Lovi HL-0893 User manual

1
LOVI Electric Steam Steriliser with Dryer
SAFETY RULES
PLEASE READ THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE STERILISER.
THE PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE ONLY.
When using electrical devices, special safety precautions must be taken including:
• NOTE: To protect against electrical shock, do not immerse the cord, plug or device’s body in water, or other
liquid. Protect the device from getting wet and NEVER operate the device with wet hands.
• NOTE: To ensure constant protection against electric shock, the appliance should only be connected to sockets
with a grounding pin.
• Before plugging in the device for the rst time ensure that the voltage is compatible with your electricity
supply by checking the label on the base of the unit. The correct voltage for LOVI electric steriliser is 230 V.
• The product has been tted with a circular cord slot on the base of the unit to allow you to adjust the length
of the cord safely. It is recommended that the cord be kept as short as possible. The cord cannot hang over the
edge of the tabletop or countertop or touch hot surfaces.
• A short power cord should be used to reduce the risks of tangling or tripping over a long power cord.
• Extension cords may be used if during their use they are adequately protected and are under appropriate
supervision.
• If extension cords are used:
1) The marked electrical voltage of the extension cord should be compatible with the electrical voltage
indicated on the device.
2) The extension cord must be adapted to the device’s electrical load, according to the information provided
on the nameplate.
3) The extension cord must bear the CE marking.
4) The extension cord cannot bear signs of any damage.
5) The cord should be arranged so that it does not drape over the worktop or tabletop where it can be pulled
by children or tripped over unintentionally.
• When removing the plug from the socket, hold the edge of the socket. Never pull the plug out of the socket by
pulling on the power cord. Always unplug the device from the socket before cleaning.
• NOTE! Do not use any device with a damaged cord or plug, after a failure of the device or any other damage.
For safety reasons, the replacement of a damaged power cord or any repair should be carried out by the
service centre of the manufacturer or distributor.
• This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a guardian.
• Close supervision is necessary when any appliance is used by a disabled person or near children.
• ALWAYS keep the device out of the reach of children when not in use.
• Always unplug the device from an electric socket when not in use.
• There are no spare parts / repair elements for the appliance inside the packaging. Do not attempt to repair the
appliance yourself.
• All repairs should be performed by the manufacturer or distributor service only
WARNING! FAILURE TO FOLLOW THIS MANUAL MAY RESULT IN BURNS OR DAMAGE TO THE PRODUCT.
• Check the product before each use. Do not use it if the device is damaged in any way. In case of damage,
contact the manufacturer or distributor service.
• Improper use may damage the steriliser and cause burns to the user.
• This device is intended for household use only. Do not use the product contrary to its intended use. Other uses
violate the terms of the warranty.
• DO NOT put on or near a hot gas or electric stove, or in a preheated oven.
• USE only indoors. DO NOT use outdoors.
• If the device has been transported at low temperatures, it should be acclimatized before use to equalize the
appliance’s temperature with the ambient conditions.
• Place the device on at, stable, and resistant to high temperatures surface.
• Before switching on the steriliser, make sure that the correct amount of water specied in the instructions
below has been added to its container. If you put too little or too much water into the steriliser it will not
operate correctly.
GB
GB

2 3
• When sterilising other accessories used for babies or nursing mothers, place the items in the basket in such a
way as to leave enough room for the hot vapour to reach them easily.
• DO NOT place electrical appliances or components containing metal inside the steriliser due to the risk of
damage.
• DO NOT use bleaches or chemical solutions, or disinfectant tablets in the steriliser or for the products that will
be sterilised in it.
• During operation, there is hot water and hot vapour in the steriliser.
• Take special care when lifting the device with hot liquids.
• DO NOT touch the body of the device when it is switched on.
• NEVER cover vent holes in the steriliser’s lid.
• NEVER put any items on the steriliser’s lid.
• NEVER open the steriliser whilst in use.
• Remember that when switched on, the product contains boiling water. Beware of escaping steam from the
vent holes in the lid.
• After each use, after the device has cooled down, pour away any remaining water. Do not store the device lled
with water.
• ALWAYS allow the device, water, and vapour to cool for at least 3 minutes before opening the lid.
• Take care when lifting the steriliser lid after use to avoid scalding. It is recommended to use kitchen gloves that
protect hands against high temperatures.
• WAIT until the device cools down before removing or inserting new items.
• To stop the steriliser during the cycle, press the STOP button, and then disconnect it from the power socket.
• NOTE! Use pre-boiled or demineralised water, as it prevents limescale build-up on the heating plate. Avoid
using mineral water as it signicantly increases the build-up of scale on the heater. The presence of limescale
on the heating plate is not subject to the warranty.
• Maintenance of the steriliser, other than cleaning or limescale removing, is not required.
• Failure to follow the correct descaling instructions can cause irreparable damage to the product.
• DO NOT use any caustic substances or chemicals for cleaning.
• For cleaning the steriliser use only clean water, to prevent stains forming.
• This product is not a toy. Use and store the device and all its parts out of the reach of children.
• Do not disassemble the product.
• It is forbidden to redesign and modify the product. Any action contrary to this guideline cancels the EC
declaration of conformity.
• If you have any doubts about the safety of the product, please contact with distributor or manufacturer.
THE INSTRUCTIONS ABOVE MUST BE STRICTLY FOLLOWED.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR DAMAGES RESULTING FROM THE MISUSE OF THE DEVICE.
DEVICE SPECIFICATION
Model Voltage Power
HL-0893 220V - 240V / 50Hz Steriliser 600W
Dryer 180W
INSTRUCTION MANUAL
Before using the steriliser, please ensure that you read these instructions thoroughly. Keep the instructions
manual as it contains important information.
Extremely convenient to use and eective LOVI Electric Steam Sterilizer with Dryer will ensure maximum hygiene
within 10 minutes. With its help, you will sterilise up to 4 dierent size bottles.
PRODUCT COMPONENTS
A - lid handle
B - transparent lid with vent holes
C - accessories tray
D - main container for sterilization/drying
E - base with a heating plate and power cable
F - heating plate
G - lter protecting against dirt in the device
H - DISPLAY
BEFORE THE FIRST USE
• Unpack the product from the foil packaging. Plastic bags can be dangerous. Keep the packaging out of reach
of infants and small children to prevent the risk of suocation.
• Before rst use, thoroughly clean the inside of the device and all its components with warm water and a
mild cleaning agent (do not immerse the device body in water!) and wipe dry with a cloth. Perform the rst
sterilisation on the empty device to sterilise the inside of the steriliser.
• Pour 100 ml of water onto the heating plate (F) (it is recommended to use boiled water which prevents the
formation of limescale on the elements of the device).
• Insert the main container (D) into the base (E) and then place the accessories tray inside and put the lid (B) on.
• Connect the device to the mains supply. You will hear a beep sound and the display will show --. Press the
sterilization switch button . The display will count down to 10 minutes.
• When the sterilisation process is nished, you will hear a beep sound three times. The counter will switch o.
• Wait for the device to cool down. It should cool down for at least 3 minutes. Then unplug the power cord from
the mains and remove the lid (B).
• Remove the tray from the main container. Wipe all parts of the steriliser with a dry cloth to prevent a build-up
of limescale or residue.
INSTRUCTIONS FOR USE - STERILISATION MODE
• Important! Before beginning the sterilisation, wash all the elements according to their instructions, and rinse
thoroughly.
• Separate all components: teats from bottles, caps, sealing discs, etc.
• Pour 100 ml of water onto the heating plate (F) (it is recommended to use boiled water which prevents the
formation of limescale on the elements of the device).
• Place 4 bottles on the base of the main container (D) upside down on specially designed locators. You can
place the accessories tray (C) between the bottles in the centre of the device, together with accessories for
sterilisation. If you will not assemble the accessories tray, you can place extra 1-2 bottles. When placing items
in the device, make sure that the steam can circulate eectively between all items. Place the lid (B) onto the
steriliser.
