Love Radius HOODIE CARRIER User manual

BÉBÉ 3 ANS
BABY TODDLER

PORTE-BÉBÉ HOODIECARRIER DE 3,5*/6,5KG À 20KG / 0*/4-36 MOIS *avec kit d'extension
Conforme aux exigences de sécurité et à la norme ASTM F2236-16a. Teinture sans métaux lourds - Teintures et traitements certifiés OekoTex100.
Le modèle et la marque sont déposés. La reproduction est interdite et tous les droits réservés par Love Radius® - Je Porte Mon Bébé ® - JPMBB®
FALL HAZARD - Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier.
• Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this carrier for children between 7,7lbs and 44lbs.
SUFFOCATION HAZARD - Infants under 4 months can suffocate in this product if
face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep infant’s face free from obstructions at all times.
WARNING
FALL AND SUFFOCATION HAZARD
HOODIECARRIER BABY CARRIER 3.5*/6.5KG TO 20KG / 0*/4-36 M *with extension kit
Complies with ASTM F2236-16a and safety requirements. OekoTex 100 certified fabric. No heavy metals used in the dye.
The brand name and model are registered. All rights of reproduction reserved by Love Radius® - Je Porte Mon Bébé ® - JPMBB®.
Il est recommandé que l’adulte porteur lise toutes les instructions avant d’utiliser
l’écharpe porte-enfant.
Avertissement : L’équilibre de la personne peut être affecté par tous mouvements
qu’elle et l’enfant peuvent faire.
Avertissement : Faites attention lorsque vous vous penchez en avant ou sur le côté, ne
se baisser et se pencher en avant ou sur le côté qu’avec précaution ;
Avertissement : Le porte-enfant n’est pas adapté aux activités sportives. L’écharpe
porte-enfant ne convient pas pour une utilisation pendant des activités sportives, par
exemple course, vélo, natation et ski
Avertissement : Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche
et le nez ne soient pas obstrués. Les voies respiratoires (nez, bouche) doivent être
dégagées, ventilées et visibles par le porteur.
Avertissement : Avant 4 mois, s’assurer du bon maintien de la tête de l’enfant. Pour
les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants ayant des
problèmes médicaux, demander conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser
ce produit.
Avertissement : L’enfant ne doit pas être replié sur sa poitrine. Assurez-vous que le
menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration
et entraîner une suffocation.
Avertissement : Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est
maintenu en toute sécurité dans l’écharpe porte-enfant.
Avertissement : Tenir éloigné du feu.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1. Surveiller l’enfant lors de l’utilisation du porte-bébé souple
2. Porter le Bébé en position verticale, son visage « à portée de bisou » du porteur.
Bébé ne doit pas être porté trop bas. Bébé ne doit pas être allongé.
3. Le produit doit être utilisé dans un cadre ne présentant pas de danger et permettant
au porteur d’être ATTENTIONNÉ et ATTENTIF au Bébé et à sa position.
4. Ne PAS utiliser l’écharpe dans le cadre de la pratique d’activités sportives,
mécaniques, aquatiques et toute autre activité ne favorisant pas l’attention au Bébé.
5. L’enfant dans le porte-enfant peut se sentir fatigué et il est recommandé de faire
de fréquents arrêts et de vérifier l’installation de l’enfant et la solidité du noeud.
6. Faire particulièrement attention aux dangers dans l’environnement domestique,
notamment les sources de chaleur et déversements de boissons chaudes.
7. Utiliser uniquement le produit pour le nombre d’enfants pour lequel il est prévu. Le
produit est conçu pour porter un Bébé.
8. Vos mouvements et les mouvements de l’enfant peuvent modifier votre équilibre ;
9. Il convient que l’adulte porteur soit conscient du risque accru de chute de l’enfant de
l’écharpe porte-enfant lorsque celui-ci s’agite ;
10. La tête du Bébé doit être dans l’axe de sa colonne: pas trop penchée en avant, ni
en arrière, ni sur le côté. Pas trop tournée sur le côté. Veillez à alterner les côtés,
les appuis.
11. En cas de reflux ou après une tétée, la position verticale est obligatoire.
12. Habiller les bonnes parties de l’enfant ; ne pas trop l’habiller : couvrez-le «comme
à la maison». L’enfant peut souffrir du temps et de la température avant le porteur.
Protégez ses extrémités du froid et du soleil (gants, chaussons, bonnets, protection
solair). Soyez attentifs aux plis des vêtements, pour assurer une bonne circulation
sanguine.
13. Hydratez à volonté (biberon, allaitement).
14. Le Bébé doit être assis-accroupi, les genoux à hauteur du nombril, bas du dos
légèrement arrondi.
15. Soyez vigilants au volume du Bébé en franchissant les portes et ouvertures.
16. Soyez vigilants à ce qui pourrait atteindre le Bébé dans les lieux et transports
publics.
17. Le produit ne remplace pas un siège auto.
18. Ne dormez pas en portant votre enfant.
19. Inspecter régulièrement l’écharpe porte-enfant pour détecter tout signe d’usure et
d’endommagement.
20. Ne plus utiliser le porte-bébé si des éléments sont manquants ou endommagés.
21. Tenir cette écharpe porte-enfant éloignée des enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée.
22. Observez votre enfant régulièrement.
23. L’écharpe doit être bien réglée. Si vous devez soutenir le Bébé avec vos mains, c’est
que l’écharpe n’est pas bien réglée. Reportez vous à la notice, aux vidéos sur le
site Love Radius.
The carer should read all the instructions before using the sling.
WARNING — Your balance may be adversely affected by your movement and that of
your child
WARNING — Take care when bending or leaning forward or sideways, take care when
bending and leaning forwards or sideways.
WARNING — This carrier is not suitable for use during sporting activities. The sling is not
suitable for use during sporting activities e.g. running, cycling, swimming and skiing.
WARNING — Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are
unobstructed. The respiratory airways (nose, mouth) must be cleared, ventilated and
visible by the carer.
WARNING — Before 4 months, make sure that the child’s head’s good support. For
pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from
a health professional before using this product.
WARNING — The child should not be folded over his chest. Ensure your child’s chin is not
resting on its chest as its breathing may be restricted which could lead to suffocation.
WARNING — To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned
in the sling.
WARNING — Keep away from fire.
SAFETY RULES
1. Monitor your child when using the soft carrier
2. Carry baby in vertical position, his face «at kissing distance». Baby should not be
carried too low. Baby should not lie down.
3. The product must be used in a safe environment that allows the wearer to be CAREFUL
and ATTENTIVE to the baby and his position.
4. Do NOT use the sling when practicing sports, mechanics, water and other activities
that do not favor the attention of the baby.
5. The child in the baby carrier may feel tired and it is recommended to make frequent
stops and check the installation of the child and the strength of the knot - for wraps-.
6. Pay particular attention to hazards in the domestic environment, e.g. heat sources,
spilling of hot drinks.
7. Only use the product for the number of children for which the product is intended. The
product is designed for carrying one baby.
8. Your movement and the child’s movement may affect your balance.
9. The carer should be aware of the increased risk of your child falling out of the sling
as it becomes more active.
10. The baby’s head must be in the axis of his column: not leaning too forwards,
backwards or to the side. Not too turned on the side. Be sure to alternate the sides,
the supports.
11. In case of reflux or after a feed, the vertical position is mandatory.
12. Dress the good parts of the child; do not overdress him: cover him «like at home».
The child can suffer from climate and temperature before the wearer. Protect his
extremities from the cold and the sun (gloves, slippers, hats, sun protection). Be
attentive to the folds of clothes, to ensure good blood circulation.
13. Hydrate at will (bottle, breastfeeding).
14. The baby should sit squatting, knees at the belly button, lower back slightly rounded.
Be alert to the volume of the baby by crossing the doors and openings.
15. Be alert to what could reach the baby in places and public transport.
16. The product doesn’t replace a car seat
17. Do not sleep while carrying your child.
18. Inspect the sling regularly for any signs of wear and damage.
19. Stop using the carrier if parts are missing or damaged.
20. Keep this sling away from children when it is not in use.

