LOVATO ELECTRIC FFLRA200 User manual

1
警
本
安
告 装
!
或
使
用
前
,
断
开
所
有
,
以
避
免
造
端
成 子
的
。
,
并
短
接
。
FFLRA200 FFLRA200
PANNELLO PER REMOTAZIONE ALLARMI LED REMOTE ALARM PANEL FOR FIRE PUMPS
LED PER POMPE ANTINCENDIO (
EN12845)
(EN12845)
MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL
WARNING!
–
Carefully read the manual before the installation or use.
–
This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
–
Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
–
The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
–
Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
–
A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
–
Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
–
Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
–
I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
–
Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1
–
Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
–
Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
–
Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
–
Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 §
6.11.3.1
.
–
Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
UWAGA!
–
Przedużyciemiinstalacjąurządzenianależyuważnieprzeczytaćniniejsząinstrukcję.
–
Wceluuniknięciaobrażeńosóblubuszkodzeniamieniategotypuurządzeniamusząbyćinstalowaneprzez
wykwalifikowanypersonel,zgodniezobowiązującymiprzepisami.
–
Przedrozpoczęciemjakichkolwiekpracnaurządzeniunależyodłączyćnapięcie o dw ejśćpomiarowychizasil aniaorazzewrzeć
zaciskiprzekładnikaprądowego.
–
Producentnieprzyjmujenasiebieodpowiedzialnościzabezpieczeństwoelektrycznewprzypadkuniewłaściwegoużytkowania
urządzenia.
–
Produktyopisanewniniejszymdokumenciemogąbyćwkażdejchwiliudoskonalonelubzmodyfikowane.Opisyorazdane
katalogoweniemogąmiećwzwiązkuztymżadnejwartościumownej.
–
Winstalacjielektrycznejbudynkunależyuwzględnićprzełączniklubwyłącznikautomatyczny.Powinienonznajdowaćsięwbliskim
sąsiedztwieurządzeniaibyćłatwoosiągalnyprzezoperatora.Musibyćoznaczonyjakourządzeniesłużącedowyłączania
urządzenia:IEC/EN61010‐1§
6.11.3.1
.
–
Urządzenienależyczyścićmiękkąszmatką,niestosowaćśrodkowściernych,płynnychdetergentowlubrozpuszczalnikow.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlie
β
en.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
CT
IEC /EN 61010-1 §
6.11.3.1
ADVERTENCIA
–
Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
–
El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
–
La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 §
6.11.3.1
).
–
Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
–
Návodsepozorněpročtěte,nežzačneteregulátorinstalovatapoužívat.
–
Tatozařízenísmíinstalovatkvalifikovanípracovnícivsouladusplatnýmipředpisyanormamipropředcházení
úrazůosobčipoškozenívěcí.
–
Předjakýmkolizásahemdopřístrojeodpojteměřicíanapájecívstupyodnapětíazkratujtetransformátoryproudu.
–
Výrobceneneseodpovědnostzaelektrickoubezpečnostvpřípaděnevhodnéhopoužíváníregulátoru.
–
Výrobkypopsanévtomtodokumentumohoukdykoliprojítúpravamičidalšímvývojem.Popisyaúdajeuvedenévkatalogunemají
protožádnousmluvníhodnotu.
–
Spínaččiodpojovačjenutnozabudovatdoelektrickéhorozvoduvbudově.Musejíbýtnainstalovanévtěsnéblízkostipřístrojea
snadnodostupnépracovníkuobsluhy.Jenutnohooznačitjakovypínacízařízenípřístroje:IEC/EN61010‐1§
6.11.3.1
.
–
Přístrojčistěteměkkouutěrkou,nepoužívejteabrazivníprodukty,tekutáčistidlačirozpouštědla.
AVERTIZARE!
–
Citiţicuatenţiemanualulînaintedeinstalaresauutilizare.
–
Acestechipamentvafiinstalatdepersonalcalificat,înconformitatecustandardeleactuale,pentruaevita
deteriorărisaupericolele.
–
Înaintedeefectuareaoricăreioperaţiunideîntreţinereasupradispozitivului,îndepărtaţitoatetensiuniledelaintrăriledemăsurare
şi dealimentareşi scurtcircuitaţiborneledeintrareCT.