• Connect the device to the mains supply. You will hear a beep sound and the display will show --. Press the
sterilization switch button . The display will count down to 10 minutes.
• NEVER lift the lid while the device is operating. Remember that during operation, there is hot water and
hot vapour in the steriliser.
• After the process is completed, the device will stop working. You will hear a beep sound three times.
• Wait for the device to cool down. It should cool down for at least 3 minutes. Then unplug the power cord from
the mains and remove the lid (B).
• Remove the tray, bottles, and accessories from the main container. Wipe all parts of the steriliser with a dry
cloth to prevent a build-up of limescale or residue.
GB

54
DRYING MODE
• After sterilisation, you can use the drying mode. To do this, press . You can choose between 3 drying modes
- 10, 30, and 50 minutes. Press icon once and the „50” will appear. To change the drying time, press it again -
„10” will appear and again - „30” will appear. After the process is completed, the device will stop working. You
will hear a beep sound three times.
• Wait for the device to cool down. It should cool down for at least 3 minutes. Then unplug the power cord from
the mains and remove the lid (B). Remove the tray, bottles, and accessories from the main container. Wipe all
parts of the steriliser with a dry cloth to prevent a build-up of limescale or residue.
AUTO MODE
• You can use the automatic sterilization and drying mode AUTO. The following stages of the device’s operation
are indicated by icons - rst , and then drying . The whole process takes about 60 minutes. When the
process is nished, you will hear a beep sound three times.
• Wait for the device to cool down. It should cool down for at least 3 minutes. Then unplug the power cord from
the mains and remove the lid (B).
• Remove the tray, bottles, and accessories from the main container. Wipe all parts of the steriliser with a dry
cloth to prevent a build-up of limescale or residue.
AFTER EACH USE
• Wait for the device to cool down. It should cool down for at least 3 minutes. Then unplug the power cord from
the mains and remove the lid (B).
• Do not remove hot items from the steriliser.
• Wash your hands thoroughly before handling sterilised items.
• If necessary, shake o the excess of water from the items before assembling them.
• The removed items should be used/assembled immediately after the process is nished or sterilised again.
Expressed milk can be stored in a sterilised container, in the fridge for up to 48 hours or in the freezer for up to
3 months. Baby formula should be prep ared immediately before each feeding.
• After each use, pour away any remaining water and rinse the container of the device. Wipe the inside of the
base and container with a cloth to prevent a build-up of limescale or residue.
• After each use, care for the hygiene of the heating plate (remove any limescale by cleaning with vinegar or
citric acid, or wiping with a wet cloth).
• The device can be used again only about 1 hour after the last sterilisation.
STORAGE
• Disconnect the device from the mains and clean all parts as recommended above.
• Store the device in a box or in a clean dry place.
• Never store the device when it is wet or dirty.
• Never wrap the power cord around the device.
MAINTENANCE
• After each use, pour away any remaining water and rinse the container of the device. Wipe the inside of the base
and container with a cloth to prevent a build-up of limescale or residue.
• After each use, care for the hygiene of the heating plate (remove any limescale by cleaning with vinegar / citric
acid, or wiping with a wet cloth).
• It is recommended to use boiled or ltered water, as it prevents limescale build-up on the elements of the device.
Descale your steriliser every four weeks (or more often depending on the needs) to ensure that it continues to
work properly. Descaling can be done using the following methods:
Vinegar / Citric Acid
Prepare vinegar / citric acid solution with water in a proportion 3:1. Pour the solution into the base of the device
up to the line marked with a dash (maximum). Leave it in the appliance until the limescale dissolves. Then pour the
solution, rinse the inside of the body thoroughly, and dry. NEVER switch on the device when the solution is inside
the body.
WARNING
• DO NOT use any caustic substances or chemicals for cleaning.
• DO NOT use bleaches or chemical solutions / disinfectant tablets in the steriliser or for the products that will be
sterilised in it.
• DO NOT use soften water in the device.
PROBLEM SOLVING
There are no elements in the set that you can x yourself. If the device does not work properly, please check:
The steriliser is not
working
• Make sure power cord is plugged into the mains and the plug is securely
inserted into the socket.
• Check the socket by plugging in another appliance.
Excessive steam escaping
from under the lid
• Steriliser was incorrectly assembled or items were incorrectly loaded in steriliser.
Refer to Instructions for Use.
Bottles come out with
marks, drops or residue • Steriliser needs descaling. Refer to MAINTENANCE.
A cycle takes too long to
complete
• Too much water in steriliser. Use exactly 100 ml for one cycle.
• Only a few items have been put into the device - a small lling will extend the cycle.
Error E1
• No water on the heating plate. Pour 100 ml.
If the device still does not work, consult with your supplier about the options for repair or replacement. To do this,
make sure that:
• The device is packed in its original packaging (recommended).
• You have a receipt or proof of purchase.
Correct Disposal of the Product (Waste of Electrical and Electronic Equipment)
This marking on the product or in related texts indicates that the product should not be disposed
of with other household wastes. To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. For further information on
the recycling of this product, please contact the supplier of the product or the local authorities.
GB

6 7
PL
PL
Elektryczny sterylizator parowy z suszarką LOVI
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM STERYLIZATORA PRZECZYTAJ DOKŁADNIE CAŁĄ INSTRUKCJĘ
PRODUKT PRZEZNACZONY TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy zachować szczególne środki ostrożności łącznie z
przedstawionymi poniżej:
• UWAGA: W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, nie wolno zanurzać kabla, wtyczki lub
korpusu urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Chroń urządzenie przed zamoczeniem oraz NIGDY nie obsługuj
urządzenia gdy masz mokre dłonie.
• UWAGA: W celu zapewnienia stałej ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, urządzenie należy
podłączać tylko do gniazd z bolcem uziemiającym.
• Przed pierwszym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się poprzez sprawdzenie etykiety na
spodzie urządzenia, że jego napięcie jest kompatybilne z napięciem podawanym z sieci elektrycznej. Napięcie
właściwe dla elektrycznego sterylizatora LOVI to 230V.
• Aby umożliwić dostosowanie bezpiecznej długości przewodu, produkt został wyposażony w szczelinę
w kształcie okręgu na podstawie urządzenia. Zaleca się, aby przewód był tak krótki, jak to możliwe. Należy
zwrócić uwagę aby przewód nie zwisał ze stołu/blatu lub nie dotykał gorących powierzchni.
• Krótki przewód zasilający powinien być stosowany w celu zmniejszenia ryzyka wynikającego z zaplątania się
lub przewrócenia o długi przewód.
• Przedłużacze mogą być stosowane, jeżeli w czasie ich wykorzystywania są one odpowiednio zabezpieczone
i znajdują się pod odpowiednim nadzorem.
• Jeżeli stosowane są przedłużacze:
1) Zaznaczone napięcie przedłużacza powinno być kompatybilne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
2) Przedłużacz musi być dostosowany do obciążenia prądowego urządzenia, zgodnie z informacją
umieszczoną na tabliczce znamionowej.
3) Przedłużacz musi posiadać oznakowanie CE.
4) Przedłużacz nie może nosić śladów jakichkolwiek uszkodzeń.
5) Przewód powinien być zabezpieczony w taki sposób, aby jego nadmiar nie zwisał z blatu lub stołu.
Pozwoli to uniknąć możliwości pociągnięcia go przez dzieci lub przypadkowego potknięcia.
• Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka przytrzymaj jego obrzeże. Nigdy nie wyciągaj wtyczki zasilającej z
gniazdka poprzez pociąganie za kabel. Zawsze wyłączaj z zasilania urządzenie do czyszczenia.