Table des matières
Table of contents
IMPORTANT!ÀLIREATTENTIVEMENTETÀCONSERVERPOURCONSULTATION ULTÉRIEURE
IMPORTANT!READCAREFULLY AND KEEP FORFUTUREREFERENCE
Plus de Vidéos sur
More Videos on
love-radius.com
Préparer le HoodieCarrier
Setting up the HoodieCarrier
P.5
Présentation du HoodieCarrier
The HoodieCarrier - features
P.4
Installer le kit d'extension
Installation of the extension kit
P.6
Porter devant un nourrisson
Front carry a newborn
3.5-7kg 0-4m
P.7
Porter devant dès 4 mois
Front carry from 4 months
6.5-15kg 4-18m
P.9
Porter au dos
Back carry
7-20kg 6-36m
P.10
ASSEOIRBÉBÉICI.
SITBABYHERE
Porter sur le côté
Hip carry
6.5-15kg 4-18m
P.8

4
Le HoodieCarrier en résumé
The HoodieCarrier in a nutshell
soutient la position d'enroulé en flexion
supports the curled-up physiological position
élastiques de sécurité
safety elastics
F
Modèle : PhysioCarrier JPMBB - De 3,5kg à 20kg - Conforme
aux exigences de sécurité - Suivre attentivement la notice -
Coton, filet en polyester - Lavage à 30° - Ne pas repasser - Pas
de javel ni sèche-linge - Conçu en France - Fabriqué en
Turquie
Model: PhysioCarrier JPMBB - From 3.5kg to 20kg - Please
follow instructions - Cotton, Polyester mesh - Wash at 30°C -
No Iron - No Bleach - No Dryer - Designed in France - Made in
Turkey
ASTM F2236-14
JPMBB- 366 Avenue Joseph-Louis Lambot - BP 50537
ZI TOULON EST - 83042 TOULON CEDEX 9 - France
Phone: +33-4 83 73 52 10 - jpmbb.com
têtière aérée et transparente
transparent ventilated head support
anneau élastique d'accroche têtière
elastic loop for head support
boutons pression pour cale-tête*
snap fasteners for neck pillow*
capuche clipsable sur têtière
clip-on hood
tunnel d'insertion du booster*
tunnel for booster insertion*
sangles de réglage latérales
lateral adjustment straps
bretelles droites ou croisées
crossed or straight suspenders
*avec le kit d'extension (en option), portage devant nourrisson et dos dès 6 mois
*with the extension kit (optional), front carry newborn and back from 6 months

