Lovencare MEI TAI User manual

Love & Carry Ltd.
4 Vatslava Havela blvd.
03067, Kyiv, Ukraine
Tel. +380 44 587 87 16
www.loveandcarry.com
© 2017 Love & Carry®is a registered trade mark.
All rights reserved. Made in Ukraine
2m+
4,5 – 15
kg
MEI TAI
BABY CARRIER
EN FR ES DE NL RU UA TR
INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Please read this manual carefully before using the baby carrier. Save it for later reference.
IMPORTANT! CONSERVEZ CE MANUEL
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser votre porte- bébé. Conservez-le pour vous y
référer au besoin.
¡IMPORTANTE! CONSERVE PARA
FUTURA REFERENCIA.
Por favor lea este manual cuidadosamente antes de usar el mei tai. Guarde para consultar más
adelante.
WICHTIG! FÜR SPÄTEREVERWENDUNG
AUFBEWAHREN.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Babytrage nutzen. Bewahren Sie sie
für den späteren Gebrauch auf.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE
HANDLEIDINGVOORTOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de drager gebruikt.
ВАЖНО! СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО.
Перед использованием май-слинга следует внимательно прочитать данное руководство.
Сохраните его для последующего использования.
ВАЖЛИВО! ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ.
Уважно прочитайте дану інструкцію, перед тим як користуватися май-слінгом. Збережіть її
для подальшого користування.
ONEMLİ! KILAVUZU SAKLAYIN.
Ergonomik Bebek kangurusunu kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun. İleride
yararlanmak icin kılavuzu saklayınız.
EN
FR
ES
DE
NL
RU
UA
TR
32

2
m+ 2
m+
1
3
5
2
4
6
7
9
11
8
10
12
FRONT CARRY
●PORTAGE AU VENTRE ●POSICION DELANTE ●FRONTTRAGE
●OP DE BUIK ●ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ ●ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ ●ÖNDE TAŞIMA
FRONT CARRY
●PORTAGE AU VENTRE ●POSICION DELANTE ●FRONTTRAGE
●OP DE BUIK ●ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ ●ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ ●ÖNDE TAŞIMA
4 5

4
m+
2
m+
13
15
17
14
16
18
1
3
5
2
4
6
FRONT CARRY
●PORTAGE AU VENTRE ●POSICION DELANTE ●FRONTTRAGE
●OP DE BUIK ●ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ ●ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ ●ÖNDE TAŞIMA
FRONT CARRY
●PORTAGE AU VENTRE ●POSICION DELANTE ●FRONTTRAGE
●OP DE BUIK ●ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ ●ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ ●ÖNDE TAŞIMA
6 7

6
m+
HIP CARRY
●PORTAGE À LA HANCHE ●POSICIÓN DE LA CADERA ●HÜFTTRAGE
●OP DE HEUP ●ПОЗИЦИЯ НА БЕДРЕ ●ПОЗИЦІЯ НА БЕДРІ ●BEL ÜSTÜ TAŞIMA
7
9
11
8
12
4
m+
1
3
5
2
4
6
10
FRONT CARRY
●PORTAGE AU VENTRE ●POSICION DELANTE ●FRONTTRAGE
●OP DE BUIK ●ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ ●ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ ●ÖNDE TAŞIMA
or
8 9

10
m+
BACK CARRY
●PORTAGE AU DOS ●POSICIÓN A LA ESPALDA ●RÜCKENTRAGE
●OP DE RUG ●ПОЗИЦИЯ НА СПИНЕ ●ПОЗИЦІЯ НА СПИНІ ● SIRTDA TAŞIMA
6
m+
7
9
11
8
10
12
1
3
5
2
4
6
HIP CARRY
●PORTAGE À LA HANCHE ●POSICIÓN DE LA CADERA ●HÜFTTRAGE
●OP DE HEUP ●ПОЗИЦИЯ НА БЕДРЕ ●ПОЗИЦІЯ НА БЕДРІ ●BEL ÜSTÜ TAŞIMA
10 11

