Lovato EXS0000 User manual

1
I636 GB CS 02 22 31100472
WARNING!
–
Carefully read the manual before the installation or use.
–
This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to
avoid damages or safety hazards.
–
Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and
short- circuit the CT input terminals.
–
The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
–
Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and
descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions
or contingencies arising there from are accepted.
–
A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the
equipment: IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1
–
Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
–
Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
–
Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti
normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
–
Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione
e cortocircuitare i trasformatori di corrente.
–
Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
–
I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
–
Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il
dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION!
–
Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
–
Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur
en matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
–
Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-
circuiter les transformateurs de courant.
–
Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre
du dispositif.
–
Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe
quel moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune
valeur contractuelle.
–
Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver
tout près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
–
Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
–
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
UWAGA!
–
Przed uĪyciem i instalacjąurządzenia naleĪy uwaĪnie przeczytaüniniejsząinstrukcjĊ.
–
W celu unikniĊcia obraĪeĔosób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia musząbyü
instalowane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
–
Przed rozpoczĊciem jakichkolwiek prac na urządzeniu naleĪy odáączyünapiĊcie od wejĞü pomiarowych i
zasilania oraz zewrzeüzaciski przekáadnika prądowego.
–
Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialnoĞci za bezpieczeĔstwo elektryczne w przypadku
niewáaĞciwego uĪytkowania urządzenia.
–
Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogąbyüw kaĪdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane.
Opisy oraz dane katalogowe nie mogąmieüw związku z tym Īadnej wartoĞci umownej.
–
W instalacji elektrycznej budynku naleĪy uwzglĊdniüprzeáącznik lub wyáącznik automatyczny. Powinien on
znajdowaüsiĊw bliskim sąsiedztwie urządzenia i byüáatwo osiągalny przez operatora. Musi byüoznaczony jako
urządzenie sáuĪące do wyáączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Urządzenie naleĪy czyĞciümiĊkkąszmatką, nie stosowaüĞrodkow Ğciernych, páynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
–
Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieȕen.
–
Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
–
Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
–
In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für
das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
–
Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
–
Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de
instalación vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
–
Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de
alimentación y medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
–
El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de
forma adecuada.
–
Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por
consiguiente, las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
–
La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que
el interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1).
–
Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNČNÍ
–
Návod se pozornČproþtČte, než zaþnete regulátor instalovat a používat.
–
Tato zaĜízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými pĜedpisy a normami
pro pĜedcházení úrazĤosob þi poškození vČcí.
–
PĜed jakýmkoli zásahem do pĜístroje odpojte mČĜicí a napájecí vstupy od napČtí a zkratujte transformátory proudu.
–
Výrobce nenese odpovČdnost za elektrickou bezpeþnost v pĜípadČnevhodného používání regulátoru.
–
Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami þi dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v
katalogu nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
–
Spínaþþi odpojovaþje nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budovČ. Musejí být nainstalované v tČsné
blízkosti pĜístroje a snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho oznaþit jako vypínací zaĜízení pĜístroje:
IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
PĜístroj þistČte mČkkou utČrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá þistidla þi rozpouštČdla.
AVERTIZARE!
–
CitiĠi cu atenĠie manualul înainte de instalare sau utilizare.
–
Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale,
pentru a evita deteriorări sau pericolele.
–
Înainte de efectuarea oricărei operaĠiuni de întreĠinere asupra dispozitivului, îndepărtaĠi toate tensiunile de la intrările
de măsurare úi de alimentare úi scurtcircuitaĠi bornele de intrare CT.
–
Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranĠa electricăîn caz de utilizare incorectăa
echipamentului.
–
Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor úi schimbărilor fărănotificare anterioară. Datele tehnice
úi descrierile din documentaĠie sunt precise, în măsura cunoútinĠelor noastre, dar nu se acceptănicio răspundere
pentru erorile, omiterile sau evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
–
Trebuie inclus un disjunctor în instalaĠia electricăa clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament úi
într-o zonăuúor accesibilăoperatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al
echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
CurăĠaĠi instrumentul cu un material textil moale úi uscat; nu utilizaĠi substanĠe abrazive, detergenĠi lichizi sau
solvenĠi.
ɊɋɀȿɎɊɋɀɁȿɀɈɃɀ!
–
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤɦɨɧɬɚɠɭ ɢɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ
ɨɞɟɪɠɚɧɢɟɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ.
–
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɪɚɜɦ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ ɦɨɧɬɚɠ ɞɨɥɠɟɧ ɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ.
–
ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɜɫɟ
ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɢɩɢɬɚɸɳɢɟ ɜɯɨɞɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ, ɚɬɚɤɠɟ ɡɚɦɤɧɭɬɶ ɧɚɤɨɪɨɬɤɨ ɜɯɨɞɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ
ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɚ ɬɨɤɚ (ɌɌ).
–
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜɫɥɭɱɚɟ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
–
ɂɡɞɟɥɢɹ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ, ɜɥɸɛɨɣ ɦɨɦɟɧɬ ɦɨɝɭɬ ɩɨɞɜɟɪɝɧɭɬɶɫɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦ ɢɥɢ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɹɦ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɤɚɬɚɥɨɠɧɵɟ ɞɚɧɧɵɟ ɢɨɩɢɫɚɧɢɹ ɧɟ ɦɨɝɭɬ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶɫɹ ɤɚɤ
ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɵɟ ɫɬɨɱɤɢ ɡɪɟɧɢɹ ɤɨɧɬɪɚɤɬɨɜ
–
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɟɬɶ ɡɞɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜɛɥɢɡɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɜɩɪɟɞɟɥɚɯ ɞɨɫɬɭɩɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ
ɛɵɬɶ ɩɪɨɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧ ɤɚɤ ɨɬɤɥɸɱɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ: IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Ɉɱɢɫɬɤɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɫɩɨɦɨɳɶɸ ɦɹɝɤɨɣ ɫɭɯɨɣ ɬɤɚɧɢ, ɛɟɡ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɠɢɞɤɢɯ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ.
DùKKAT!
–
Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabınıdikkatlice okuyunuz.
–
Bu aparatlar kiúilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karúıyürürlükte olan sistem kurma
normlarına göre kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
–
Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm giriúlerindeki gerilimi kesip akım
transformatörlerinede kısa devre yaptırınız.
–
Üretici aparatın hatalıkullanımından kaynaklanan elektriksel güvenli÷e ait sorumluluk kabul etmez.
–
Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya de÷iúimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve
de÷erler herhangi bir ba÷layıcıde÷eri haiz de÷ildir.
–
Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya úalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya úalter operatörün kolaylıkla
ulaúabilece÷i yakın bir yerde olmalıdır. Aparatı(cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya úalterin
markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Aparatı(cihaz) sıvıdeterjan veya solvent kullanarak yumuúak bir bez ile siliniz aúındırıcıtemizlik ürünleri kullanmayınız
MODULES FOR EASY BRANCH SYSTEM – COMMUNICATION BUS
Instruction manual
MODULY PRO SYSTÉM EASY BRANCH - KOMUNIKAþNÍ SBČRNICE
Návod k použití
EXS0000