• UWAGA! Nie należy używać żadnego urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką ani po awarii
urządzenia lub gdy zostało ono uszkodzone w jakiejkolwiek inny sposób. Ze względów bezpieczeństwa
wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego lub naprawę należy zlecić serwisowi producenta lub
dystrybutora.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadającymi wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że, będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
• Wymagana jest ścisła kontrola, gdy urządzenie jest używane przez osoby niepełnosprawne lub w pobliżu
dzieci.
• ZAWSZE przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci kiedy jest włączone.
• Urządzenie należy zawsze odłączyć od gniazdka elektrycznego, gdy nie jest w użyciu.
• Wewnątrz opakowania nie ma żadnych części zamiennych/ elementów naprawczych dla sterylizatora. Nie
wolno podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia.
• Wszelkie naprawy powinny być wykonywane jedynie przez serwis producenta lub dystrybutora.
UWAGA! POSTĘPOWANIE NIEZGODNIE Z PONIŻSZĄ INSTRUKCJĄ MOŻE PROWADZIĆ DO POPARZENIA LUB
USZKODZENIA PRODUKTU.
• Produkt sprawdź przed każdym użyciem. Nie używaj w przypadku uszkodzenia lub zniszczenia. Skontaktuj się
wówczas z serwisem producenta lub dystrybutora.
• Nieprawidłowe użytkowanie może zniszczyć urządzenie i doprowadzić do oparzeń użytkownika.
• Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do użytku domowego. Nie należy używać wyrobu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Inne zastosowania naruszają warunki gwarancji.
• NIE umieszczać na/w pobliżu gorącego palnika gazowego lub elektrycznego lub w nagrzanym piekarniku.
• NALEŻY używać tylko w pomieszczeniach. NIE używać na zewnątrz.
• Jeżeli urządzenie było transportowane w niskich temperaturach, przed użyciem należy poddać je
aklimatyzacji, celem wyrównania temperatury urządzenia z temperaturą otoczenia.
• Urządzenie należy postawić na płaskiej, stabilnej, odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
• Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że do pojemnika została dodana właściwa, określona w poniższej
instrukcji, ilość wody. Jeśli ilość wody wewnątrz urządzenia będzie zbyt mała lub zbyt duża nie będzie on
działał poprawnie.
• Dezynfekując inne akcesoria dla niemowląt lub matek karmiących umieść elementy w koszyku tak, aby
pozostawić odpowiednią ilość miejsca, by para wodna miała do nich łatwy dostęp.
• NIE umieszczać wewnątrz urządzeń elektrycznych ani zawierających elementy metalowe ze względu na ryzyko
uszkodzenia.
• NIE stosować wybielaczy ani chemicznych roztworów/tabletek dezynfekujących w urządzeniu lub do
produktów, które mają być w nim wyparzane.
• Podczas działania w urządzeniu znajduje się gorąca woda i para.
• Należy zachować szczególną ostrożność, przenosząc urządzenie zawierające gorące płyny.
• NIE należy dotykać korpusu lub pokrywy urządzenia kiedy jest włączone.
• NIGDY nie zakrywać otworów wentylacyjnych w pokrywie urządzenia.
• NIGDY nie umieszczać żadnych przedmiotów na pokrywie urządzenia.
• NIGDY nie otwierać urządzania podczas jego działania.
• Kiedy urządzenie jest włączone zawiera wrzącą wodę. Należy uważać na parę wydostającą się z otworów
wentylacyjnych w pokrywie.
• Po użyciu zawsze należy wylać wodę z urządzenia po jej ostudzeniu. Nie należy przechowywać urządzenia
napełnionego wodą.
• ZAWSZE odczekaj co najmniej 3 minuty przed otwarciem pokrywy dając czas na chłodzenie się urządzenia
oraz wody i pary wewnątrz niego.
• NALEŻY zachować szczególną ostrożność podczas podnoszenia pokrywy, aby uniknąć poparzenia. Zaleca się
stosowanie rękawic kuchennych, chroniących dłoń przed działaniem wysokiej temperatury.
• NALEŻY poczekać aż urządzenie ostygnie przed każdorazowym wyjęciem bądź włożeniem do niego nowych
elementów.
• Aby zatrzymać pracę urządzenia podczas cyklu, należy nacisnąć STOP, a następnie odłączyć go od sieci
zasilającej.
• UWAGA! Urządzenie napełniaj wodą przegotowaną lub zdemineralizowaną, gdyż zapobiega to osadzaniu
się kamienia na płycie grzewczej. Unikaj stosowania wody mineralnej, ponieważ znacząco zwiększa ona
odkładanie się kamienia na grzałce. Obecność kamienia na płycie grzewczej nie podlega reklamacji.
• Konserwacja urządzenia inna niż czyszczenie lub usuwanie kamienia nie jest wymagana.
• Niestosowanie się do instrukcji prawidłowego usuwania kamienia może spowodować nieodwracalne
uszkodzenie urządzenia.
• NIE używać żadnych żrących substancji lub środków chemicznych do czyszczenia produktu.
• Do czyszczenia urządzenia należy używać jedynie czystej wody, aby zapobiec powstawaniu plam.
• Produkt nie jest zabawką. Używaj i przechowuj urządzenie oraz wszystkie jego elementy w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Zabrania się demontowania wyrobu.
• Zabrania się przerabiania i modykowania wyrobu. Jakiekolwiek działania niezgodne z tą wytyczną
unieważniają deklarację zgodności WE wyrobu.
• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych z bezpieczeństwem wyrobu, skontaktuj się z dostawcą.
NALEŻY ŚCIŚLE PRZESTRZEGAĆ PODANYCH W POWYŻEJ INSTRUKCJI.
PRODUCENT LUB DYSTRYBUTOR NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZWIĄZANYCH Z NIEWŁAŚCIWYM
UŻYTKOWANIEM PRODUKTU.
DANE TECHNICZNE
Model Napięcie Moc
HL-0893 220V - 240V / 50Hz Sterylizator 600W
Suszarka 180W

98
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed użyciem produktu upewnij się, że przeczytałeś dokładnie całą instrukcję. Zachowaj instrukcję, ponieważ
zawiera ważne informacje.
Niezwykle wygodny w użyciu i skuteczny w działaniu elektryczny sterylizator parowy z suszarką LOVI zapewni
maksymalną higienę w ciągu 10 minut. Z jego pomocą zdezynfekujesz do 4 szt. różnej wielkości butelek.
BUDOWA STERYLIZATORA
A – uchwyt pokrywy
B - transparentna pokrywa z otworami wentylacyjnymi
C – koszyk na akcesoria
D – pojemnik główny do sterylizacji/suszenia
E - korpus z płytą grzewczą i kablem zasilającym
F – płyta grzewcza
G – ltr zabezpieczający przed zabrudzeniami w urządzeniu
H - BUDOWA WYŚWIETLACZA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Rozpakuj produkt z foliowego opakowania. Plastikowe torby mogą być niebezpieczne. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa uduszenia należy trzymać tę torbę z dala od niemowląt i małych dzieci.
• Przed pierwszym uruchomieniem przemyj dokładnie wnętrze urządzenia oraz wszystkie jego elementy w ciepłej
wodzie z delikatnym środkiem myjącym (nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie!) i wytrzyj ściereczką do
sucha. Pierwszą dezynfekcję przeprowadź „na pusto” w celu wyparzenia wnętrza urządzenia.
• Wlej 100 ml wody na płytę grzewczą (F) (zaleca się użycie przegotowanej wody, co zabezpiecza przed
odkładaniem się kamienia na elementach urządzenia).
• Włóż pojemnik główny (D) do korpusu (E) a następnie umieść wewnątrz koszyk na akcesoria i nałóż pokrywę (B).