10
m+
10
m+
*Recommended while breastfeeding /Recommandé pendant l’allaitement /Recomienda el uso en la durante la lactancia
/ Zu empfehlen, während der Stillzeit /Aanbevolen tijdens de borstvoeding / Рекомендуется в период кормления грудью
/ Рекомендовано в період грудного вигодовування /Emzirirken önerilir
7*
7
9
*
9
11*
11
8
*
8
10*
10
12*
12
BACK CARRY
●PORTAGE AU DOS ●POSICIÓN A LA ESPALDA ●RÜCKENTRAGE
●OP DE RUG ●ПОЗИЦИЯ НА СПИНЕ ●ПОЗИЦІЯ НА СПИНІ ● SIRTDA TAŞIMA
BACK CARRY
●PORTAGE AU DOS ●POSICIÓN A LA ESPALDA ●RÜCKENTRAGE
●OP DE RUG ●ПОЗИЦИЯ НА СПИНЕ ●ПОЗИЦІЯ НА СПИНІ ● SIRTDA TAŞIMA
12 13

WARNINGS!
WASH INSTRuCTIONS
• This baby carrier is intended to use
by adults only.
• Only use this carrier with children
weighing between 10 pounds (4,5
kg) and 33 pounds (15 kg).
• Never use this baby carrier in
outward-facing position.
• Keep this sling away from children
when it is not in use.
• Your balance may be adversely
aected by your movement and
that of your child.
• Never carry more than one baby
in the Mei Tai carrier at the same
time.
• Leaning, bending over, or tripping
can cause baby to fall. Keep one
hand on baby while moving.
• This carrier is not suitable for
use during sporting activities,
for example: running, cycling,
swimming and skiing.
• Always keep one hand on a baby
until all the straps are securely
tighten and tied in a double knot.
• The baby carrier must not be
used as a back carrier for children
younger than 10 month.
• The baby carrier cannot be used
as a car seat. Never carry your
baby in this carrier while driving or
being a passenger in a motorized
vehicle.
• Keep a safe distance from
anything hot, sharp or otherwise
hazardous.
• Before each use, give your baby
carrier a careful once-over to be
sure that the fabric and seams
are all good to go. Never use a
damaged carrier.
• The child may get tired after a long
stay in the Mei Tai. We recommend
making regular stops and taking
the baby out of the baby carrier
after long periods of wearing.
• Make sure that the child feels
comfortable and his/her clothes
are loose and not too warm.
• As the child becomes more active,
there is an increased risk of falling
out of the sling.
• Never use this carrier if you are
impaired by alcohol or drugs, if you
are tired or in pain.
• This carrier should not be used by a
person with physical problems that
might interfere with the safe use
of the product, including but not
limited to: muscular, circulatory or
skeletal problems, problems with
balance or dizziness.
Machine wash with mild detergent on gentle cycle. Do not wash frequently.
Do not use bleach. Spot clean as needed.
EN EN
The baby ts tightly in the baby carrier.
Mei Tai supports the baby’s back and neck.
There are no fabric folds on the baby’s back.
The baby’s head is located over the baby
carrier and is at a kissable distance from you.
Baby’s chin is not pressed to his/her chest.
The fabric supports your baby’s legs from
knee pit to knee pit.
Baby’s knees are symmetrized and located
higher than baby’s buttocks. Physiologic
M-position is kept.
14 15

