta konsoolil (nr 74)
olevad kruvid.
3. Külglaagrite (nr 78) vahelise pilu reguleerimiseks liiguta tüüblit (nr 80)
nii, et laagrid toetuksid saelindile ning seejärel eemalda neid saelindi li
kuvuse tagamiseks (lõtk umbes 0,04 mm).
4. Pärast reguleerimist keera mutter kinni.
TÄHELEPANU:
Kontrolli, et alati oleks saelindi paksus 0,9 mm, mis vastab juhtlaagrite
pilule. Kui kasutad paksemat saelinti, tuleb juhtlaagrid ümber reguleerida,
nagu eespool kirjeldatud.

12
SUOMI
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varoitus: Sähkötyökaluja käytettäessä on aina noudatettava perusturva-
määräyksiä tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisriskin pienentämiseksi.
Kuten kaikkien koneiden yhteydessä, koneen käyttöön liittyy tiettyjä
riskejä. Kun käytät konetta varovasti, loukkaantumisriski pienenee huo-
mattavasti. Jos normaalit turvamääräykset kuitenkin jätetään huomiotta,
on olemassa suuri loukkaantumisriski. Tämä kone on suunniteltu tiettyyn
tarkoitukseen. Suosittelemme, että ET muuta konetta tai käytä sitä muuhun
kuin sen alkuperäiseen tarkoitukseen. Jos olet epävarma siitä, miten konetta
tulee käyttää, ÄLÄ käynnistä konetta vaan ota yhteyttä meihin ja pyydä
neuvoja.
Lue seuraavat ohjeet, ennen kuin alat käyttää konetta, ja säilytä ne tulevaa
tarvetta varten!
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Sotkuiset työpinnat ja pöydät ovat tur-
vallisuusriski.
2. Kiinnitä huomiota työskentelyalueen ympäristöön. Älä jätä työkalua
sateeseen. Älä käytä työkalua kosteissa ympäristöissä. Huolehdi
työskentelyalueen hyvästä valaistuksesta. Älä käytä työkalua herkästi
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3. Suojaudu sähköiskuilta. Vältä koskettamista maadoitettuihin pintoihin.
4. Pidä muut henkilöt poissa alueelta. Älä anna henkilöiden, jotka eivät
työskentele koneella, koskettaa työkalua tai johtoa, ja pidä heidät
poissa työskentelyalueelta. Tämä koskee etenkin lapsia.
5. Työkalujen säilyttäminen. Työkalut, joita ei parhaillaan käytetä, tulee
säilyttää kuivassa ja lukittavassa paikassa.
6. Älä käytä liikaa voimaa työkalua käyttäessäsi. Kone tekee parempaa
jälkeä sillä nopeudella, jolle se on suunniteltu.
7. Käytä oikeita työkaluja. Älä yritä käyttää pieniä työkaluja silloin,
kun tarvitaan suuria. Älä käytä työkaluja tarkoituksiin, joihin niitä ei
ole suunniteltu. Älä käytä esimerkiksi vannesahoja puiden oksien tai
juurten sahaamiseen.
8. Käytä oikeita vaatteita. Älä käytä koruja tai löysiä vaatteita koneella
työskennellessäsi, sillä ne voivat juuttua koneeseen. Kun työskentelet
ulkona, suositellaan luistamattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa, jos
hiuksesi ovat pitkät.
9. Käytä suojavarusteita. Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojusta, jos
sahat pölyäviä materiaaleja.
10. Kytke pölynpoistolaite. Jos koneen mukana tulee pölynpoistolaite,
varmista, että se on kytketty oikein ja että sitä käytetään oikein.
11. Varo johtoa. Älä koskaan vedä johdosta irrottaaksesi pistokkeen pis-
torasiasta, vaan pidä kiinni pistokkeesta. Pidä johto poissa kuumista
paikoista, öljystä ja terävistä reunoista.
12. Työskentele turvallisesti. Käytä aina mahdollisuuksien mukaan ruu-
vipenkkiä kiinteän työkappaleen kiinnittämiseen, koska se on paljon
turvallisempaa.
13. Älä kurkottele. Seiso tukevasti molemmilla jaloilla ja säilytä hyvä