5
ASSEOIR BÉBÉ ICI.
SIT BABY HERE
1- genoux remontés et pliés plus hauts que le bassin
2- genoux à la largeur du bassin
1- knees folded, set higher than the pelvis
2- knees at pelvis' width
Préparer le HoodieCarrier
Setting up the HoodieCarrier
F
Modèle : PhysioCarrier JPMBB - De 3,5kg à 20kg - Conforme
aux exigences de sécurité - Suivre attentivement la notice -
Coton, filet en polyester - Lavage à 30° - Ne pas repasser - Pas
de javel ni sèche-linge - Conçu en France - Fabriqué en
Turquie
Model: PhysioCarrier JPMBB - From 3.5kg to 20kg - Please
follow instructions - Cotton, Polyester mesh - Wash at 30°C -
No Iron - No Bleach - No Dryer - Designed in France - Made in
Turkey
ASTM F2236-14
JPMBB- 366 Avenue Joseph-Louis Lambot - BP 50537
ZI TOULON EST - 83042 TOULON CEDEX 9 - France
Phone: +33-4 83 73 52 10 - jpmbb.com
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABY HERE
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABY HERE
CLICK
Click
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABY HERE
1
2
4
5 6
3
F
Modèle : PhysioCarrier JPMBB - De 3,5kg à 20kg - Conforme
aux exigences de sécurité - Suivre attentivement la notice -
Coton, filet en polyester - Lavage à 30° - Ne pas repasser - Pas
de javel ni sèche-linge - Conçu en France - Fabriqué en
Turquie
Model: PhysioCarrier JPMBB - From 3.5kg to 20kg - Please
follow instructions - Cotton, Polyester mesh - Wash at 30°C -
No Iron - No Bleach - No Dryer - Designed in France - Made in
Turkey
ASTM F2236-14
JPMBB- 366 Avenue Joseph-Louis Lambot - BP 50537
ZI TOULON EST - 83042 TOULON CEDEX 9 - France
Phone: +33-4 83 73 52 10 - jpmbb.com
F
Modèle : PhysioCarrier JPMBB - De 3,5kg à 20kg - Conforme
aux exigences de sécurité - Suivre attentivement la notice -
Coton, filet en polyester - Lavage à 30° - Ne pas repasser - Pas
de javel ni sèche-linge - Conçu en France - Fabriqué en
Turquie
Model: PhysioCarrier JPMBB - From 3.5kg to 20kg - Please
follow instructions - Cotton, Polyester mesh - Wash at 30°C -
No Iron - No Bleach - No Dryer - Designed in France - Made in
Turkey
ASTM F2236-14
JPMBB- 366 Avenue Joseph-Louis Lambot - BP 50537
ZI TOULON EST - 83042 TOULON CEDEX 9 - France
Phone: +33-4 83 73 52 10 - jpmbb.com
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABY HERE
F
Modèle : PhysioCarrier JPMBB - De 3,5kg à 20kg - Conforme
aux exigences de sécurité - Suivre attentivement la notice -
Coton, filet en polyester - Lavage à 30° - Ne pas repasser - Pas
de javel ni sèche-linge - Conçu en France - Fabriqué en
Turquie
Model: PhysioCarrier JPMBB - From 3.5kg to 20kg - Please
follow instructions - Cotton, Polyester mesh - Wash at 30°C -
No Iron - No Bleach - No Dryer - Designed in France - Made in
Turkey
ASTM F2236-14
JPMBB- 366 Avenue Joseph-Louis Lambot - BP 50537
ZI TOULON EST - 83042 TOULON CEDEX 9 - France
Phone: +33-4 83 73 52 10 - jpmbb.com
la bonne position - vue de l'intérieur
the right position - inside view
3.5-7kg 0-4m
6.5-15kg, 4-18m
Mesurez & Décidez
porter devant sans kit d'extension
Measure & Decide
to front carry without extension kit

6
Installation du kit d'extension
Installation of the extension kit
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABY HERE
1
2
43 5
Portage devant (0-4 mois) : obligatoire / Portage dos (dès 6 mois) : en option
Front carry (0-4 months): mandatory / Back carry (from 6 months): optional

7
Porter devant un nourrisson
Front carry a newborn 3.5-7kg 0-4m
Avec kit d'extension (en option) / using extension kit (optional)
Click
1
6
3
5
2
7
4

8
Porter sur le côté
Hip carry
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABYHERE
Click
6.5-15kg 4-18m
1
2
4 5
3
6 7
CLICK