FR FR
• Ce porte-bébé est conçu pour être
utilisée par des adultes seulement.
• N’utilisez ce porte-bébé qu’avec un
enfant pesant entre 4,5 kg (10 lb) et
16 kg (35 lb).
• N’utilisez pas ce porte-bébé pour un
portage face vers le monde.
• Gardez ce produit hors de portée des
enfants lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Votre équilibre peut être aecté par
vos mouvements et ceux de votre
enfant.
• Ne portez jamais plus d'un bébé à la
fois dans ce porte-bébé.
• Bébé pourrait tomber si vous vous
penchez ou que vous trébuchez.
Gardez une main sur bébé lorsque
vous êtes en mouvement.
• Ce porte-bébé n'est pas conçu pour
l'utilisation pendant une activité
sportive telle la course, la bicyclette,
la nage ou le ski.
• Gardez toujours une main sur bébé
pendant l’installation et jusqu’à ce
que le porte-bébé soit complètement
et sécuritairement noué d’un double
noeud.
• Ce porte-bébé ne devrait pas être
utilisé pour porter un enfant de
moins de 10 mois au dos.
• Ce porte-bébé ne peut pas remplacer
un siège de sécurité pour la voiture.
Ne portez jamais votre bébé lorsque
vous conduisez ou êtes passager
d’un véhicule à moteur.
• Restez à une distance sécuritaire de
tout objet tranchant, chaud ou qui
pourrait causer des blessures.
• Avant chaque utilisation, vériez
l’intégrité du porte-bébé et assurez-
vous que le tissu et les coutures
sont en bon état. N’utilisez jamais ce
porte-bébé s’il est endommagé.
• L’enfant peut se fatiguer s’il est porté
pendant de longues périodes. Nous
recommandons de sortir bébé du
porte-bébé régulièrement et de le
repositionner au besoin.
• Assurez-vous que votre enfant soit
confortable dans ses vêtements et
que ceux-ci ne soient ni trop serrés,
ni trop chauds.
• Plus l'enfant devient actif, plus le
risque de tomber du porte-bébé
augmente.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé si
vous avez consommé de l’alcool,
des drogues, que vous êtes
particulièrement fatigué ou en
douleur.
• Ce porte-bébé ne devrait pas être
utilisé par une personne qui soure
de problèmes physiques ou de santé
pouvant interférer avec l’utilisation
sécuritaire du produit, incluant
sans s’y restreindre les problèmes:
musculaires, circulatoires,
squelettiques, d’équilibre ou
d’étourdissements.
Lavable à la machine avec un détergent doux, à cycle délicat. Ne pas laver
trop fréquemment. Ne jamais utiliser de javellisant. Nettoyez les taches
avec un linge humide au besoin.
L’enfant est fermement assis et soutenu.
Le Mei Tai supporte sa nuque et son dos.
Il n’y a aucun pli de tissu sur le dos ou sous
les fesses de bébé.
La tête de bébé dépasse du porte-bébé et il
est à hauteur de bisou.
Le menton de bébé n’est pas pressé sur ou
près de sa poitrine.
Le tissu soutien bébé d’un genou à l’autre.
Les genoux sont plus hauts que les fesses
pour maintenir la position physiologique en M.
16 17

ES ES
• El portabebé está diseñado para
usarse únicamente por adultos.
• Use esta portabebé solamente
para niños entre 4.5 y 15 kg.
• Nunca lleve a su bebé mirando
hacía fuera.
• Mantenga este portabebé fuera del
alcance de los niños cuando no lo
esté utilizando.
• Sus movimientos o los de su bebé
pueden afectar su equilibrio.
• Nunca utilice el portabebé para
transportar a mas de un niño a la
vez.
• Sujete a su bebé con los brazos
cuando se incline o se agache.
• Este mei tai no debe usarse durante
la realización de actividades
deportivas, como correr, hacer
ciclismo, nadar o esquiar.
• Siempre mantenga una mano
sobre el bebé hasta que todas
las correas estén rmemente
apretadas y atadas con un doble
nudo.
• El portabebé no debe usarse
en la espalda para cargar niños
menores de 10 meses.
• El portabebé no debe ser usado
como asiento de automóvil.
• Mantenga alejado de cosas
calientes, con punta o peligrosas.
• Inspeccione su mei tai con
regularidad para asegurarse de
que está bien. Compruebe el tejido,
las costuras y no use un portabebé
a menos que parezca que se
encuentra en perfecto estado.
• Los niños pequeños pueden
cansarse después de largo tiempo
en el portabebé. Recomendamos
hacer paradas frecuentes y sacar
al bebé durante 10-15 minutos.
• Asegurase que el niño va cómodo
y que su ropa no es demasiado
calurosa.
• A medida que el niño se vuelve más
activo, existe un mayor riesgo de
caída del portabebé.
• Nunca use este portabebé si
ha bebido alcohol o consumido
drogas, si está cansado o
adolorido.
• Este portabebé no debe ser usado
por personas con problemas
físicos que pudieran interferir
con la seguridad del producto,
incluyendo: problemas musculares,
circulatorios u óseos, problemas
con el equilibrio o mareo.
Lave a máquina con detergente suave en ciclo para ropa delicada. No use
blanqueador. Limpie manchas según sea necesario.
El bebé debe estar bién pegado a Usted.
Mei tai sujeta la cabeza y el cuello del bebé.
No deben quedar pliegues de tela debajo del
culete del bebé.
La cabeza del bebé está situada sobre el
portabebé y está a una distancia del beso..
La barbilla de bebé no se preciona sobre su
pecho.
La tela está suvientemente tensa de rodilla
a rodilla.
Las piernas de bebe están reexionadas,
las rodillas quedan a la altura de su ombligo
formando una M respecto a su culete.
18 19