tasapaino.
14. Pidä työkalut kunnossa. Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina,
koska niiden käyttö on silloin turvallisempaa ja tulokset parempia.
Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkista
työkalujen johdot säännöllisin väliajoin. Jos ne ovat vaurioituneet,
ne on korjattava valtuutetussa huoltoliikkeessä. Tarkista jatkojohdot
säännöllisin väliajoin ja vaihda ne tarvittaessa (jos ne ovat vaurioitu-
neet).
Pidä kahvat puhtaina ja kuivina ja poista niistä öljy ja rasva.
15. Irrota työkalujen pistokkeet. Jos et käytä työkalua, aiot huoltaa sitä tai
vaihtaa lisävarusteita (teriä yms.), pistoke on ensin irrotettava pistora-
siasta.
16. Poista säätötyökalut. Tarkista aina ennen koneen käynnistämistä, että
kaikki työkalut on poistettu.
17. Vältä tahatonta käynnistystä. Tarkista, että katkaisin on off-asennossa,
kun kytket pistokkeen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja johtoja. Käytä ainoastaan ulkokäyttöön
tarkoitettuja johtoja, jos työkalua käytetään ulkona.
19. Ole huolellinen! Ole huolellinen, käytä tervettä järkeä äläkä käytä
konetta, kun olet liian väsynyt.
20. Tarkista, onko koneessa vaurioituneita osia. Ennen kuin jatkat työkalun
käyttöä, sinun on varmistettava, että työkalu toimii oikein. Tarkista
liikkuvien osien asetukset ja muut koneen toimintaan vaikuttavat teki-
jät.
Vaurioituneet osat on korjautettava tai vaihdatettava valtuutetussa
huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa muuta mainita. Vialliset katkai-
simet on vaihdatettava valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä käytä työka-
lua, ellei katkaisin pysty käynnistämään tai sammuttamaan konetta.
21. Varoitus: Jos käytät muita kuin tässä käyttöohjeessa suositeltuja lisäva-
rusteita, on olemassa loukkaantumisriski.
22. Anna pätevän ammattilaisen korjata koneesi. Tämä työkalu on asian-
mukaisten turvamääräysten mukainen. Korjauksia saavat tehdä vain
pätevät ammattilaiset, jotka käyttävät alkuperäisiä osia. Muuten seu-
rauksena voi olla välitön vaara käyttäjälle.
TEKNISET TIEDOT
Tuotenro ......................................
Syöttö alas ............................................ Puoliman. Pouliman.
Vannekoko ......................................mm 2080x20x0,9 2480x27x0,9
Pyöreän mat. katkaisu maks. ..........mm 170 200
Nelik.mat. katkaisu maks. ..............mm 0140x210 200
Kulmaviiste ........................................... 0°-45° 45°-0°
.............................................................. 0°-45°-60°
Ruuvipuristin ........................................ Man. Man
Vannenopeus ..............................m/min 40/80 40/80
Moottoriteho ................................... kW 0,75 1,1
Nimellisvirta ...................................... A 1,4 2,0
Jäähdytysnestepumppu ................... kW 50 50
Jalusta ................................................... Sis. Sis.
Paino ................................................. kg 157 200
Käännös alkuperäisten ohjeiden
20097
LBH 170 LBH 225
-0218 -0317-5019 -5118
Moottorijännite ..................................V 400
3-vaihe
..............................................................
.............................................................. 50Hz
230
3-vaihe
50Hz
400
3-vaihe
50Hz
230
3-vaihe
50Hz
..............................................................