9
Click
ASSEOIR BÉBÉ ICI.
SIT BABY HERE
Porter devant dès 4 mois
Front carry from 4 months
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABY HERE
ASSEOIRBÉBÉ ICI.
SITBABYHERE
6.5-15kg 4-18m
F
Modèle : PhysioCarrier JPMBB - De 3,5kg à 20kg - Conforme
aux exigences de sécurité - Suivre attentivement la notice -
Coton, filet en polyester - Lavage à 30° - Ne pas repasser - Pas
de javel ni sèche-linge - Conçu en France - Fabriqué en
Turquie
Model: PhysioCarrier JPMBB - From 3.5kg to 20kg - Please
follow instructions - Cotton, Polyester mesh - Wash at 30°C -
No Iron - No Bleach - No Dryer - Designed in France - Made in
Turkey
ASTM F2236-14
JPMBB- 366 Avenue Joseph-Louis Lambot - BP 50537
ZI TOULON EST - 83042 TOULON CEDEX 9 - France
Phone: +33-4 83 73 52 10 - jpmbb.com
1
53 4
2
6 7
Mesurez & Décidez
porter devant sans kit d'extension
Measure & Decide
to front carry without extension kit
Sans kit d'extension / without extension kit
8

10
ASSEOIR BÉBÉ ICI.
SIT BABY HERE
Porter au dos
Back carry 7-20kg 6-36m
1
2
3 4
6c
5
6
6b
7
8
9

11
Sortir Bébé du HoodieCarrier
Removing Baby from the HoodieCarrier
1
5
34
2
Sans kit d'extension
Without extension kit
Avec kit d'extension
With extension kit
avec le kit d'extension (en option), pour un portage dos dès 6 mois
with the extension kit (optional), for back carry from 6 months
ASSEOIR BÉBÉ ICI.
SIT BABY HERE
ASSEOIRBÉBÉICI.
SITBABYHERE

12
NL - HOODIECARRIER - Fysiologische Babydrager
Gebruiksaanwijzing
BELANGRIJK: HOUD VOOR VERDERE REFERENTIE
3,5*/6.5kg T/M 20KG / 0*/4-36 MAANDEN *met booster pakket
SCHOONMAKEN: Was op 30 graden, zachte was, droge lucht, niet strijken, niet bleken.
NALEVING: Voldoet aan de ASTM F2236-16a en veiligheidseisen. OekoTex 100 gecertificeerde stof. Er zijn
geen zware metalen gebruikt in de kleurstof. De merknaam en model zijn geregistreerd. Alle rechten
voor reproductie zijn gereserveerd voor Love Radius - Je Porte Mon Bébé – JPMBB. Ontworpen in
Frankrijk, gemaakt in Europa.
VEILIGHEIDSREGELS
1. Lees alle instructies voor het monteren en het gebruik van de zachte drager.
2. Bewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
3. Controleer of alle riemen, drukknopen, gespen en aanpassingen veilig zijn voor elk gebruik.
4. Controleer op gescheurde naden, gescheurde gespen of stof en beschadigde sluitingen voor elk
gebruik.
5. Zorg voor een goede plaatsing van de baby in de drager inclusief de plaatsing van de benen.
6. Te vroeg geboren baby’s, baby’s met ademhalingsproblemen en baby’s minder dan vier maanden
oud lopen het grootste risico op verstikking.
7. Gebruik nooit een zachte drager wanneer evenwicht of mobiliteit verminderd is door beweging,
duizeligheid of medische condities.
8. Gebruik nooit een zachte drager tijdens activiteiten als koken en schoonmaken die
een hittebron hebben of een blootstelling hebben aan chemicaliën.
9. Draag nooit een zachte doek tijdens het rijden of als passagier in een voertuig.
1. De HoodieCarrier – kenmerken (P.4)
Elastische lus voor hoofdsteun
Drukknopen voor nekkussen*
Laterale verstelriemen
Ondersteund de opgerolde fysiologische positie
Tunnel voor plaatsing van booster*
Transparante geventileerde hoofdsteun
Clip-on capuchon
Gekruiste of rechte bretels
Veiligheidselastieken