DE DE
• Diese Babytrage ist nur für die
Verwendung durch Erwachsene
bestimmt.
• Verwenden Sie diese Babytrage nur für
Kinder mit einem Gewicht von min. 4,5
bis max. 15 kg.
• Babys nicht mit dem Gesicht nach
vorne im Tragesack tragen.
• Halten Sie diese Mei Tai weg von
Kindern, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Dein Gleichgewicht kann durch deine
Bewegung und die deines Kindes
nachteilig beeinträchtigt werden.
• Tragen Sie niemals mehr als ein Baby
im Mei Tai-Träger.
• Nach vorne Beugen oder Lehnen kann
dazu führen, dass das Baby fällt. Halten
Sie eine Hand auf das Baby beim
Bewegen.
• Lassen Sie das Baby niemals in der
Babytrage liegen, solange er nicht
getragen wird.
• Halten Sie immer eine Hand auf ein
Baby, bis alle Bänder sicher angezogen
und in einem Doppelknoten gebunden
sind.
• Der Tragesitz darf nicht als Rückentrage
für Kinder unter 10 Monate verwendet
werden.
• Der Tragesitz darf nicht als Autositz
verwendet werden. Tragen Sie Ihr
Baby niemals während der Fahrt oder
als Beifahrer in einem motorisierten
Fahrzeug.
• Halten Sie einen sicheren Abstand zu
Heißen, scharfen oder anderweitig
gefährlichen Objekten.
• Geben Sie vor jedem Gebrauch
Ihrem Babytragen ein sorgfältiges
Sichtprüfung, um sicherzustellen, dass
das Gewebe und die Anscheine alle
gut sind. Verwenden Sie niemals eine
beschädigte Babytrage.
• Das Kind kann müde werden nach einem
langen Aufenthalt in der Babytrage.
Legen Sie regelmäßig Anschläge und
überprüfen Sie, dass Ihr Kind bequem
und sicher in der Babytrage sitzt.
• Während in dem Babyträger kann das
Baby aus dem zusätzliche Wärme von
der Träger leiden. Stellen Sie sicher,
dass das Kind sich wohl fühlt und es
Kleidung ist locker und nicht zu warm.
• Wenn das Kind aktiver wird, besteht
ein erhöhtes Risiko, aus der Mei Tai
herauszufallen.
• Verwenden Sie diese Trage niemals
unter Einuss von Alkohol oder
Drogen oder wenn Sie müde sind oder
Schmerzen haben.
• Die Trage darf nicht durch Personen
mit körperlichen Problemen verwendet
werden, die eine sichere Nutzung
des Produkts beeinträchtigen
können. Einschließlich aber nicht
beschränkt auf: Muskel-, Skelett-
oder Kreislauferkrankungen,
Gleichgewichtsstörungen, Schwindel.
Maschinenwäsche mit einem Feinwaschmittel im Feinwaschprogramm.
Nicht zu oft waschen. Keine Bleichmittel verwenden.
Das Baby passt genau in die Babytrage.
Die Babytrage unterstützt den Rücken und
den Nacken des Babys.
Es gibt keine Falten unter den Rücken des
Kindes.
Der Kopf des Babys bendet sich über
dem Babyträger und es ist möglich den
Babyköpfchen zu küssen.
Das Kinn des Babys ruht nicht auf der Brust
des Babys.
Das Gewebe stützt die Beine Ihres Babys von
Kniegrube bis Kniegrube.
Stellen Sie sicher, dass die Beine sich in
der korrekten ergonomischen Spreiz-
Anhockhaltung benden.
20 21