Viistesahausasteikko
Terän kiristysvipu
Ohjauskahva
Kaari
Käyttöpaneeli
Välityspyörästö
Moottori
Sähköyksikkö, 24V
(lisävaruste)
Jäähdytysainesäiliö
Pyörivä varsi
Jalusta
Alusta
Pyörivä
Lukitusvipu
Vice
Ruuvipenkin vipu
Ruuvipenkin käsipyörä
Sähköyksikkö, 24V
(lisävaruste)
Hydraulinen ylhäältäsyöttöyksikkö
Jäähdytysainepumppu
Terän ohjauspäät
PROFILE
13

14
Huom! Koska tässä sahassa ei ole sisäisiä sulakkeita, saha on kytkettävä
rakennuksen järjestelmän sulakejärjestelmään. Rakennusasennus-ten sulak-
keiden maksimiarvo on 16 A.
TOIMINNOT
1. Erikoismuotoiltu vaakasaha.
2. Kaksi nopeutta metallien sahaamiseen.
3. Mukana tulee jäähdytysainepumppu, jonka avulla sahanterän käyttöikä
pitenee.
4. Kahvassa liipaisukytkin yksinkertaiseen ja turvalliseen käyttöön.
5. Asteikko ruuvipenkin kallistusta ja asteitusta varten.
6. Alusta, joka helpottaa koneen turvallista käsittelyä.
TOIMITUS
1. Käytä haarukkatrukkia siirrellessäsi konetta pakkauksessaan.
2. Pura kaikki osat pakkauksesta.
3. Jos haluat siirtää konetta pakkauksen purkamisen jälkeen, käytä nosto-
hihnaa. Seiso tukevasti ja säilytä tasapainosi konetta siirtäessäsi. Koska
kone painaa 157 kg, suosittelemme nostolaitteen käyttöä sen siirtämi-
seen.
ASENNUS
1. Aseta koneen alusta tasaiselle sementtilattialle ja kiinnitä se sitten lat-
tiaan.
2. Aseta vannesaha alustalle ja ruuvaa se kiinni mukana tulevilla ruuveilla.
3. Kiinnitä sahan pää turvavivun avulla.
4. Kokoa valssia pitävä varsi.
5. Kiristä kaikki lukot ennen koneen käyttöä.
6. Tarkista huolellisesti, että sahanterä pyörii vastapäivään. Jos näin ei ole,
vaihda pistokkeen kahden johdon paikat keskenään ja kokeile uudel-
leen.
7. Tarkista, ettei mikään estä terän pyörimistä.
8. Aseta siirrettävät terän ohjaimet ääriasentoonsa vasemmalle. Kiristä
terä kääntämällä käsipyörää. Kireys on sopiva, kun sahanterää saa työn-
nettyä sivuun 3 mm sahausalueen keskellä 50 N:n voimalla.
Huom! Kallista terän kiristyspyörän kahvaa niin, ettei se voi osua ruu-
vipenkin käsipyörään.
9. Täytä säiliö jäähdytysaineella sekoittamalla vettä ja öljyä, 7 – 10 %
10. Tarkista, että verkkojännite vastaa koneen moottorin vaatimaa jän-
nitettä.
KONEELLA TYÖSKENTELY
1. Säädä ruuvipenkki noin 4 mm:n päähän työkappaleesta käsipyörän
avulla.
2. Kiinnitä työkappale ruuvipenkkiin kokonaan kääntämällä ruuvipenkin
vipua.
3. Aseta säädettävä terän ohjaimen pää mahdollisimman lähelle.
4. Valitse oikea nopeus nopeuden valitsimella. Asennossa 1 sahausnopeus
on 40 m/min (MBH 170) ja 45 m/min (MBH 225). Asennossa 2
sahausnopeus
on 80 m/min (MBH 170) ja 90 m/min (MB H 225).
5. Kytke johto pääverkkoon voimassa olevien turvamääräysten mukaan.
Huom! Maadoitettu johto.
6. Valitse, haluatko käyttää jäähdytysnestettä vai et. Jos haluat käyttää
jäähdytysnestettä, katkaisin (jonka päällä on jäähdytysnestettä) on
käännettävä I-asentoon. Jos et halua käyttää jäähdytysnestettä, käännä
katkaisin 0-asentoon. Huom! Ennen kuin käynnistät koneen, varmista,
että sahanterä sopii työstettävälle materiaalille. Tarkista myös, että
kaikki suojukset on asennettu ja että ne on ruuvattu kunnolla kiinni.
7. Vapauta sahan pää.
8. Laske sen jälkeen sahan pää noin 5 mm työstettävän materiaalin yläpuo-
lelle ja paina käynnistysnappia käynnistääksesi sahan ja jäähdytysjär-
jestelmän.
9. Tässä sahassa on kaksi eri ohjausjärjestelmää:
MB H170/225: Kahvan painike on liipaisukatkaisin. Tämä tarkoit-
taa, että saha toimii niin kauan, kuin painike on pohjassa. Kun
päästät painikkeen, pysähtyvät sekä saha että jäähdytysjärjestelmä.
MBH170A/225A: Kahvan painike käynnistää sahan ja jäähdytysjärjes-
telmä. Molemmat pysähtyvät, kun sahaus on suoritettu ja rajakatkaisin
painunut alas automaattisesti. Jos jotain tapahtuu ennen sahauksen
valmistumista, paina hätäkatkaisinta.
10. Jos saha on saavuttanut oikean nopeuden, voit laskea sahan kaaren alas.
Varo! Paina kaari alas hitaasti ja normaalilla voimalla. Liian suuri paine
voi vahingoittaa sahanterää ja sahaa (MBH170a-tyypissä alassyöttöä
voi säätää hydraulisen alassyöttöyksikön ruuvilla).
11. Paina hätätilanteessa käyttöpaneelin punaista hätäkatkaisinta. Saha
pysähtyy heti. Vapauta hätäpysäytyspainike kääntämällä sitä ja vapaut-
tamalla se sitten.