*met de extensie pakket (optioneel), voorop dragen van pasgeboren baby en achterop dragen vanaf 6
maanden
2. Het instellen van de HoodieCarrier (P.5)
De juiste positie – gezien vanaf de binnenkant
3.5-7kg 0-4m
1- knieën gevouwen, hoger geplaatst dan de bekken
2- knieën op de breedte van de bekken
6.5-15kg, 4-18m
Meten & Beslissen Voorop dragen met extensie pakket
3. Installatie van het extensie pakket (P.6)
Voorop dragen (0-4 maanden): verplicht / Achterop dragen (vanaf 6 maanden): optioneel
4. Voorop dragen pasgeboren baby (P.7)
3.5/7kg 0-4m
Gebruik het extensie pakket (optioneel)
5. Heupkant dragen (P.8)
6.5-15kg 4-18m
6. Voorop dragen, vanaf 4 maanden oud (P.9)
6.5-15kg 4-18m
Zonder extensie pakket
Meten & Beslissen Voorop dragen zonder extensie pakket
7. Achterop dragen (P.10)
7-20kg 6-36m
8. De baby uit de HoodieCarrier halen (P.11)
Love Radius - 366 Av JL Lambot - 83130 La Garde - France - +33-483735210 - love-radius.com
DK - HOODIECARRIER - Baby Carrier
Brugsanvisning
VIGTIG! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL FREMTIDIG BRUG
3,5*/6.5kg TIL 20KG/0*/4-36 M * med udvidet pakke
OVERENSSTEMMELSESMÆRKNING: Was op 30 graden, zachte was, droge lucht, niet strijken, niet bleken.
NALEVING: Overholder ASTM F2236-16a og sikkerhedskrav. OekoTex 100 certificeret stof. Ingen tungme-
taller anvendt i farvestoet.
Mærkets navn og model er registreret. Alle rettigheder til reproduktion forbeholdt Love Radius® - Je
Porte Mon Bébé ® - JPMBB®
Designet i Frankrig, produceret i Europa.
SIKKERHEDSREGLER
1. Læs alle instruktioner inden montering og brug af den bløde bæresele.
2. Behold instruktioner til fremtidig brug.
3. Kontroller altid, at alle knapper, stropper, spænder, trykknapper og justeringer er sikre, før den tages
i brug.
4. Kontroller, ar sømme, stropper, stof eller andet udstyr er intakt uden revner og klar til brug.
5. Sørg for korrekt placering af babyen i produktet inkl. benplacering.
6. For tidligt fødte spædbørn, spædbørn med åndedrætsbesvær og spædbørn under 4 måneder har
størst risiko for kvælning.
7. Brug aldrig en blød bæresele eller vikle, når balance eller mobilitet er forringet på grund af motion,
døsighed eller medicinske tilstande.
8. Brug aldrig en blød bæresele eller vikle, mens du deltager i aktiviteter som fx madlavning og
rengøring, som indebærer en varmekilde eller eksponering for kemikalier.
9. Brug aldrig en blød bæresele eller vikle under kørsel eller som passager i et motorkøretøj.
1. HoodieCarrier – funktioner (P.4)
Elastisk løkke til hovedstøtte
Gennemsigtig ventileret hovedstøtte
Hurtig fastgørelsesanordninger til nakkepude*
Hættetrøje, der klippes på
Laterale justeringsremme
Understøtter den sammenrullede fysiologiske position
Krydsede eller lige seler
Tunnel til booster-placering*
Sikkerhedselastikker
*med udvidet pakke (valgfri), bære foran til nyfødt og på ryggen fra 6 måneder
2. Opsætning af HoodieCarrier (P.5)
Den rigtige position – set indefra
3.5-7kg 0-4m
1-knæ foldet, sæt højere end bækkenet
2-knæ i bækkenets bredde
6,5-15kg, 4-18m
Mål og bestem til at bære i front uden udvidet pakke
3. Installation af udvidet pakke (P.6)
Front (0-4 måneder): obligatorisk / På ryggen (fra 6 måneder): valgfrit
4. Front for nyfødte (P.7)
3.5/7kg 0-4m
Ved hjælp af udvidelsespakke (valgfrit)