• Podłącz urządzenie do gniazda zasilającego. Usłyszysz sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi się „--”.
Przyciśnij włącznik sterylizacji . Na wyświetlaczu zacznie się odliczanie do 10 minut.
• Po zakończeniu procesu usłyszysz trzykrotnie sygnał dźwiękowy. Licznik się wyłączy.
• Poczekaj aż urządzenie wystygnie. Powinno ochładzać się przez co najmniej 3 minuty. Następnie odłącz kabel
zasilający i zdejmij pokrywę (B).
• Wyjmij koszyk z pojemnika głównego. Przetrzyj wszystkie elementy sterylizatora ściereczką do sucha w celu
zapobiegania pojawienia się kamienia lub osadu.
INSTRUKCJA UŻYCIA – OPCJA STERYLIZACJI
• Ważne! Przed rozpoczęciem procesu dezynfekcji umyj wszystkie elementy zgodnie z instrukcją powyżej,
dokładnie wypłucz.
• Oddziel wszystkie elementy: smoczki od butelek, nakrętki, dyski uszczelniające itp.
• Wlej 100 ml wody na płytę grzewczą (F) (zaleca się użycie przegotowanej wody, co zabezpiecza przed
odkładaniem się kamienia na elementach urządzenia).
• Umieść 4 butelki na podstawie pojemnika głównego (D) dnem do góry stawiając na specjalnie
zaprojektowanych wypustkach. Pomiędzy butelkami po środku urządzenia możesz umieścić koszyk na
akcesoria (C), wraz z akcesoriami do sterylizacji. Jeśli nie umieszczasz koszyka na akcesoria, możesz umieścić
dodatkowo 1-2 butelki. Podczas umieszczania elementów w urządzeniu, upewnij się, że para może skutecznie
krążyć po wszystkich powierzchniach. Nałóż pokrywę (B).
• Podłącz urządzenie do gniazda zasilającego. Usłyszysz sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi się „--”.
Przyciśnij włącznik sterylizacji . Na wyświetlaczu zacznie się odliczanie do 10 minut.
• NIGDY nie podnoś pokrywy podczas pracy urządzenia. Pamiętaj, że w urządzeniu, kiedy jest w użyciu,
znajduje się gorąca woda i para wodna.
• Po zakończeniu procesu urządzenie przestanie działać. Usłyszysz trzykrotnie sygnał dźwiękowy.
• Poczekaj aż urządzenie wystygnie. Powinno ochładzać się przez co najmniej 3 minuty. Następnie odłącz kabel
zasilający i zdejmij pokrywę (B).
• Wyjmij koszyk i butelki z akcesoriami pojemnika głównego. Przetrzyj wszystkie elementy sterylizatora
ściereczką do sucha w celu zapobiegania pojawienia się kamienia lub osadu.
OPCJA SUSZENIA
• Po sterylizacji możesz skorzystać z opcji suszenia. W tym celu naciśnij ikonkę . Masz do dyspozycji 3 tryby
suszenia w zależności od czasu trwania – 10, 30 i 50 minut. Po pierwszym naciśnięciu ikonki pojawi się „50”
Aby zmienić czas suszenia naciśnij ją ponownie – pojawi się „10” i ponownie – pojawi się „30”. Po zakończeniu
procesu urządzenie przestanie działać. Usłyszysz trzykrotnie sygnał dźwiękowy.
• Poczekaj aż urządzenie wystygnie. Powinno ochładzać się przez co najmniej 3 minuty. Następnie odłącz kabel
zasilający i zdejmij pokrywę (B). Wyjmij koszyk i butelki z akcesoriami pojemnika głównego. Przetrzyj wszystkie
elementy sterylizatora ściereczką do sucha w celu zapobiegania pojawienia się kamienia lub osadu.
OPCJA AUTO
• Możesz użyć opcji automatycznego programu sterylizacji i suszenia AUTO. Kolejne etapy pracy urządzenia
sygnalizują ikonki – najpierw , potem suszenie . Cały proces zajmuje około 60 minut. Po zakończeniu
suszenia usłyszysz trzykrotny sygnał dźwiękowy.
• Poczekaj aż urządzenie wystygnie. Powinno ochładzać się przez co najmniej 3 minuty. Następnie odłącz kabel
zasilający i zdejmij pokrywę (B).
• Wyjmij koszyk i butelki z akcesoriami pojemnika głównego. Przetrzyj wszystkie elementy sterylizatora
ściereczką do sucha w celu zapobiegania pojawienia się kamienia lub osadu.
PO KAŻDYM UŻYCIU
• Poczekaj aż urządzenie wystygnie. Powinien ochładzać się przez co najmniej 3 minuty. Odłącz kabel zasilający
i zdejmij pokrywę (B).
• Nie należy wyjmować gorących elementów ze sterylizatora.
• Przed wyjęciem wydezynfekowanych elementów dokładnie umyj ręce.
• Jeśli to konieczne, strząśnij nadmiar wody z elementów przed ich montażem.
• Wyjęte elementy powinny być użyte/złożone zaraz po zakończeniu procesu lub zdezynfekowane ponownie.
Odciągnięte mleko może być przechowywane w wydezynfekowanym pojemniku, w lodówce do 48 godzin
lub w komorze zamrażalnika do 3 miesięcy. Mleko zastępcze powinno być przygotowane bezpośrednio przed
każdym karmieniem.
• Po użyciu urządzenia i wyjęciu elementów wylej wodę pozostałą po procesie i wypłucz pojemnik. Przetrzyj
wnętrze korpusu i pojemnika ściereczką w celu zapobiegania pojawienia się kamienia lub osadu.
• Dbaj o higienę płyty grzewczej po każdym użyciu (usuń zbierający się kamień poprzez czyszczenie octem/
kwaskiem cytrynowym lub przetarcie mokrą ściereczką).
• Urządzenie może być użyte powtórnie dopiero po około 1 godzinie od ostatniej dezynfekcji.
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
• Odłącz urządzenie od zasilania i wyczyść wszystkie jego części według zaleceń powyżej.
• Przechowuj urządzenie w pudełku lub w czystym suchym miejscu.
• Nigdy nie chowaj urządzenia, kiedy jest wilgotne lub zabrudzone.
• Nigdy nie owijaj przewodu zasilającego wokół urządzenia.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
• Po użyciu urządzenia i wyjęciu elementów wylej wodę pozostałą po procesie i wypłucz pojemnik. Przetrzyj
wnętrze korpusu i pojemnika ściereczką w celu zapobiegania pojawienia się kamienia lub osadu.
• Należy dbać o higienę płyty grzewczej po każdym użyciu (usuwanie kamienia poprzez czyszczenie octem/
kwaskiem cytrynowym lub przetarcie mokrą ściereczką).
• Zaleca się użycie przegotowanej lub ltrowanej wody, co zabezpiecza przed odkładaniem się kamienia na
elementach urządzenia. Kamień należy usuwać co 4 tygodnie (lub częściej w zależności od potrzeb), aby
zapewnić skuteczne działanie urządzenia. Usuwanie kamienia można przeprowadzić korzystając z podanych
sposobów:

10 11
Ocet /Kwasek cytrynowy
Przygotuj roztwór octu/kwasku z wodą w proporcji 3:1. Wlej do korpusu urządzenia roztwór do linii oznaczonej
kreską (maksimum). Pozostaw go w urządzeniu, dopóki kamień nie rozpuści się. Następnie wylej roztwór,
dokładnie opłucz wnętrze korpusu i osusz. NIGDY nie włączaj urządzenia kiedy roztwór znajduje się wewnątrz
korpusu.
OSTRZEŻENIE
• NIE używać żadnych żrących substancji lub środków chemicznych do czyszczenia produktu.
• NIE stosować wybielaczy ani chemicznych roztworów/tabletek dezynfekujących w urządzeniu lub do
produktów, które mają być w nim dezynfekowane.