2
I636 GB CS 02 22 31100472
INTRODUCTION
EXS0000 is an expansion module for DMG7500, DMG8000 and DMG9000 power analyzers which
lets the connection and powering of up to 8 EXS4... current measurement modules by using a
standard ethernet cable (cat.6), creating the communication bus of the EASY BRANCH system by
adding to the three-phase load already present in the DMG up to further 32 three-phase loads or 96
single-phase loads or in mixed configuration. Through the EXS0000 module, all the data of the EASY
BRANCH system are collected by the power analyzer and made available to the user via the color
display and the RS485 or ethernet communication port. The module also lets the connection of a
24VDC power supply which is necessary when the current modules are 5 or more.
ÚVOD
EXS0000 je rozšiĜující modul pro analyzátory sítČDMG7500, DMG8000 a DMG9000, který umožĖuje
pĜipojit a napájet až 8 modulĤmČĜení proudu EXS4 ... pomocí standardního ethernetového kabelu
(kat. 6) a vytvoĜit komunikaþní sbČrnici systému EASY BRANCH pĜidáním k tĜífázové zátČži již
pĜítomné v DMG až dalších 32 tĜífázových zátČží nebo 96 jednofázových zátČží nebo ve smíšené
konfiguraci. ProstĜednictvím modulu EXS0000 jsou všechna data systému EASY BRANCH
shromažćována analyzátorem sítČa zpĜístupnČna uživateli prostĜednictvím barevného displeje a
komunikaþního portu RS485 nebo ethernetu. Modul umožĖuje rovnČž pĜipojení napájecího zdroje 24
VDC, který je nezbytný, když je souþasných modulĤ5 a více.
DESCRIPTION
–
Expansion module for the EASY BRANCH monitoring system.
–
Compatible with DMG7500, DMG8000, DMG9000.
–
Power supply: from the base device up to 4 current measure modules EXS4…, from external
24VDC@200mA otherwise.
–
RJ45 type bus connector.
–
Total length of the communication bus: 20m.
POPIS
–
RozšiĜující modul pro monitorovací systém EASY BRANCH.
–
Kompatibilní s DMG7500, DMG8000, DMG9000.
–
Zdroj napájení: ze základního zaĜízení až 4 moduly mČĜení proudu EXS4…, nebo z externích
24 VDC pĜi 200 mA.
–
SbČrnicový konektor typu RJ45.
–
Celková délka komunikaþní sbČrnice: 20 m.
EXPANDABILITY
DMGs are equipped with 3 slots to add the modules of the EXP… series up to a maximum of 3
modules. EXS0000 must be inserted into expansion slot 3.
To insert an expansion module:
–
disconnect the power supply of DMG;
–
remove the terminal cover and the removable
9-pole terminal block;
–
remove the protective cover of the expansion slot 3;
–
insert the upper hook of the module into the appropriate hole;
–
rotate the module downwards inserting the connector on the bus;
–
press until the clip on the underside of the module snaps into place;
–
re-install the terminal block and the terminal cover.
–
When a DMG is powered on, it automatically recognizes the EXS0000 module connected to it. If the
system configuration is different from the last one detected, the base unit asks the user for
confirming the new configuration. In case of confirmation, the new configuration is saved and
becomes effective, otherwise the discrepancy will be signaled at each power up.
–
The current system configuration is displayed on the appropriate display page (expansion
modules), verify if the module has been correctly recognized.
ROZŠÍěITELNOST
PĜístroje DMG jsou vybaveny 3 rozšiĜujícími sloty pro pĜidání modulĤĜady EXP… až do maximálního
poþtu 3 modulĤ.Modul EXS0000 musí být vložen do slotu 3.
Postup vložení rozšiĜujícího modulu:
–
odpojte DMG od napájení;
–
sejmČte kryt svorkovnice a odnímatelnou 9pólovou
svorkovnici;
–