13
5. På hoften (P.8)
6,5-15kg 4-18m
6. Front fra 4 måneder (P.9)
6,5-15kg 4-18m
Uden udvidet pakke
Mål og bestem til at bære i front uden udvidet pakke
7. På ryggen (P.10)
7-20kg 6-36m
8. Sådan tager du babyen ud af HoodieCarrier (P.11)
Love Radius - 366 Av JL Lambot - 83130 La Garde - France - +33-483735210 - love-radius.com
ES - HOODIECARRIER - Portabebé
Instrucciones de uso
¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE PARA FUTURAS
CONSULTAS
3,5*/6.5 kg A 20 KG / 0*/4 - 36 M *CON KIT DE ACCESORIOS
Cumple con la norma ASTM F2236-16a y con los requisitos de seguridad. Tejido certificado OekoTex 100.
No se han usado metales pesados para el tinte. El nombre de la marca y el modelo están registrados.
Todos los derechos de reproducción están reservados a Love Radius® - Je Porte Mon Bébé® - JPMBB®.
Diseñado en Francia, hecho en Europa.
El portador debe leer todas las instrucciones antes de usar el producto.
ATENCIÓN: su equilibrio puede verse afectado tanto por su movimiento como por el del bebé.
ATENCIÓN: Preste atención cuando se incline hacia delante o hacia los lados.
ATENCIÓN: El fular no está adaptado para realizar actividades deportivas. El fular no es adecuado para el
uso durante actividades como correr, ciclismo, natación y esquí.
ATENCIÓN: Observe constantemente a su hijo y asegúrese de que no haya nada que obstruya su nariz y
boca. Las vías respiratorias (nariz, boca) deben estar despejadas, ventiladas y visibles para el portador.
ATENCIÓN: Para niños menores de cuatro meses, asegúrese de que la cabeza de su bebé esté bien
apoyada. En el caso de bebés prematuros, bebés con bajo peso al nacer y niños con condiciones
médicas, solicite asesoramiento a un profesional antes de usar este producto.
ATENCIÓN: El niño no debe estar inclinado sobre su pecho. Asegúrese de que la barbilla del niño no esté
apoyada sobre su propio pecho, ya que su respiración podría verse limitada, lo cual podría conducir a
la asfixia.
ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de que se caiga, compruebe que su hijo está debidamente colocado en
el fular.
ATENCIÓN: Mantener alejado del fuego.
NORMAS DE SEGURIDAD
VIGILE A SU HIJO CUANDO USE EL PRODUCTO.
Lleve a su bebé en posición vertical; su cara debe estar a una distancia de pocos centímetros de la boca
del portador. No debe colocarse al bebé a una altura baja. El bebé no debe inclinarse hacia un lado.
El producto debe utilizarse en espacios libres de peligro que permitan al portador estar ATENTO y
CUIDAR del bebé y de su posición.
NO use el fular cuando se practiquen actividades deportivas, mecánicas, acuáticas u otras actividades
que impidan estar atento al bebé.
El niño puede llegar a cansarse mientras está en el portabebés y se recomienda hacer frecuentes
descansos para comprobar la posición del niño y la fuerza del nudo.
Preste una particular atención a los riesgos en ambientes domésticos, tales como superficies calientes
y bebidas calientes.
Use solamente el producto para niños de la edad indicada en el producto. El artículo está diseñado para
llevar solamente a un único bebé.
Su equilibrio podría verse afectado por su movimiento y por el del bebé.
El portador debe ser consciente de que existe un mayor riesgo de caída a medida que se vuelve más
activo.
La cabeza del bebé debe estar alineada con el eje de su columna: no ha de inclinarse hacia delante,
hacia atrás o hacia los lados y tampoco ha de estar girada. Asegúrese de ir cambiando el lado de apoyo
de la cabeza.
En caso de reflujo o después de alimentarlo, coloque a su bebé en posición vertical.
Vista al bebé adecuadamente; no lo abrigue demasiado: vístale como si estuviese en casa. El niño
puede sufrir el efecto del tiempo antes que el portador. Proteja sus extremidades del frío y del sol
(guantes, zapatillas, gorros, protección solar). Esté atento a los pliegues de la ropa para asegurar una
buena circulación.
Mantenga al bebé hidratado (biberón, pecho).
El bebé debe estar sentado o en cuclillas, con las rodillas a la altura del ombligo y con la espalda
ligeramente redondeada. Esté atento al volumen que ocupa su bebé cuando atraviese puertas.
Vigile las cosas que el bebé pueda tener a su alcance en lugares y transportes públicos.
El producto no reemplaza la sillita del coche.
No duerma mientras lleva a su bebé.
Vigile el estado del fular constantemente para comprobar que no haya signos de desgaste o daños.
Deje de usar el fular inmediatamente si detecta que el producto se encuentra en mal estado.
Manténgalo fuera del alcance de los niños cuando no esté usándolo.
Índice
1. Presentación del HoodieCarrier (P.4)
tiras elástica para el soporte de la cabeza
permite la posición fisiológica ideal
túnel para la introducción del cojín*
botones de cierre para el reposacabezas*
correas de ajuste laterales
soporte transparente y ventilado para la cabeza
capucha con botones
asas rectas o cruzadas
gomas de seguridad
*incluido en el kit de accesorios (opcional), llevar delante y a la espalda a recién nacidos y a bebés a
partir de 6 meses
2. Cómo montar el HoodieCarrier (P.5)
la posición correcta - vista interna
3,5 - 7 kg 0 - 4 m
1- rodillas dobladas, más altas que la pelvis
2- las rodillas separadas a la misma anchura de la pelvis
6,5 - 15 kg, 4 - 18 m
Medir & Decidir llevarlo delante sin el kit de accesorios
3. Cómo montar el kit de accesorios (P.6)
Llevar delante (0-4 meses): obligatorio / Llevar detrás (a partir de 6 meses): opcional
4. Llevar delante a recién nacidos (P.7)
3.5 kg - 7 kg 0 - 4 m
Con el kit de accesorios (opcional)
5. En la cadera (P.8)
6,5 - 15 kg 4 - 18 m
6. Llevar delante a bebés a partir de 4 meses (P.9)
6,5 - 15 kg 4 - 18 m
Sin el kit de accesorios
Medir & Decidir llevarlo delante sin el kit de accesorios
7. A la espalda (P.10)
7 - 20 KG 6 - 36 m
8. Sacar al bebé del HoodieCarrier (P. 11)
Love Radius - 366 Av JL Lambot - 83130 La Garde - France - +33-483735210 - love-radius.com
HU - HOODIECARRIER - Babhordozó