• NIE używać w urządzeniu zmiękczonej wody.
ROZWIĄZYWANIE PROSTYCH PROBLEMÓW
Nie ma żadnych elementów w zestawie, które możesz naprawić sam. Jeżeli urządzenie nie działa poprawnie,
proszę sprawdź:
Sterylizator nie działa
• Sprawdź, czy przewód zasilający został włożony do gniazdka, a wtyczka
została właściwie dopasowana.
• Sprawdź, czy w gniazdo jest zasilane z sieci elektrycznej podłączając do niego
inne urządzenie.
Nadmierna ilość pary
wydostaje się spod
pokrywy
• Elementy urządzenia zostały niepoprawnie złożone lub jest ono niewłaściwie
wypełnione. Przeczytaj ponownie dział „INSTRUKCJA UŻYCIA”
Na butelkach widać
zaschnięte ślady kropli
lub osad
• Urządzenie wymaga usunięcia nadmiaru kamienia. Przeczytaj ponownie dział
„KONSERWACJA URZĄDZENIA”
Sterylizator zbyt długo się
wyłącza (pracuje)
• Do urządzenia nalano za dużo wody. Użyj dokładnie 100 ml wody do
przeprowadzenia procesu.
• Do urządzenia włożono tylko kilka elementów – małe wypełnienie spowoduje
wydłużenie cyklu
Błąd E1
• Brak wody w płycie grzewczej. Nalej 100ml.
Jeżeli urządzenie nadal nie działa, skonsultuj się ze sprzedawcą na temat możliwości naprawy lub wymiany. W tym
celu upewnij się, że:
• Urządzenie jest zapakowane w oryginalne opakowanie (zalecane).
• Masz ze sobą paragon lub dowód zakupu.
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po
upływie okresu użytkowania produktu nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od
innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia
zasobów materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu
bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach
domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali
zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.
RUS
Электрический стерилизатор LOVI HL-0893
Инструкция по эксплуатации
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ИНСТРУКЦИЕЙ И ХРАНИТЕ ЕЕ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ПЕРИОДА ЭКСПЛУАТАЦИИ.
При использовании стерилизатора необходимо соблюдать следующие правила:
• ВНИМАНИЕ! Во избежание поражения электрическим током стерилизатор следует беречь от влаги. Не
погружайте шнур питания, вилку и основание стерилизатора в воду и другие жидкости. Не включайте
стерилизатор и не касайтесь включенного прибора влажными руками.
• ВНИМАНИЕ! Для безопасного подключения стерилизатора к электрической сети используйте розетку с
заземляющим контактом.
• Перед подключением стерилизатора к электрической сети убедитесь, что она соответствует его
техническим характеристикам (прибор предназначен для работы от сети переменного тока частотой 50
Гц при напряжении 220–240 В).
• Шнур питания должен быть максимально коротким (стерилизатор оснащен приспособлением для
намотки шнура питания, которое позволяет безопасно регулировать его длину).
• Во избежание повреждения стерилизатора и травмирования отрегулируйте длину шнура питания
так, чтобы он не мешал проходу и работе с прибором. Шнур не должен свисать, перекручиваться,
перегибаться и касаться горячих поверхностей.
• При необходимости допускается использовать удлинитель, отвечающий следующим требованиям.
• Удлинитель должен:
1) Соответствовать напряжению, указанному на стерилизаторе и в инструкции.
2) Соответствовать мощности, указанной на стерилизаторе и в инструкции.
3) Иметь маркировку «CE».
4) Быть исправным (без внешних механических и других повреждений).
5) Располагаться в недоступном для детей месте так, чтобы он не мешал проходу и работе с прибором.
Удлинитель не должен свисать, перекручиваться, перегибаться и касаться горячих поверхностей.
• Выключайте стерилизатор из розетки после использования и перед чисткой. При извлечении вилки не
тяните за шнур питания и придерживайте розетку.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте стерилизатор при наличии внешних механических повреждений (в
том числе на шнуре питания или вилке), сбоев или других неисправностей. При возникновении
неисправности обратитесь к продавцу или в организацию, уполномоченную принимать претензии.
• Не допускается использование стерилизатора лицами с ограниченными возможностями здоровья, в
том числе несовершеннолетними и/или не имеющими необходимых для этого знаний, без контроля и
помощи со стороны лица, отвечающего за их безопасность.
• При использовании стерилизатора лицами с ограниченными возможностями здоровья или рядом с
детьми не оставляйте прибор без присмотра.
• Храните стерилизатор и его детали в недоступном для детей месте.
• Не оставляйте неиспользуемый стерилизатор включенным в сеть.
• Не ремонтируйте стерилизатор самостоятельно (запасные части не входят в комплект).
• Ремонт (в том числе замену шнура питания или вилки) должны выполнять только квалифицированные
специалисты. При возникновении неисправности обратитесь к продавцу или в организацию,
уполномоченную принимать претензии.
ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ
ПРИБОРА И ТРАВМИРОВАНИЮ.
• Перед использованием внимательно осмотрите стерилизатор. При обнаружении неисправности не
используйте его и обратитесь к продавцу или в организацию, уполномоченную принимать претензии.
• Стерилизатор предназначен только для бытового использования. Его ненадлежащая эксплуатация
может привести к неисправностям и травмам.
• Используйте стерилизатор строго по назначению (гарантия не распространяется на неисправности,
вызванные ненадлежащей эксплуатацией).
• Используйте стерилизатор только в помещении.
• После транспортировки в холодных условиях выдержите стерилизатор при комнатной температуре,
прежде чем приступить к его эксплуатации.
RUS

1312
• Устанавливайте стерилизатор на ровной, устойчивой и термостойкой поверхности.
• Не ставьте стерилизатор на горячую газовую или электрическую плиту, рядом с ней и в нагретую
духовку.
• Перед включением стерилизатора проверьте уровень воды (см. ниже). Недостаточное или избыточное
количество воды может нарушить работу прибора.
• Располагайте стерилизуемые предметы так, чтобы пар мог свободно циркулировать вокруг них.
• Не помещайте в стерилизатор электрические приборы и металлические или содержащие металл
предметы.
• Не добавляйте в воду и не наносите на стерилизуемые предметы дезинфицирующие и другие
химические средства.
• При использовании стерилизатора будьте осторожны, не обожгитесь горячей водой или паром!
• Не перемещайте стерилизатор с горячей водой. Если это все-таки необходимо, будьте крайне
осторожны!
• Не касайтесь работающего стерилизатора.
• Не закрывайте находящиеся в крышке отверстия для выхода пара.
• Не кладите на крышку посторонние предметы.
• Не снимайте крышку во время работы стерилизатора.
• Остерегайтесь ожога паром, выходящим из отверстий в ней.
• Выливайте воду из стерилизатора только после того, как он остынет, и не храните прибор с водой.
• Прежде чем снять крышку, дайте стерилизатору, воде и пару внутри него остыть в течение не менее 3
минут.
• Снимая крышку, будьте осторожны. Держитесь за ручку (A) и используйте прихватки и т. п., чтобы
защитить руки от ожога.
• Извлекайте и загружайте предметы только после остановки и охлаждения стерилизатора.
• Чтобы остановить стерилизатор до окончания цикла, нажмите кнопку «STOP» (СТОП) и выключите
прибор из розетки.
• ВНИМАНИЕ! Жесткая вода усиливает образование накипи на электронагревателе. Во избежание этого
используйте кипяченую или фильтрованную воду (наличие накипи не является гарантийным случаем).
• Стерилизатор не требует какого-либо специального ухода, кроме его чистки и удаления накипи.
• Невыполнение указаний по удалению накипи может привести к неустранимому повреждению прибора.