15
VIISTESAHAUS
Jos haluat sahata viistoon, vapauta vipu ja käännä kaari haluamaasi kul-
maan ja vedä vivusta uudelleen.
TERÄN VAIHTAMINEN
Huom! Ennen huoltoa tai kunnossapitotöitä kone on sammutettava ja johto
irrotettava pistorasiasta.
1. Nosta kaari kokonaan ylös.
2. Varmista sahan pään kiinnitys (turvavivulla)
3. Löysää terä käsipyörällä ja poista terän suojus.
4. Aseta uusi terä paikalleen painamalla se terän ohjaimen päiden laakerien
väliin ja aseta sitten vauhtipyörien koteloiden päälle.
Huom! Varmista terän leikkaussuunta. Terän tulee sahata samaan suun-
taan kaaren nuolen kanssa. Kiristä terä uudelleen. Terän kireys: Oikea
terän kireys on saavutettu, jos terää saa työnnettyä sivuun 3 mm sahau-
salueen keskellä 50 N:n voimalla. Tätä säätöä varten terän ohjaimen on
oltava ääriasennossaan vasemmalla.
Huom! Kallista terän kiristyspyörän kahvaa niin, ettei se voi osua ruuvi-
penkin käsipyörään.
Varo! Aseta terän suojus takaisin ja kiinnitä se kunnolla ruuveilla. Älä
koskaan manipuloi turvakatkaisinta. Jos tämä ohje jätetään huomiotta, voi
tapahtua onnettomuuksia.
KUNNOSSAPITO
Huom! Ennen kunnossapitotöitä kone on sammutettava ja johto irrotettava
pistorasiasta. Varmista sahan pään kiinnitys turvavivulla!
1. Voitele ruuvipenkin pinta, ruuvipenkki ja terän ohjaimet säännöllisesti.
Puhdista jäähdytysnestesäiliö liasta.
2. Välityspyörästöä ei tarvita voidella, koska se on jo voideltu synteettisellä
voiteluaineella eikä siten vaadi kunnossapitoa. Huom! Löysää terä jokai-
sen työpäivän lopuksi, irrota pistoke pistorasiasta ja varmista sahan pään
kiinnitys (turvavivulla)! Muista kiristä terä uudelleen, ennen kuin jatkat
töitä.
TERÄN OHJAIMEN LAAKERIEN SÄÄTÄMINEN
1. Löysää mutteri ja kierrä lukitustappi auki (viitenro 80) suurentamalla
terän ja laakerien väliä.
2. Säädä sitten ylempi laakeri, kierrä tarvittaessa auki varren ruuvit (vii-
tenro 78).
3. Jotta sivulaakerit (viitenro 78) saisi säädettyä, lukitustappi (viitenro 80)
on kierrettävä kiinni, niin että laakerit lepäävät terää vasten. Löysää
sitten terää niin paljon kuin on tarpeen, jotta se pääsisi liukumaan (noin
0,04 mm välys).
4. Kierrä kaikki mutterit taas kiinni, kun säätö on suoritettu.
Huom! Varmista aina, ettei terä ole paksumpi kuin 0,9 mm, kun terän
ohjaimen laakerit on säädetty. Jos terä on paksumpi, ohjain on säädettävä
uudelleen.