14
Használati utasítás
FONTOS! OLVASSE EL FIGYELMESEN ÉS TARTSA MEG KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA
3.5*/6.5kg-TÓL 20KG-IG / 0*/4-36 HÓNAPOS KORRA *kiegészítő csomaggal
MEGFELELŐSÉG: Megfelel az US American ASTM F2236-16a és a vonatkozó biztonsági szabványnak.
Oeko-Tex 100 által tanúsított anyag. A színezőanyag nehézfémet nem tartalmaz. A márkanév és a
modell regisztrált. A gyártás minden jogát a Love Radius – Je Porte Mon Bébé – JPMBB fenntartja.
Francia design, Európai termék
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A puha babahordozó összeállítása előtt olvassa el a vonatkozó utasításokat.
2. A használati útmutatót későbbi használatra tartsa meg.
3. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy minden csat, patent, szíj és kiegészítő biztonságos-e.
4. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a terméken nem található-e felbomlott varrás, szakadt szíj
vagy anyag, illetve sérült rögzítő.
5. Győződjön meg róla, hogy a gyermek megfelelően helyezkedik el a hordozóban, különös tekintettel
a lábak elhelyezkedésére.
6. A koraszülött újszülöttek, a légzésproblémával rendelkező újszülöttek, valamint a 4 hónapnál
fiatalabb babák fulladás fokozott veszélyének vannak kitéve.
7. Soha ne használjon puha babahordozót amennyiben egyensúlyérzéke illetve mozgásképessége
mozgás, szédülés vagy egészségügyi okok miatt nem megfelelő.
8. Soha ne használjon puha babahordozót olyan tevékenység, például főzés vagy takarítás közben,
melynek során hőforrásnak vagy vegyi anyagoknak van kitéve.
9. Soha ne használjon puha babahordozót vezetés közben, vagy jármű utasaként.
1. HoodieCarrier – jellemzők (P.4)
Elasztikus tartó a fej alátámasztására
átlátszó, légáteresztő fejtartó
patentos rögzítő a nyakpárnához*
felcsatolható kapucni
oldalsó beállító szíjak
elősegíti a babáknak a felhúzott lábú, újszülött elhelyezkedését
keresztben vagy egyenesen hordható vállpántok
támaszték elhelyezésére kialakított zseb*
rugalmas biztonsági szíj
*a kiegészítő csomag tartalmazza (nem része az eredeti csomagnak), újszülött elöl hordozása valamint
háton hordozás 6 hónapos kortól
2. A HoodieCarrier összeállítása (P.5)
Megfelelő elhelyezkedés – belső nézet
3.5-7kg 0-4hó
1- térdek behajtva, a csípőnél magasabban elhelyezkedve
2- térdek csípőszélességben
6.5-15kg, 4-18hó
Döntsön Mérést követően a kiegészítő nélküli elöl hordozás esetében
3. Kiegészítő felszerelése (P.6)
Elöl hordozáshoz (0-4 hó): kötelező elem / Hátul hordozáshoz (6 hónapos kortól): választható
4. Újszülött elöl hordozása (P.7)
3.5/7kg 0-4hó
A kiegészítő csomag használata (nem része az eredeti csomagnak)
5. Csípőn hordozás (P.8)
6,5-15kg 4-18hó
6. Elöl hordozás 4 hónapos kortól (P.9)
6,5-15kg 4-18hó
Kiegészítő csomag nélkül
Döntsön Mérést követően a kiegészítő nélküli elöl hordozás esetében
7. Hátul hordozás (P.10)
7-20kg 6-36hó
8. Hogyan vegye ki a babát a HoodieCarrier hordozóból (P.11)
Love Radius - 366 Av JL Lambot - 83130 La Garde - France - +33-483735210 - love-radius.com
DE - HoodieCarrier - Babytrage
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG
AUFBEWAHREN
3.5*/5kg TO 20kg / 0*/4-36 m *mit Erweiterungspaket
Entspricht ASTM F2236-16a und den Sicherheitsanforderungen. ÖkoTex 100 zertifizierter Sto. Keine
Schwermetalle in der Färbung verwendet. Der Markenname und das Modell sind eingetragen. Alle Ver-
vielfältigungsrechte liegen bei Love Radius® - Je Porte Mon Bébé ® - JPMBB®. Entwickelt in Frankreich,
hergestellt in Europa.
Die Betreuungsperson sollte alle Anweisungen lesen, bevor sie die Tragehilfe benutzt.
WARNUNG - Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegungen und die Ihres Kindes beeinträchtigt
werden.
WARNUNG - Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne oder zur Seite beugen oder lehnen.
WARNUNG - Diese Tragehilfe ist nicht für die Verwendung bei sportlichen Aktivitäten geeignet, z. B.
beim Laufen, Radfahren, Schwimmen und Skifahren.
WARNUNG - Beobachten Sie Ihr Kind ständig und achten Sie darauf, dass die Atemwege (Mund und
Nase) frei, belüftet und sichtbar sind.
WARNUNG - Stellen Sie vor dem 4. Lebensmonat sicher, dass der Kopf des Kindes gut gestützt wird.
Bei Frühgeborenen, Babys mit geringem Geburtsgewicht und Kindern mit medizinischen Problemen
sollten Sie vor der Verwendung dieses Produkts einen Arzt konsultieren.
WARNUNG - Das Kind sollte nicht über seiner Brust gefaltet werden. Achten Sie darauf, dass das Kinn
des Kindes nicht auf seiner Brust liegt, da sonst die Atmung behindert wird, was zum Ersticken führen
kann.
WARNUNG - Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind sicher in der Tragehilfe sitzt, um Sturzgefahren zu
vermeiden.
WARNUNG - Von Feuer fernhalten.
SICHERHEITSREGELN
Beobachten Sie Ihr Kind, wenn Sie die Tragehilfe verwenden
Tragen Sie Ihr Kind in vertikaler Position, mit dem Gesicht in "Kussweite". Das Kind sollte nicht zu tief
getragen werden. Das Kind sollte nicht liegen.
Das Produkt muss in einer sicheren Umgebung verwendet werden, die es der tragenden Person
ermöglicht, aufmerksam auf das Baby und seine Position zu achten.
Verwenden Sie das Tragetuch NICHT bei Sport, Mechanik, Wasser und anderen Aktivitäten, bei denen
die Aufmerksamkeit nicht gewährleistet ist.
Das Kind in der Babytrage kann sich müde fühlen, und es wird empfohlen, häufige Pausen einzulegen
und den Sitz des Kindes zu überprüfen.
Achten Sie besonders auf Gefahren im häuslichen Umfeld, z. B. Wärmequellen, Verschütten von heißen
Getränken.
Verwenden Sie das Produkt nur für die Anzahl der Kinder, für die es bestimmt ist. Das Produkt ist für
das Tragen eines Babys ausgelegt.
Ihre Bewegungen und die Bewegungen des Kindes können Ihr Gleichgewicht beeinträchtigen.
Die Betreuungsperson sollte sich des erhöhten Risikos bewusst sein, dass Ihr Kind aus der Tragehilfe
fallen kann, wenn es aktiver wird.
Der Kopf des Babys muss sich in der Achse seiner Wirbelsäule befinden: nicht zu weit nach vorne,
hinten oder zur Seite geneigt. Nicht zu sehr auf die Seite gedreht. Achten Sie darauf, dass Sie die Seiten
und das Stützen abwechseln.
Bei Reflux oder nach dem Füttern ist die vertikale Position obligatorisch.
Kleiden Sie das Kind richtig; ziehen Sie es nicht zu warm an: Kleiden Sie es "wie zu Hause" zu. Schützen
Sie seine Extremitäten vor Kälte und Sonne (Handschuhe, Hausschuhe, Mützen, Sonnenschutz). Achten
Sie auf die Falten in der Kleidung, um eine gute Blutzirkulation zu gewährleisten.
Hydrieren Sie nach Belieben (Flasche, Stillen).