–
Producătorulnupoateficonsideratresponsabilpentrusiguranţaelectricăîncazdeutilizareincorectăaechipamentului.
–
Produseleilustrateînprezentulsuntsupusemodificărilorşischimbărilorfărănotificareanterioară.Dateletehniceşidescrieriledin
documentaţiesuntprecise,înmăsuracunoştinţelornoastre,darnuseacceptăniciorăspunderepentruerorile,omiterilesau
evenimenteleneprevăzutecareaparcaurmareaacestora.
–
Trebuieinclusundisjunctorîninstalaţiaelectricăaclădirii.Acestatrebuieinstalataproapedeechipamentşiîntr‐ozonăuşor
accesibilăoperatorului.Acestatrebuiemarcatcafiinddispozitivuldedeconectarealechipamentului:IEC/EN61010‐1
§
6.11.3.1
.
–
Curăţaţiinstrumentulcuunmaterialtextilmoaleşiuscat;nuutilizaţisubstanţeabrazive,detergenţilichizisausolvenţi.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
–
Преждечемприступатькмонтажуилиэксплуатацииустройства,внимательноознакомьтесьсодержанием
настоящего руководства.
–
Воизбежаниетравмилиматериальногоущербамонтаждолженсуществлятьсятолькоквалифицированнымперсоналомв
соответствии с действующими нормативами.
–
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все измерительные
ипи та ющиевходныеко нтакты,а такжезамкнутьнакоротковходныеконтактытрансформаторатока(ТТ).
–
Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
–
Изде ли я , опи с а н ные в на с т о ящем д о кум е н те,в любо й мо м ент м о гутподвергнутьсяизменениямили
усовершенствованиям.Поэтомукаталожныеданныеиописаниянемогутрассматриватьсякакдействительныесточки
зрения контрактов
–
Электрическаясетьзданиядолжнабытьоснащенаавтоматическимвы к л юч а т е ле м , к от о р ы й до л ж е н б ы т ьр а с п о ло ж е н
вблизиоборудованиявпределахдоступаоператора.Автоматическийвыключательдолженбытьпромаркированкак
отключающееустройствооборудования:IEC/EN61010‐1§
6.11.3.1
.
–
Очисткуустройствапроизводитьспомощьюмягкойсухойткани,безпримененияабразивныхматериалов,жидких
моющихсредствилирастворителей.
DİKKAT!
–
Montajvekullanımdanöncebuelkitabınıdikkatliceokuyunuz.
–
Buaparatlarkişilereveyanesnelerezararvermeihtimalinekarşıyürürlükteolansistemkurmanormlarınagöre
kalifiyepersoneltarafındanmonteedilmelidirler
–
Aparata(cihaz)herhangibirmüdahaledebulunmadanönceölçümgirişlerindekigerilimikesipakımtransformatörlerinedekısa
devreyaptırınız.
–
Üreticiaparatınhatalıkullanımındankaynaklananelektrikselgüvenliğeaitsorumlulukkabuletmez.
–
Budokümandatarifedilenürünlerheranevrimlereveyadeğişimlereaçıktır.Busebeplekatalogdakitarifvedeğerlerherhangibir
bağlayıcıdeğerihaizdeğildir.
–
Binanınelektriksistemindebiranahtarveyaşalterbulunmalıdır.Buanahtarveyaşalteroperatörünkolaylıklaulaşabileceğiyakınbir
yerdeolmalıdır.Aparatı(cihaz)devredençıkartmagöreviyapanbuanahtarveyaşalterinmarkası:IEC/EN61010‐1§
6.11.3.1
–
Aparatı(cihaz)sıvıdeterjanveyasolventkullanarakyumuşakbirbezilesilinizaşındırıcıtemizlikürünlerikullanmayınız.
31100394
建
筑
物
的
。
I555 IGB 10 18

2
Introduzione Introduction
FFLRA200 è un pannello per remotazione allarmi a LED per la
visualizzazione dello stato degli allarmi di due gruppi motopompa o
elettropompa. La comunicazione tra l'indicatore remoto e le unità di
controllo FFL avviene tramite un segnale digitale pulsato (RA).