sejmČte ochranný kryt slotu 3;
–
vložte horní háþek modulu do pĜíslušného slotu;
–
otoþte modul smČrem dolĤzasunutím konektoru na sbČrnici;
–
tlaþte, dokud pĜíslušná spona na spodní stranČmodulu nezapadne na místo;
–
znovu nainstalujte svorkovnici a prĤhledný kryt svorkovnice.
–
Když je DMG napájeno, automaticky rozpozná modul EXS0000, který je k nČmu pĜipojen. Pokud se
konfigurace systému liší od poslední zjištČné konfigurace, základní jednotka požádá uživatele o
potvrzení. V pĜípadČpotvrzení bude nová konfigurace uložena a vstoupí v platnost, jinak bude
neshoda signalizována pĜi každém zapnutí.
–
Aktuální konfigurace systému je zobrazena na pĜíslušné stránce displeje (rozšiĜující moduly):
zkontrolujte, zda byl modul správnČrozpoznán.
MECHANICAL DIMENSIONS, POSITION AND WIRING DIAGRAM
MECHANICKÉ ROZMċRY, SVORKY A ELEKTRICKÁ SCHÉMATA
The bus cable must be installed inside an electrical conduit dedicated to cables with non-hazardous
voltage. Since the EASY Branch system is based on the assumption that the voltage measurement
values read by the power analyzer are valid at each measurement point, the installation of the entire
system should be inside the same electrical panel.
If connected, the external voltage must come from a double insulated, CAT III, 300V power supply.
SbČrnicový kabel musí být instalován uvnitĜkabelové lišty urþené pro kabely s bezpeþným napČtím.
Systém EASY Branch je založen na pĜedpokladu, že namČĜené hodnoty napČtí naþtené analyzátorem
sítČjsou platné v každém místČmČĜení, instalace celého systému by proto mČla být uvnitĜstejného
elektrického rozvádČþe.
Pokud je pĜipojeno, musí externí napČtí pocházet z dvojitČizolovaného napájecího zdroje KAT III 300 V.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNICKÉ PARAMETRY
Auxiliary power supply
Pomocné napájení
Rated voltage Us
24V =
Jmenovité napČtí Us
24 V =
Operating voltage range
20.4…27.6V =
Provozní rozsahy
20,4…27,6 V =
Max current
200mA
Maximální proud
200 mA
Ambient conditions
Okolní podmínky
Operating temperature
Min -20°C – Max +60°C
Teplota použití
Min -20 °C - Max +60 °C
Storage temperature
Min -30°C – Max +80°C
Skladovací teplota
Min -30 °C - Max +80 °C
Relative humidity
80% (IEC/EN 60068-2-78)
Relativní vlhkost
80 % (IEC / EN 60068-2-78)
Maximum pollution degree
2
Maximální zneþištČní životního prostĜedí
2
Overvoltage category
III
Kategorie pĜepČtí
III
Climatic sequence
Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Klimatická sekvence
Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance
10g (IEC/EN 60068-2-27)
Odolnost vĤþi nárazĤm
10g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance
0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Odolnost vĤþi vibracím
0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connections
Pĝípojky
Type of terminals
Power supply: screw (removable), 2 terminals
Bus: RJ45 (max total length = 20m)
Typ svorek
Zdroj napájení: šroub (odnímatelný), 2 sbČrnicové
svorky: RJ45 (celková délka = 20 m)
Conductor cross section (min and max)
0,2 - 2,5 mmq (24 - 12 AWG)
PrĤĜez vodiþĤ (min. a max.)
0,2–2,5 mmq (24–12 AWG)
Tightening torque
0,5 Nm (4.5 lbin)
Utahovací moment
0,5 Nm (4,5 Lbin)
Housing
Pouzdro
Material
Polyamide RAL 7035
Materiál
Polyamid RAL 7035
Dimensions
38 x 65 x 47 mm
RozmČry Š x V x H
38 x 65 x 47 mm
Protection degree
IP20
StupeĖkrytí
IP20
SLOT 3
+ -
24= 0
SLOT 3
External 24V= supply only needed
in case of more than 4 EXS4…
modules.
Externí napájení 24 = nutné pouze
pĜi použití více než 4 modulĤ
EXS4…