15
Das Baby sollte in der Hocke sitzen, die Knie auf Höhe des Bauchnabels, der untere Rücken ist leicht
gerundet. Achten Sie auf die Grösse des Babys, wenn Sie durch Türen und schmale Stellen gehen.
Seien sie aufmerksam, wie es dem Baby an öentlichen Orten und in Verkehrsmitteln geht.
Das Produkt ersetzt nicht den Autositz
Schlafen Sie nicht, während Sie Ihr Kind tragen.
Überprüfen Sie die Tragehilfe regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigungen.
Verwenden Sie die Tragehilfe nicht mehr, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
Halten Sie die Tragehilfe von Kindern fern, wenn sie nicht benutzt wird.
1. Der HoodieCarrier in Kürze (P.4)
elastische Schlaufe für die Kopfstütze
unterstützt die eingerollte physiologische Position
Tunnel zum Einsetzen der Sitzerhöhung*
Druckknöpfe für Nackenkissen*
seitliche Verstellriemen
transparente, belüftete Kopfstütze
anklippbares Verdeck
gekreuzte oder gerade Träger
Sicherheitsgummis
*mit dem Erweiterungspaket (optional), Bauchtrage für Neugeborene und Rückentrage ab 6 Monaten
2. Einstellen des HoodieCarriers (P.5)
die richtige Position - Innenansicht
3,5-7kg 0-4m
1- Knie gefaltet, höher als das Becken eingestellt
2- Knie auf Beckenbreite
5-15kg, 4-18m
Messen & Entscheiden für Fronttrageweise ohne Erweiterungspack
3. Installation des Erweiterungspakets (P.6)
Bauchtrage (0-4 Monate): obligatorisch / Rückentrage (ab 6 Monate): optional
4. Bauchtrage für ein Neugeborenes (P.7)
3,5-7kg 0-4m
Verwendung des Erweiterungssatzes (optional)
5. Hüfttrage (P.8)
5-15kg 4-18m
6. Bauchtrage ab 4 Monaten (P.9)
5-15kg 4-18m
Ohne Erweiterungspaket
Messen und entscheiden Sie sich für die Bauchtrage ohne Erweiterungspaket
7. Rückentrage (P.10)
7-20kg 6-36m
8. Herausnehmen des Babys aus dem HoodieCarrier (P.11)
Love Radius - 366 Av JL Lambot - 83130 La Garde - France - +33-483735210 - love-radius.com

Love Radius - JPMBB
22, rue Hector Malot, 75012 Paris, France
366, Av J-L Lambot, 83130 Toulon La Garde, France, +33-4 83 73 52 10
love-radius.com
Table of contents
Other Love Radius Baby Carrier manuals
Popular Baby Carrier manuals by other brands

Century
Century Fold 'n Go ElanTM Deluxe Bassinet 10747 instruction manual

Hipababy
Hipababy Buckle Tai Instructions for using

Badger Basket
Badger Basket 750 Assembly instructions

KOHLA
KOHLA HAPPY EMOTION LIGHT quick start guide

Silver Cross
Silver Cross Dune instruction manual

CYBEX
CYBEX MAIRA.click user manual

Liinalapsi Oy
Liinalapsi Oy Wompat instruction manual

AMAZONAS
AMAZONAS CARRY STAR Additional instructions

CYBEX gold
CYBEX gold BEYLA.twist manual

BabyBjorn
BabyBjorn Baby Carrier Air owner's manual

Peg-Perego
Peg-Perego Culla Elite Instructions for use

BEBE CONFORT
BEBE CONFORT Creatis.fix Instructions for use