Sulla parte anteriore del pannello sono presenti due file di LED riferite a
ciascuno dei gruppi pompa antincendio. A ciascun LED è abbinabile una
segnalazione tramite una etichetta personalizzabile dal cliente fornita in
dotazione ed inseribile dietro la targa frontale.
FFLRA200 è fornito inoltre di un buzzer con livello sonoro conforme alla
norma EN12845, nonché di pulsanti per la tacitazione degli allarmi e per
la prova LED.
Tre LED di stato indicano rispettivamente la presenza di alimentazione, la
comunicazione e l’avaria generale.
L’alimentazione è doppia, da linea AC e da batteria di backup da 12V
(non fornita) la cui carica tampone viene mantenuta automaticamente.
FFLRA200 is a LED alarm remoting panel for displaying the alarm
status of two motor pump or electric pump units. The communication
between the remote indicatorand the FFL control units takes place via a
pulsed digital signal (RA). On the front of the panel there are two rows of
LEDs referring to each of the fire pump units. Each LED can be linked to
a signal through a customizable label and inserted behind the front
plate.
FFLRA200 is also equipped with a buzzer with sound level in
compliance with the EN12845 standard, as well as buttons for silencing
the alarms and for the LED test.
Three status LEDs indicate the presence of power, communication and
general failure respectively. The power supply is double, from AC line
and from 12V backup battery (not supplied) whose buffer charge is
maintained automatically
DescrizioneDescription
Gestione allarmi di 2 gruppi pompe con 8 LED di allarme ciascuna
Allarmi configurabili dalle centraline FFL..DP o FFL…EP
Comunicazione con segnale pulsato da centraline FFL… max
distanza 1000m
Buzzer di allarme incorporato, 72dB
Alimentazione AC 100..240 VAC
Alimentazione di backup da batteria 12V (non inclusa)
Etichetta stampabile in dotazione con descrizione allarmi
personalizzabile
2 tasti frontali
o Test lampade
o Tacitazione allarmi
2 relè in scambio
o Allarme globale
o Sirena esterna
Ingresso digitale
o Tacitazione allarmi
Configurazione parametri via APP NFC
Alarm management of 2 pump groups with8 alarm LEDs each
Alarms configurable by the FFL..DP or FFL ... EP control units
Communication with pulsed signal from FFL… control units, max.
distance 1000m
Built-in alarm buzzer, 72dB
AC power supply 100..240 VAC
12V battery backup power supply (not included)
Printable label supplied with customizable alarm description
2 front buttons
o Lamps test
o Alarm silencing
2 changeover relay outputs
o Global alarm
o External siren
Digital input
o Alarm silencing
Parameter configuration via APP NFC
Pannello Frontale Front Panel
a- LED allarme pompa 1 (rossi)
b- LED allarme pompa 2 (rossi)
Accesi in presenza di un allarme trasmesso dalla unità FFL…
c- Buzzer
Attivato in corrispondenza della attivazione di un nuovo allarme.
d- Tasto Test lampade
Premendolo tutti i LED lampeggiano contemporaneamente.
e- Tasto Tacitazione allarmi
Silenzia il buzzer dopo il verificarsi di un allarme.
f- LED di stato
Presenza alimentazione (verde)
Acceso fisso quando entrambe le alimentazioni AC e DC sono
corrette
Lampegiante quando una delle due alimentazioni non è presente.
Comunicazione attiva (verde)
Lampeggiante quando la comunicazione con unità FFL è attiva
Spento in assenza di comunicazione.
Avaria generale (Giallo)
Acceso in caso di qualsiasi tipo di anomalia.
a- Pump 1 alarm LEDs (red)
b- Pump 2 alarm LEDs (red)
Lighted to indicate the transmission o fan alarm state from FFL…
unit.
c- Buzzer
Active when one ore more alarms are active.
d- Lamp test button
By pushing it, all LEDs on the front will flash at the same time.
e- Alarm silence button
Silences the buzzer after one alarm has been activated.
f- Status LEDs
Power supply (green)
Steady lit when both AC and DC power supplies are present
Flashing when only one of the two sources are present.