NL NL
• Deze drager is alleen bedoeld voor
gebruik door volwassenen.
• Gebruik deze drager alleen voor
kinderen van 4,5 tot 15 kg.
• Plaats de baby niet in de drager met
het gezicht naar voren.
• Hou de Mei Tai buiten het bereik
van kinderen wanneer deze niet in
gebruik is.
• Uw eigen bewegingen of die van uw
kind kunnen uw evenwicht negatief
beïnvloeden.
• Draag nooit meer dan één baby
tegelijk in de Mei Tai.
• Voorover leunen, bukken of
struikelen kan tot gevolg hebben dat
de baby valt. Hou een hand op de
baby wanneer u zich voortbeweegt.
• Deze Mei Tai is niet geschikt
voor gebruik tijdens het sporten,
bijvoorbeeld: hardlopen, etsen,
zwemmen en skiën.
• Hou de baby altijd met een hand vast
totdat de banden met een dubbele
knoop vastgeknoopt zijn.
• De drager mag niet worden gebruikt
als rugdrager voor kinderen jonger
dan 10 maanden.
• De drager mag niet worden gebruikt
als een autostoel. Draag de baby
nooit in de drager terwijl u in een
gemotoriseerd voertuig rijdt.
• Houdt een veilige afstand aan
van hete, scherpe of anderszins
gevaarlijk objecten.
• Controleer de drager voor elk
gebruik op defecten aan de stof en
naden om er zeker van te zijn dat de
drager nog in goede staat verkeerd.
Gebruik nooit een defecte drager.
• De baby kan moe worden na lang
gedragen te zijn. We bevelen
regelmatige pauzes aan.
• Wees er zeker van dat het kind
comfortabel zit in de drager, dat de
kleren losjes zitten en het niet te
warm heeft.
• Naarmate het kind meer actief wordt
neemt het risico om uit de Mei Tai te
vallen toe.
• Gebruik deze drager nooit als u onder
invloed bent van alcohol of drugs, als
u moe bent of pijn hebt.
• Deze drager mag niet gebruikt
worden door een persoon met
fysieke problemen die het veilig
gebruik van het product kunnen
beïnvloeden. Inclusief maar niet
beperkt tot: spierziekten, problemen
met de bloedsomloop of de botten,
problemen met het goed behouden
van het evenwicht of duizeligheid.
Machine wasbaar met een mild reinigingsmiddel op een voorzichtig
programma. Gebruik geen bleekmiddel.
De baby zit comfortabel in de drager.
De Mei Tai geeft steun aan de rug en de nek
van de baby.
Er bevinden zich geen plooien onder de rug
van de baby.
Het hoofdje van de baby bevindt zich boven
de drager op een kusafstand.
De kin van de baby zit niet tegen de baby’s
borst gedrukt.
De stof van de drager ondersteunt de benen
van de baby van knieholte tot knieholte.
Biedt een fysiologisch correcte M-positie voor
uw baby.
22 23