16
14. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and dean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by
an authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
Keep handles dry clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing and when changing accessories such
as blades, bits and cutters disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Ensure switch is in “off” position when plugging in.
18. Use outdoor extension leads
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended four
outdoor use and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing, use common sense and do not operate the
tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of tool, it should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, brea-
kage of parts, mounting an any other conditions that may affect its
operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in
this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized service centre.
Do not use the tool if the switch does no turn it on - and off.
21. Warning!
The use of any accessory or attachment other than one recommended
in this instruction manual may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person
This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by qualifed persons using original spare
parts, otherwise this may result in consederable danger to the user.
Specification
Art.no. .........................................
Down-feeding ....................................... Semi-man. Semi-man.
Belt dimension ................................mm 2080x20x0,9 2480x27x0,9
Cross cutter round max. .................mm 170 200
Cross cutter square max. ................mm 140x210 200
Mitre ..................................................... 0°-45° 45°-0°
.............................................................. 0°-45°-60°
Vice ....................................................... Manual Manual
Band speed ..................................m/min 40/80 40/80
Motor output ................................... kW 0,75 1,1
Rated current ..................................... A 1,4 2,0
Coolant pump ................................. kW 50 50
Support .................................................. Incl. Incl.
Weight ..............................................kg 157 200
ENGLISH
SAFETY RULES
WARNING: When using electric tools basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury!
As with all machinery there are certain hazards involved with operation and
use of the machine. Using the machine with respect and caution will consi-
derably lessen the possibility of personal injury. However, if normal safety
precautions are overlooked or ignored, personal injury to the operation may
result. This machine was designed for certain applications only. We stron-
gly recommends that this machine NOT be modified and/or used for any
application other than for which it was designed. If you have any questions
relative to its application DO NOT use the machine until you contact with
us and we have advised you.
Read all the following instructions before attempting to operate this product
and save these instructions!
1. Keep work area clear
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Do not expose tools ro rain.
Do not use tools in damp or wet locations.
Keep work area well lit.
Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
4. Keep other persons away
Do not let persons, especially children. not involved int the work touch
the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of
reach of children.
6. Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for example do not use
circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving
parts.
Non-skid footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment
Use safety glasse.
Use face or dust mask if cutting operations create dust.
10. Connect dust extraction equipment
If device are provided for the connection of dust extraction and col-
lecting equipment, ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord
Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hand.
13. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Original instructions
20097
LBH 170 LBH 225
-0218 -0317-5019 -5118
..............................................................
Motor voltage ....................................V 400
3-phase
..............................................................
50Hz
230
3-phase
50Hz
400
3-phase
50Hz
230
3-phase
50Hz
..............................................................

17
Inclined Cut Scale
Blade Tenion Lever
Operating Handle
Bow
Control Box
Reduction Gear
Motor
24 V
Electric Power
Unit (optional)
Coolant Tank
(inside)
Revoling Arm
Stand
Base
Revolvning
Lock Lever
Vice
Vice Lever
Vice Handwheel
24 V
Electric Power
Unit (optional)
Hydraulic Downfeed Unit
Coolant Pump
Blade Guide Heads
PROFILE