Communication active (green)
Flashing when data are received from FFL.. units.
Off when no communication is received.
General failure (Yellow)
Lit in case of any failure.
f
e
d
c
ba

3
Targhe allarmi
A
larm label
Utilizzando modello di MS-Word preimpostato, completare la tabella degli
allarmi prestando attenzione ad allineare correttamente il testo con il
rispettivo led.
Il modello è scaricabile dal seguente link:
http://www.lovatoelectric.com/FFLRA200/FFLRA200/snp
Using the pre MS-Word model, fill the alarm table taking care of aligning
correctly the text with the correspondent LED.
The model is downloadable from the following link:
http://www.lovatoelectric.com/FFLRA200/FFLRA200/snp
Posizionare l’apposito cartoncino fustellato formato A5 in una stampante
prestando attenzione all’orientamento e completare la stampa: Position the die cut sheet in a5 format in a printer, taking care of the
sheet orientation and complete the printing process:
Separare le targhe sulle linee fustellate ed inserirle nelle apposite tasche
realizzate nella targa frontale:Divide the labels on the die cut lines and insert them into their housing
on the front panel:

4
Schemi di connessioneWiring diagrams
NOTA:
Connettere la batteria prima di alimentare l’apparecchio
Relè OUT1 Global Alarm è normalmente eccitato
NOTE:
Connect the battery before powering-up the device
The OUT1 Global alarm relay is normally energized
Montaggio batteria Battery mounting
Posizionare la fascetta riapribile al di sotto del supporto batteria
Bloccare la batteria con la fascetta
Non tagliare la parte eccedente della fascetta allo scopo di permetterne la
riapertura al momento della sostituzione della batteria.
Collegare la batteria rispettando la polarità:
Filo rosso +
Filo nero -
Place the releasable cable-tie below the battery support.
Lock the battery with the cable-tie.
Do not cut the excess part of the cable-tie in order to allow to re-open it when
the battery is replaced.
Connect the battery respecting the polarity:
Red wire +
Black wire -
Dimensioni meccaniche e foratura (mm) Mechanical dimensions and fixing drills (mm)

5
Caratteristiche tecniche Technical carachteristics
Alimentazione : morsetti 10 - 11 Supply: terminals 10 -
11
Tensione di ingresso nominale 100-240V~ Rated input voltage 100-240V~
Gamma massima di tensione in ingresso 100-264V~ Max input voltage range 100-264V~
Frequenza 50-60Hz Frequency 50-60Hz
Corrente di ingresso (110/230 V~) 130/70m
A
Input current (115/230 V~) 130/70m
A
Potenza assorbita (110/230 V~) 11,5/17VA Power consumption (115/230 V~) 11.5/17VA
Potenza dissipata (115/230 V~) 6,5/6,5W Power dissipation (115/230 V~) 6.5/6.5W
Protezioni Fusibili alimentazione 315mAT
Fusibile batteria 1AT
Cortocircuito batteria
Inversione polarità batteria
Sovraccarico uscita
Protections Supply protection fuses 315mAT.
Battery protection fuse 1AT
Short circuit
Reversal of battery polarity;
Output overload.