3
I636 GB CS 02 22 31100472
Weight
0.090 kg
Hmotnost
0 090 kg
Certification and compliance
Certifikace a standardy
Certification
CE, UKCA
Certifikace
CE, UKCA
Compliance
IEC/EN/BS 61010-1, IEC/EN/BS 61000-6-2, IEC61000-6-4
Shoda
IEC/EN/BS 61010-1, IEC/EN/BS 61000-6-2,
IEC61000-6-4
Other Lovato Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

DUKER
DUKER 451 operating instructions

Unipower
Unipower Sageon II, 24V Bulk product manual

Midland
Midland A-14150 Series Installation operation & maintenance

Bosch
Bosch Rexroth ctrlX I/O XI332204 manual

phytron
phytron phyMOTION INSM01.1 TRANSLATION OF THE GERMAN ORIGINAL MANUAL

Datex-Ohmeda
Datex-Ohmeda S/5 G-AO Technical reference manual

Viega
Viega ProPress 22074 Product instructions

Victaulic
Victaulic 725S Series Installation and operating instructions

Flowserve
Flowserve AKH6 Technical manual

SEA USA
SEA USA User 1 24V DG R1B manual

Parker
Parker S4AD manual

Rockwell Automation
Rockwell Automation 193-EGF Series Application and Installation