• Не применяйте едкие и абразивные чистящие средства для ухода за стерилизатором.
• Во избежание появления пятен и разводов рекомендуется мыть стерилизатор только водой.
• Стерилизатор не предназначен для использования детьми. Место эксплуатации и хранения прибора
должно исключать возможность контакта детей с ним.
• Не разбирайте стерилизатор.
• Не вносите изменений в его конструкцию (гарантия не распространяется на измененный прибор).
• При возникновении вопросов, касающихся безопасной эксплуатации стерилизатора, обратитесь к
изготовителю или в организацию, уполномоченную принимать претензии.
ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ НЕОБХОДИМО СТРОГО СОБЛЮДАТЬ ИНСТРУКЦИЮ. ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ
НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОСЛЕДСТВИЯ НЕНАДЛЕЖАЩЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель Напряжение, частота Мощность
HL-0893 220–240 В, 50 Гц 600 Вт (при
стерилизации)
180 Вт (при сушке)
НАЗНАЧЕНИЕ ПРИБОРА
Электрический стерилизатор LOVI HL-0893 предназначен для паровой стерилизации бутылочек, сосок и
других принадлежностей для малышей и их мам. Рассчитан на одновременную обработку 4 бутылочек
разных объемов. Прост, удобен и эффективен! Также есть функция сушки.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
A – ручка крышки
B – крышка с отверстиями для выхода пара
C – корзина для мелких предметов
D – загрузочная корзина для стерилизации и сушки
E – основание стерилизатора с электронагревателем и шнуром питания
F – электронагреватель с резервуаром для воды
G – встроенный грязеулавливающий фильтр
H – ВНЕШНИЙ ВИД ДИСПЛЕЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Распакуйте стерилизатор, сняв с него все упаковочные материалы. Во избежание опасности не допускайте
контакта детей с ними.
• Тщательно вымойте все детали теплой водой с деликатным моющим средством (не погружайте основание
стерилизатора в воду!) и вытрите насухо. Затем выполните первую стерилизацию без загрузки предметов,
чтобы простерилизовать внутреннюю поверхность прибора. Для этого:
• Налейте 100 мл воды в резервуар электронагревателя (F) (для предотвращения образования накипи
рекомендуется использовать кипяченую или фильтрованную воду).
• Установите загрузочную корзину (D) на основание стерилизатора (E), поместите в нее корзину для мелких
предметов (C) и закройте крышкой (B).
• Включите стерилизатор в розетку. При этом раздастся звуковой сигнал и загорится индикатор «- -».
Нажатием кнопки . выберите режим стерилизации. Цикл стерилизации длится 10 минут с отображением
на дисплее обратного отсчета времени.
• По окончании цикла стерилизатор подаст тройной звуковой сигнал и выключится.
• Дайте стерилизатору остыть в течение не менее 3 минут. Затем выключите его из розетки и снимите
крышку (B).
• Извлеките корзину для мелких предметов (C) и вытрите насухо все детали стерилизатора, чтобы не
остался известковый налет.
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
• ВНИМАНИЕ! Перед стерилизацией тщательно вымойте и ополосните все стерилизуемые предметы;
стерилизуйте только предметы, допускающие стерилизацию (см. инструкцию к ним).
• Разберите бутылочки и поместите колпачки, соски и т. п. в корзину для мелких предметов (C).
• Налейте 100 мл воды в резервуар электронагревателя (F) (для предотвращения образования накипи
рекомендуется использовать кипяченую или фильтрованную воду).
• Поместите стерилизуемые предметы в загрузочную корзину (D) и закройте стерилизатор крышкой (B).
Бутылочки размещаются в количестве 4 штук горлышком вниз на специальных держателях. Корзина для
мелких предметов (C) ставится в центр. Если не устанавливать корзину для мелких предметов, можно
разместить еще 1–2 бутылочки. Пар должен свободно циркулировать вокруг стерилизуемых предметов,
поэтому не размещайте их вплотную друг к другу.
• Включите стерилизатор в розетку. При этом раздастся звуковой сигнал и загорится индикатор «- -».
Нажатием кнопки . выберите режим стерилизации. Цикл стерилизации длится 10 минут с отображением
на дисплее обратного отсчета времени.
• Будьте осторожны, не обожгитесь горячей водой или паром! Не снимайте крышку во время
стерилизации.
• По окончании цикла стерилизатор подаст тройной звуковой сигнал и выключится.
• Дайте стерилизатору остыть в течение не менее 3 минут. Затем выключите его из розетки и снимите
крышку (B).
• Извлеките бутылочки и корзину с мелкими предметами. В завершение вытрите насухо все детали
стерилизатора, чтобы не остался известковый налет.
RUS

14 15
СУШКА
• При необходимости можно высушить простерилизованные предметы. Для этого (не извлекая их из
стерилизатора) нажатием кнопки . выберите нужный режим сушки: 50, 30 или 10 минут. По окончании
цикла стерилизатор подаст тройной звуковой сигнал и выключится.
• Дайте стерилизатору остыть в течение не менее 3 минут. Затем выключите его из розетки и снимите
крышку (B).
• Извлеките бутылочки и корзину с мелкими предметами. В завершение вытрите насухо все детали
стерилизатора, чтобы не остался известковый налет.
СТЕРИЛИЗАЦИЯ С ПОСЛЕДУЮЩЕЙ СУШКОЙ
• Прибор может автоматически выполнить сушку простерилизованных предметов. Для этого нажатием
кнопки AUTO. выберите режим стерилизации с последующей сушкой. Цикл длится около 1 часа с
отображением на дисплее последовательной смены этапов: , (стерилизация) и . (сушка). По
окончании цикла стерилизатор подаст тройной звуковой сигнал и выключится.
• Дайте стерилизатору остыть в течение не менее 3 минут. Затем выключите его из розетки и снимите
крышку (B).
• Извлеките бутылочки и корзину с мелкими предметами. В завершение вытрите насухо все детали
стерилизатора, чтобы не остался известковый налет.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
• Дайте стерилизатору остыть в течение не менее 3 минут. Затем выключите его из розетки и снимите
крышку (B).
• Не спешите извлекать простерилизованные предметы. Они очень горячие!
• Перед их извлечением тщательно вымойте руки.
• При необходимости перед сборкой стряхните с простерилизованных предметов остатки воды.
• Извлеченные предметы необходимо использовать сразу или стерилизовать повторно. Примечание:
грудное молоко можно хранить в простерилизованном контейнере до 48 часов (при хранении в
холодильнике) или до 3 месяцев (при хранении в морозильной камере). Молочные смеси готовят
непосредственно перед кормлением.
• После использования стерилизатора вылейте остатки воды, ополосните загрузочную корзину и
вытрите насухо все детали (особенно тщательно внутреннюю поверхность загрузочной корзины и
электронагреватель), чтобы не остался известковый налет.
• При необходимости удалите накипь с электронагревателя, протерев его влажной тканью или обработав
водным раствором уксуса или лимонной кислоты (см. раздел «Уход за прибором»).
• Повторно использовать стерилизатор можно примерно через 1 час после окончания цикла.
ХРАНЕНИЕ
• По завершении работы выключите стерилизатор из розетки, очистите все детали согласно инструкции и
уберите прибор на хранение.
• Храните стерилизатор в упаковке в чистом и сухом месте.
• Храните стерилизатор в чистом и сухом виде.
• Не перекручивайте шнур питания и не наматывайте его на корпус прибора.
УХОД ЗА ПРИБОРОМ
• После использования стерилизатора вылейте остатки воды, ополосните загрузочную корзину и
вытрите насухо все детали (особенно тщательно внутреннюю поверхность загрузочной корзины и
электронагреватель), чтобы не остался известковый налет. Фильтр (G) можно снять и промыть под
проточной водой.