18
ATTENTION: Because there is no built in fuse in this saw, the saw has
to be fused by the fuse of the building installation. The maximum value
of the building installation fuse has to be 16A.
FEATURES
1. Special designed horizontal band saw.
2. Offers twospeeds for cutting metal.
3. With cooling pump for prolongation of the saw blade life.
4. With trigering knob at the handle for easy and safe use.
5. With scale for the mitering vise and graduation.
6. Stand for safe use.
DELIVERY
1. Transportation to desired location before unpacking, please use lifting
jack.
2. Unpack all the parts.
3. Transportation after unpacking, please use heavy duty fiber belt to lift
up the machine. Always keep proper footing and balance while moving
this machine. As this machine weights 157 kgs it is recommended that
the machine be transported with help of lifting jack.
INSTALLATION
1. Position the base of the machine on a solid cement floor and then fix it
to the ground.
2. Put the bandsaw at the base and faste it with the delivered screws.
3. Secure the cutting head by the safety lever.
4. Assemble the roller holding arm.
5. Tighten all locks before operation.
6. Check carefully if the sawblade is running in counter-clockwise direc-
tion. If not, exchange two wires at the plug. Then repeat the running
test.
7. Make sure that the blade is not impeded in any way.
8. Position the adjustable blade guide to its mos left position. Turn the
blade tension handwheel to tighten the blade. Correct tension will be
reached, if the sawblade can be pushed for 3 mm in the middle of th
cutting area with a force of 50 N.
Please note! Incline the handle of the blade tension handwheel in such
manner, that hitting of the handwheel of the vice is impossible.
9. Fill the tank with coolant liquid by using a mixture of water and oil in
the 7-10% percentage.
10. Check that the mains voltage corresponds to that reported on the
motor.
WORKING WITH THIS MACHINE
1. Position the vice about 4 mm from the workpiece by operating the vice
handwheel.
2. Clamp the workpiece in the vice completeoy by turning the vice lever.
3. Operate the speed switch by selecting the appropriate speed:
in the 1st pos. the cuttingspeed is 40 m/min (MBH 170), 45 m/min
(MBH 225).
in the 2nd pos. the cutting speed is 80 m/min (MBH 170), 90 m/min
(MBH 225).
5. Connect the cable to the mains according to the mains according to the
accident-prevention standards.
ATTENTION: GROUND WIRE.
6. Choose, if you would like to use coolant or not. For pumping coolant,
please turn the switch with the inscription coolant to the “I”-position.
If you do not wish to use coolant, turn this switch to the “O”-operation.
ATTENTION: Before start the machine, make sure, that blade is
suitable to workpiece specifications. Make also sure that all protective
covers are installed and tighten correctly by screws.
7. Unsecure the cutting head.
8. After that, lead down the cutting head to about 5 mm to the workpiece,
press the operating button of the handle to start the rotation of the blade
and to start the cooling system.
9. There are two different control systems of this saw:
MBH170/225: The push button at the handle is a trigger button. That
means, the saw is working, as long as the button is pushed. If the push
button is relaesed, the saw and the coolant will stop.
MBH170A/225A: The push button at the handle start the saw and the
coolant. Both will be stopped, if the cut is done and the limit switch
was pressed automatically, press the Emergendy Stop button.
10. If the sawblade has reached its full speed, you can push down the saw
bow.
Please be careful! Feed the bow slowly and with normal force. High
force will damage the sawblade and the saw. (At the type MBH 170a,
the downfeed can be adjusted at the screw of the hydraulic downfeed
unit.)
11. In case of any emergency, press the red palm-EMG-button at the con-
trol box. The saw will stop immediately. To release the EMG-switch,
please turn the palm-button and release it.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Lindahl & Nermark Saw manuals

Lindahl & Nermark
Lindahl & Nermark LBS 600 User manual

Lindahl & Nermark
Lindahl & Nermark LBH 255 PLUS User manual

Lindahl & Nermark
Lindahl & Nermark LBH 150 User manual

Lindahl & Nermark
Lindahl & Nermark LBS 315 User manual

Lindahl & Nermark
Lindahl & Nermark LSS 460 User manual

Lindahl & Nermark
Lindahl & Nermark LBS 500 User manual