Circuito batteria Battery circuit
Tensione nominale di batteria 12 V= Battery rated voltage 12 V=
Tensione di carica 13,5V= Charging voltage 13,5V=
Tipo di batteria
(non fornita di serie) 12V 1,2A Pb GEL o AGM
Battery type
(not supplied) 12V 1,2A Pb GEL o AGM
Dimensioni batteria 98x48x54,5mm Battery dimensions 98x48x54.5mm
Ingresso comunicazione RA : morsetti 8 – 9 RA communication input
:
terminals 8 - 9
Tipo d’ingresso Da specifica uscita RA presente
sui dispositivi Lovato Input type From specific RA output present on
Lovato devices
Tensione presente sull’ingresso 12V= Input voltage 12V=
Corrente d’ingresso 11mA Current input
11mA
Tipo di cavo Doppino intrecciato,
sez. minima 0.5mmq Cable type Twisted-pair,
min. cross section 0.5sqmm
Massima lunghezza cavo 1000m Maximum cable length 1000m
Ing
r
esso digitale : morsetti 5 - 6 Digital inputs: terminals 5 -
6
Tipo d’ingresso Negativo Input type Negative
Corrente d’ingresso 5mA Current input
5mA
Segnale d’ingresso basso 2,2V Input “low” voltage
2,2
Segnale d’ingresso alto 3.4V Input “high” voltage 3,4
Ritardo del segnale d’ingresso 50ms Input delay 50ms
Uscite OUT1 e OUT 2: morsetti 12-14 e 15-17
OUT1 and OUT 2 outputs: terminals 12-14 and 15-17
Tipo di contatto 2 x 1 Contatto in scambio Contact type 2 x 1 CO
Portata nominale AC1 - 8A 250V~ DC1 - 8A 30V=
AC15 -1,5A 250V~ Rated current AC1 - 8A 250V~ DC1 - 8A 30V=
AC15 -1.5A 250V~
Massima tensione d’impiego 300V~ Max rated voltage 300V~
Durata meccanica / elettrica 1x107/ 1x105 operazioni Mechanical / electrical endurance 1x107/ 1x105 ops
Tensione di isolamento Insulation voltage
Alimentazione Supply
Tensione nominale d’isolamento Ui 250V~ Rated insulation voltage Ui 250V~
Tipo di isolamento Doppio
Double
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 3k8V Power frequency withstand voltage
3k8V
Uscite OUT1 e OUT 2 OUT1 and OUT 2 outputs
Tipo di isolamento Singolo fra OUT1 e OUT 2
Doppio verso i restanti gruppi Insulation type Single between OUT1 and OUT 2
Double toward the remaining groups
Tensione nominale d’isolamento Ui 250V~ Rated insulation voltage Ui 250V~
Singolo Doppio Single Double
Tensione nomi. di tenuta a impulso Uimp 4k8V Uimp 7k3V Rated impulse withstand voltage Uimp 4k8V Uimp 7k3V
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 1k9V 3k8V Power frequency withstand voltage 1k9V 3k8V
Condizioni ambientali di funzionamento
A
mbient operating conditions
Temperatura d’impiego -25 - +50°C Operating temperature -25 - +50°C
Temperatura di stoccaggio -30 - +80°C Storage temperature -30 - +80°C
Umidità relativa 80% (IEC/EN 60068-2-78) Relative humidity 80% (IEC/EN 60068-2-78)
Inquinamento ambiente massimo Grado 2 Maximum pollution degree 2
Categoria di sovratensione 3 Overvoltage category 3
Sequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27) Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Resistenza alle vibrazioni 0.7g (IEC/EN 60068-2-6) Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connessioni
Connections
Tipo di morsetti Estraibili Terminal type Plug-in / removable
Sezione conduttori (min e max) 0,2...2,5 mmq (24
12 AWG) Cable cross section (min… max) 0.2…2.5 mm² (24…12 AWG)
Dati d’impiego UL
Sezione conduttori (min e max) 0,75...2.5 mm² (18-12
A
WG) UL Rating
Cable cross section (min… max) 0,75…2.5 mm² (18…12 AWG)
Coppia di serraggio 0,56 Nm (5 LBin) Tightening torque 0.56 Nm (5 lbin)
Contenitore
Housing
Esecuzione Montaggio a parete Version Wall mounting
Materiale
A
BS Material
A
BS
Grado di protezione frontale IP65 Degree of protection IP65
Peso 1100g (Senza batteria) Weight 1100g (Without battery)
Omologazioni e conformità Certifications and compliance
Conformità a norme UNI EN 12845, IEC/EN 61010-1,
IEC/EN 62091 Reference standards UNI EN 12845, IEC/EN 61010-1,
IEC/EN 62091

6
Cronologia revisioni manuale Manual
revision
history
Rev. Data Note
Rev
Date
Notes
00 11/02/2018
Release iniziale 00 11/02/2018
Initial release
01 02/10/2018
Revisione dati tecnici 01 02/10/2018
Technical data review
Table of contents
Other LOVATO ELECTRIC Control Panel manuals