• При необходимости удалите накипь с электронагревателя, протерев его влажной тканью или обработав
водным раствором уксуса или лимонной кислоты (см. ниже).
• Регулярное (ежемесячное или при необходимости более частое) удаление накипи имеет важное
значение для надежной работы прибора. Для профилактики рекомендуется использовать кипяченую или
фильтрованную воду.
Удаление накипи
Смешайте воду и уксус (10%) или лимонную кислоту в соотношении 3:1, налейте в резервуар для воды до
максимальной отметки и оставьте до растворения накипи. Затем вылейте раствор, тщательно промойте
резервуар для воды и вытрите его насухо. Не включайте стерилизатор во время удаления накипи!
ВНИМАНИЕ!
• Не применяйте едкие и абразивные чистящие средства.
• Не добавляйте в воду и не наносите на стерилизуемые предметы дезинфицирующие и другие
химические средства.
• Не используйте химически смягченную воду.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Не ремонтируйте стерилизатор самостоятельно! При возникновении неисправности выполните следующие
действия:
Стерилизатор не
включается
• Убедитесь, что прибор подключен к электрической сети. Вилка шнура
питания должна быть плотно вставлена в розетку.
• Проверьте исправность розетки, подключив к ней другой прибор.
Пар выходит из-под
крышки
• Проверьте правильность сборки и загрузки стерилизатора (см. раздел
«Стерилизация»).
Бутылочки покрыты
пятнами и разводами • Удалите накипь (см. раздел «Уход за прибором»).
Стерилизатор долго не
выключается
• Уменьшите количество воды (норма: 100 мл).
• Увеличьте количество стерилизуемых предметов (при недостаточной
загрузке цикл стерилизации длится дольше обычного).
Ошибка E1
• Нет воды. Налейте 100 мл воды в резервуар.
Если эти действия не помогли, обратитесь к продавцу по вопросу ремонта или замены приобретенного
прибора. При этом рекомендуется:
• упаковать прибор в заводскую упаковку;
• предоставить документ, подтверждающий факт покупки.
УТИЛИЗАЦИЯ
(отходы электрического и электронного оборудования)
Отходы электрического и электронного оборудования должны утилизироваться отдельно
от других видов отходов. По завершении эксплуатации не выбрасывайте стерилизатор с
обычным мусором, а сдайте его на безопасную переработку. Берегите природу, здоровье
людей и ресурсы! Для получения дополнительной информации обратитесь в местные
организации, ответственные за сбор и утилизацию отходов.
Изготовитель: Canpol Sp. z o.o., Pulawska 430, 02-884 Warszawa («Канпол Сп. з о.о.», Польша, 02-884, г. Варшава,
ул. Пулавска, д. 430)
Импортер/Организация, уполномоченная принимать претензии: ООО «ОЛТРИ», Россия, 125371, г. Москва,
Волоколамское ш., д. 116, стр. 1, блок 305, тел.: +7 495 213-03-33, www.oltri.ru, ООО «Веселый малыш», Россия,
236000, г. Калининград, ул. Грига, д. 54, тел.: +7 4012 58-84-31, www.malysh39.ru
Страна изготовления: Китай
Номер партии и дату изготовления см. на упаковке (первые три цифры – год, вторые две – месяц, третьи –
день)
RUS

1716
KZ
Электр стерилизаторы LOVI HL-0893
Пайдалану бойынша нұсқаулық
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҚАҒИДАСЫ
ТЕК ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУ ҮШІН. ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА НҰСҚАУЛЫҚПЕН МҰҚИЯТ ТАНЫСЫҢЫЗ ЖӘНЕ ОНЫ
ПАЙДАЛАНУДЫҢ БАРЛЫҚ МЕРЗІМІНДЕ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ.
Стерилизаторды пайдаланғанда келесі қағидаларды сақтау керек:
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Электр тоғымен зақымдалмау үшін стерилизаторды ылғалдылықтан сақтаңыз.
Электр бауды, қос тілді және стерилизаторды негізін суға және басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
Ылғалды қолмен стерилизаторды қоспаңыз және қосылып тұрған құралды ұстамаңыз.
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Стерилизаторды электр желісіне қауіпсіз қосу үшін, жерге қосылған байланысы бар
розетканы пайдаланыңыз.
• Стерилизаторды электр желісіне қосу алдында, оның техникалық сипаттамаларға сәйкес екендігіне
көз жеткізіңіз (құрал кернеуі 220–240 В кезде жиілігі 50 Гц ауыспалы тоқтың желісінде жұмыс істеуге
арналған).
• Электр бау максималды қысқа болуы керек (стерилизатор электр баудың ұзындығын қауіпсіз түрде
реттеуге мүмкіндік беретін, бауды орауға арналған құрылғымен жабдықталған).
• Стерилизаторды зақымдамау және жарақаттанбау үшін электр баудың ұзындығын, құралмен жұмыс
істегенде оған кедергі келтірмейтіндей етіп реттеңіз. Бау салбырап, бұралып, майысып және ыстық
жерге тиіп тұрмауы керек.
• Қажет болған жағдайда, келесідей талаптарға сәйкес келетін ұзартқышты пайдалануға жол беріледі.
• Ұзартқыш:
1) Стерилизатордың корпусында және нұсқаулықта көрсетілген кернеуге сәйкес келуі керек.
2) Стерилизатордың корпусында және нұсқаулықта көрсетілген қуатқа сәйкес келуі керек.
3) «CE» маркіленуі бар болуы керек.
4) Жұмыс істейтін (сыртқы механикалық және басқа да зақымдарсыз) болуы керек.
5) Құралмен жұмыс істегенде оған кедергі келтірмейтіндей жерде, балалардың қол жетпейтіндей
орналастырылуы тиіс. Ұзартқыш салбырап, бұралып, майысып және ыстық жерге тиіп тұрмауы керек.
• Пайдаланғаннан және тазаланғаннан кейін стерилизаторды розеткадан суырыңыз. Қос тілді суырғанда
қоректену бауын тартпаңыз және розетканы ұстап тұрыңыз.
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Стерилизатордың сыртында механикалық зақымдалулар (оның ішінде
электр бауында немесе қос тілінде), жұмыс істемей қалуы немесе басқалай бұзылулар бар болса,
стерилизаторды пайдаланбаңыз. Бұзылғаны байқалғанда сатушыға немесе наразылықтарды қабылдауға
уәкілеттенген ұйымға шағымданыңыз.
• Стерилизаторды денсаулықтарының мүмкіндіктері шектеулі адамдар, оның ішінде кәмелеттік жасқа
жетпеген және/немесе ол үшін қажетті білімі жоқ адамдар, бақылаусыз және олардың қауіпсіздігі үшін
жауапты басқа адамның көмегінсіз пайдалануларына жол берілмейді.
• Стерилизаторды денсаулықтарының мүмкіндіктері шектеулі адамдар пайдаланғанда немесе балалар
жанында болғанда, құралды қараусыз қалдырмаңыздар.
• Стерилизаторды және оның тетіктерін балалардың қолдары жетпейтін жерге сақтаңыз.
• Егер стерилизаторды пайдаланбасаңыз, оны розеткадан суырып қойыңыз.
• Стерилизаторды өз бетіңізше жөндемеңіз (қосалқы бөлшектері топтамаға кірмеген).
• Жөндеуді (оның ішінде электр бауды немесе қос тілді ауыстыруды) білікті мамандар ғана жасаулары
тиіс. Бұзылғаны байқалғанда сатушыға немесе наразылықтарды қабылдауға уәкілеттенген ұйымға
шағымданыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҚАҒИДАСЫН САҚТАМАУ ҚҰРАЛДЫҢ ЗАҚЫМДАЛУЫНА ЖӘНЕ
ЖАРАҚАТТАНУҒА ӘКЕЛУІ МҮМКІН.