RU RU
• Слинг предназначен для
использования только взрослыми.
• Май-слинг предназначен для
ношения детей весом от 4,5 до 15 кг.
• Никогда не используйте слинг для
ношения ребенка в положении
лицом от себя.
• Когда не пользуетесь слингом,
храните его вне зоны доступа
ребенка.
• Ваше равновесие может быть
нарушено вашими движениями
или движениями ребенка.
• Никогда не сажайте в один май-
слинг двоих детей.
• Будьте аккуратны и придерживайте
ребенка, когда наклоняетесь
вперед или вбок.
• Май-слинг не предназначен для
занятий спортом (бега, катания
на лыжах, езде на велосипеде,
плаванья и т.п.).
• Свободной рукой крепко
придерживайте малыша до тех
пор, пока намотка май-слинга не
будет завершена, а лямки завязаны
двойным узлом.
• В май-слинге нельзя носить на
спине ребенка, которому не
исполнилось 10 месяцев.
• Слинг не может быть использован в
качестве автокресла.
• Соблюдайте безопасную дистанцию
от горячих, острых и токсичных
предметов во время ношения
ребенка в слинге.
• Регулярно проверяйте май-слинг
на предмет повреждений ткани
или швов. Никогда не используйте
порванный слинг.
• Дети могут уставать от длительного
пребывания в слинге. Мы
рекомендуем делать регулярные
перерывы и вынимать малыша из
слинга на 10-15 минут.
• Убедитесь, что ребенку удобно в
слинге, а его одежда свободная и
не слишком теплая.
• По мере того как ребенок становится
более активным, возрастает риск
выпадения из слинга.
• Никогда не носите ребенка в
слинге, если вы находитесь под
действием алкоголя, наркотиков,
чувствуете сильную усталость или
испытываете боль.
• Слинг не должен быть использован
взрослым с физическими
отклонениями, которые могут
препятствовать безопасному
использования переноски.
Например, болезнями мышечной,
кровеносной или костной
систем, проблем с балансом или
головокружением.
Машинная стирка с мягким моющим средством на деликатном режиме.
Не стирайте слишком часто. Не используйте отбеливатель. При мелких
загрязнениях, рекомендуем ограничить уход местной чисткой пятен.
Ребенок плотно притянут к вам тканью
слинга.
Май-слинг поддерживает спину и шею
малыша.
На спине ребенка отсутствуют складки
ткани.
Лицо ребенка расположено над бортиком
слинга. Вы легко можете поцеловать
малыша.
Подбородок ребенка не прижат к его груди.
Ткань слинга расправлена от коленки до
коленки ребенка.
Колени малыша расположены симметрично
и выше попы. Соблюдена физиологичная
М-позиция.
24 25

UA UA
• Слінг призначений для
користування тільки дорослими.
• Май-слінг призначений для
носіння дітей вагою від 4,5 до 15 кг.
• Ніколи не користуйтеся май-
слінгом для носіння дитини в
положенні обличчям від себе.
• Коли не користуєтесь слінгом,
зберігайте його поза межами
досяжності дитини.
• Ваша рівновага може бути
порушена вашими рухами або
рухами дитини.
• Ніколи не носіть в одному май-
слінгу двох дітей одночасно.
• Будьте обережні і притримуйте
дитину, коли нахиляєтеся вперед
або вбік.
• Май-слінг не призначений для
занять спортом (бігу, катання на
лижах або велосипеді, плавання
і т.п.).
• Вільною рукою міцно притримуйте
малюка весь час, поки лямки
слінгу не будуть щільно зав’язані
на подвійні вузли.
• У май-слінгу не можна носити
на спині дитину, якій не
виповнилося 10 місяців.
• Слінг не призначений для
користування у якості автокрісла.
• Дотримуйтесь безпечної дистанції
від гарячих, гострих і токсичних
предметів під час носіння дитини
у слінгу.
• Регулярно перевіряйте слінг на
предмет пошкоджень тканини
або швів. Ніколи не користуйтеся
пошкодженим слінгом.
• Діти можуть втомлюватися від
тривалого перебування у май-
слінгу. Ми рекомендуємо робити
регулярні перерви і виймати
малюка зі слінга на 10-15 хвилин.
• Переконайтеся, що дитині зручно
у слінгу, її одяг не надто теплий і
не сковує рухів.
• З часом активність малюка
збільшується і зростає ризик
випадання зі слінгу.
• Ніколи не носіть дитину у слінгу,
якщо ви перебуваєте під дією
алкоголю, наркотиків, відчуваєте
сильну втому або біль.
• Слінгом не може користуватися
дорослий з фізичними
відхиленнями, які перешкоджають
безпечному користуванню
переноскою. Наприклад,
хворобами м’язової, кровоносної
або кісткової систем, проблем з
балансом або запамороченням.
Машинне прання з м'яким миючим засобом на делікатному режимі.
Не періть занадто часто. Не використовуйте відбілювач. При дрібних
забрудненнях, рекомендуємо обмежити догляд місцевим чищенням плям.
Дитина щільно притягнута до вас тканиною
слінга.
Слінг підтримує спину та шию дитини.
На спині дитини відсутні складки тканини.
Обличчя дитини розташоване над верхнім
краєм слінга. Ви легко можете поцілувати
малюка.
Підборіддя дитини не притиснуте до її
грудей.
Тканина слінгу розправлена від коліна до
коліна малюка.
Коліна дитини розташовані симетрично
та вище сідниць. Дотримана фізіологічна
М-позиція.
26 27

TR TR
• Bu ergonomik bebek taşıyıcısı
sadece yetişkinler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu ergonomik bebek taşıyıcısı
4,5-15 kg ağırlığındaki bebekleri
taşımak için tasarlanmıştır.
• Bu ergonomik bebek taşıyıcısını
bebek dışa doğru bakacak şekilde
kullanmayın.
• Bu ürünü kullanmadığınızda
çocuklarınızdan uzak tutun.
• Dengeniz, sizin veya çocuğunuzun
hareketleri ile olumsuz yönde
bozulabilir.
• Mei tai bebek taşıyıcısında
ayın anda birden fazla çocuk
taşımayınız.
• Eğilmek yada uzanmak bebeğin
düşmesine neden olabilir. Hareket
ederken bebeğinizi bir elinizle
tutun.
• Bu taşıyıcıyı spor aktiviteleri
sırasında kullanmayınız . Örneğin
yüzerken , koşarken , bisiklete
kullanırken ve kayak yaparken
• Tüm sapanları sıkıca sıkılıp çift
düğüm halinde bağlayana kadar
daima bir elinizi bir bebekte
tutunuz.
• Ergonomik bebek taşıyıcısında sırt
pozisyonunda 10 ayı doldurmayan
bebek taşınmamalıdır.
• Ergonomik bebek taşıyıcısı oto
koltuğu olarak kullanılmaz. Motorlu
bir araçta yolculuk ederken veya
sürerken asla bebeğinizi bu
taşıyıcıda tutmayınız.
• Sıcak , keskin ve herhangi tehlikeli
birşeyden uzak tutunuz
• Her kullanımdan önce, bebeğinizin
taşıyıcısını , kumaşını , klips ve
diğer materyellerinin hasarsız
olduğunu kontrol ediniz. Hasarlı bir
taşıyıcıyı asla kullanmayın.
• Mei Tai'da uzun süre kaldıktan
sonra çocuk yorulabilir. Düzenli
duraklamalar yapmanızı ve
bebeğinizi bir süre sonra bebek
taşıyıcısından çekmenizi öneririz.
• Çocuğun rahat hissettiğinden ve
giysilerinin gevşek ve çok sıcak
olmadığından emin olun.
• Çocuğunuz aktif hale geldikçe
taşıyıcıdan düşme riski artar.
• Alkol, uyuşturucu etkisi altında
iseniz, kendini aşırı yorgun
hissediyorsanız, bir yerinizde ağrı
varsa ergonomik bebek taşıyıcısını
asla kullanmayın.
• Bu ergonomic bebek taşıyıcısı
güvenli kullanımı olumsuz
etkileyebilecek, yetişkin
ziksel engelli kişi tarafından
kullanılmamalıdır. Örn: kas
hastalıkları, kemik veya vasküler
sistem, denge ve baş dönmesi ile
ilgili sorunlar.
Yumuşak bir bebek deterjanı ile narin modunda makinede yıkama. Çok
sık yıkamayın. Çamaşır suyu kulanmayın. Küçük kirliliklerde yerel temizliği
tercih edin.
Bebeğiniz taşıyıcıda sıkıca oturmalıdır.
Mei Tai bebeğinizin boynunu ve sırtını
destekler.
Bebeğin poposunun altında kumaş kıvrımlar
olmamalıdır.
Bebeğin kafası taşıyıcının üzerinde bulunmalı
ve sizden öpebilir bir mesafede kalmalıdır.
Bebeğinizin çenesi göğsünüze
bastırılmamalıdır.
Kumaş bebeğinizin bacaklarını diz çukurundan
kuyruk sokumuna kadar destekler.
Dizler simetrik ve poponun üstünde olmalı .
Fizyolojik M-konumuna uyulmalıdır.
2928

®!
®!
®!
®
®
®!
®!
®
How to videos:
Vidéos tutoriels:
Video tutorials:
Videoanleitungen
Video uitleg:
Видео инструкции:
Відео інструкції:
Video dersleri:
3130
Table of contents
Languages:
Other Lovencare Baby Carrier manuals