• Пайдаланар алдында стерилизаторды мұқият қараңыз. Бұзылғаны байқалғанда сатушыға немесе
наразылықтарды қабылдауға уәкілеттенген ұйымға шағымданыңыз.
• Стерилизатор тек тұрмысық пайдалануға ғана арналған. Оны тиісті түрде пайдаланбау құралдың
бұзылуына және жарақаттануға әкелуі мүмкін.
• Стерилизаторды қатаң түрде тағайындалуы бойынша ғана пайдаланыңыз (кепілдік тиісті түрде
пайдаланбау салдарынан туындаған бұзылуларға жарамайды).
• Стерилизаторды тек бөлмеде ғана пайдаланыңыз.
• Суық жағдайда тасымалдағаннан кейін, стерилизаторды пайдаланбастан бұрын, оны бөлме
температурасында біраз ұстаңыз.
KZ
• Стерилизаторды тегіс, қатты, құрғақ, термотөзімді жерге орнатыңыз.
• Стерилизаторды газ немесе электр плитаға, олардың жанына және қызып тұрған духовкаға қоймаңыз.
• Стерилизаторды қосар алдында судың деңгейін тексеріңіз (төменге қараңыз). Суды жеткіліксіз немесе
шамадан артық болуы құралдың жұмысын бұзады.
• Стерилизацияланатын заттарды олардың арасынан бу еркін айналып тұратындай етіп орналастырыңыз.
• Стерилизаторға электр құралдарды және металл немесе құрамында металл бар заттарды салмаңыз.
• Суға және стерилизацияланатын заттарға дезинфекциялайтын және басқа да химиялық заттарды
салмаңыз немесе жақпаңыз.
• Стерилизаторды пайдаланғанда байқаңыз, ыстық суға немесе буға күйіп қалмаңыз!
• Ыстық суы бар стерилизаторды орнынан қозғалтпаңыз. Егер олай жасау өте қажет болса, байқаңыз!
• Жұмыс істеп тұрған стерилизаторға тиіспеңіз.
• Қақпағында бар будың шығуына арналған тесіктерді жаппаңыз.
• Қақпағына бөтен заттар қоймаңыз.
• Стерилизатор жұмыс істеп тұрғанда қақпағын алмаңыз.
• Ондағы тесіктерден шығатын буға күйіп қалмаңыз.
• Стерилизатордағы суды, ол әбден суығаннан кейін ғана төгіңіз, және құралды суымен сақтамаңыз.
• Қақпақты алмас бұрын, стерилизатордың, оның ішіндегі судың және будың кемінде 3 минуттей сууына
мүмкіндік беріңіз.
• Қақпақты ашқанда байқаңыз. Қақпақтың ұстағышынан ұстаңыз (А) және қолыңызды күйдіріп алмас үшін,
ұстағыштар немесе басқа да сол сияқты заттарды пайдаланыңыз.
• Заттарды тек стерилизатор тоқтағаннан және суығаннан кейін ғана алыңыз немесе салыңыз.
• Циклдың аяқталуына дейін стерилизаторды тоқтату үшін, «STOP» (СТОП) басқышын басыңыз және
құралды розеткадан суырыңыз.
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қатаң су электр жылытқышта қақтың түзілуін күшейтеді. Оны болдырмау үшін
қайнатылған немесе сүзілген суды пайдаланыңыз (қақтың болуы кепілдік жағдайы болып табылмайды).
• Стерилизатор тазалау және қақты кетіруден басқа, қандай да бір арнайы күтімді талап етпейді.
• Қақты кетіру бойынша нұсқауды орындамау, құралдың жөндеуге келмейтіндей бұзылуына әкелуі
мүмкін.
• Стерилизаторды күту үшін улы және абразивті тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Таңбалар мен сызылып кетулердің алдын алу үшін стерилизаторды тек сумен жуыңыз.
• Стерилизатор балалардың қолдануына арналмаған. Құралды пайдалану және сақтау орыны оның
балалармен байланысы болмайтын жер болуы керек.
• Стерилизаторды бұзып ашып көрмеңіз.
• Оның құрылысына өзгерістер енгізбеңіз (құралдың өзгерістеріне кепілдік жатпайды).
• Стерилизаторды қауіпсіз пайдалануға қатысты мәселелер туындағанда, өндірушіге немесе
наразылықтарды қабылдауға уәкілеттенген ұйымға шағымданыңыз.
ҚҰРАЛМЕН ЖҰМЫС ІСТЕГЕНДЕ НҰСҚАУЛЫҚТЫ ҚАТАҢ САҚТАУ КЕРЕК. ӨНДІРУШІ ТИІСТІ ТҮРДЕ
ПАЙДАЛАНБАУ САЛДАРЛАРЫ ҮШІН ЖАУАПКЕРШІЛІКТЕ БОЛМАЙДЫ.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Модель Кернеу, жиілігі Қуаты
HL-0893 220–240 В, 50 Гц 600 Вт (стерилизациялағанда)
180 Вт (кептіргенде)

18 19
АСПАПТЫҢ МАҚСАТЫ
LOVI HL-0893 электр стерилизаторы бөтелкелерді, емізіктерді және сәбилер мен олардың аналарына
арналған басқа да заттарды бумен стерилизациялауға арналған. Бір уақытта әр түрлі көлемдегі 4 бөтелкені
өңдеуге арналған. Қарапайым, қолайлы және тиімді! Сондай-ақ кептіру қызметі де бар.
ТОПТАМАСЫ
A – қақпақтың ұстағышы
B – будың шығуына арналған тесіктері бар қақпақ
C – майда заттарға арналған кәрзеңке
D – стерилизацияға мен кептіруге арналған жүктеу кәрзеңкесі
E – электр жылытқышы мен қоректену бауы бар стерилизатордың негізі
F – суға арналған резервуары бар электр жылытқыш
G – ішіне орнатылған кір ұстағыш сүзгіш
H – ДИСПЛЕЙДІҢ СЫРТҚЫ ТҮРІ
ҚҰРАЛДЫ ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
• Стерилизатордың барлық оралған материалдарын алып тастап, оны шығарыңыз. Қауіптілік туындатпау
үшін балалардың араласуына жол бермеңіз.
• Жұмсақ жуғыш құрал салынған жылы сумен барлық тетіктерді жуыңыз (стерилизатордың негізін суға
батырмаңыз!) және құрғатып сүртіңіз. Онан соң, құралдың ішкі қабырғаларын стерилизациялау үшін,
бірінші заттарды салмай стерилизацияны жасаңыз. Ол үшін:
• Электр жылытқышты резервуарына (F) 100 мл су құйыңыз (қақтың түзілуінің алдын алу үшін қайнатылған
немесе сүзілген су құю ұсынылады).
• Стерилизатордың негізіне (E) жүктеу кәрзеңкесін орнатыңыз (D) да оған майда заттарды (C) салыңыз және
қақпақпен жауып қойыңыз (B).
• Стерилизаторды розеткаға тығыңыз. Бұл кезде дыбыстық белгі беріледі және «- -» индикаторы жанады.
басқышын бас отырып, стерилизациялау режімін таңдаңыз. Стерилизациялау циклы 10 минутке
созылады, дисплейде уақыттың кері есептелуі көрініп тұрады.
• Стерилизациялау циклы аяқталғанда үш мәрте дыбыстық белгі беріледі де өшеді.
• Стерилизаторды 3 минуттей суытыңыз. Сонан соң оны розеткадан суырыңыз да қақпағын (B) алыңыз.
• Майда заттарға арналған кәрзеңкені (С) суырып алыңыз және әкті қақ қалмау үшін, стерилизатордың
барлық тетіктерін құрғақтатып сүртіңіз.
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Стерилизациялау алдында стерилизацияланатын заттардың барлығын жуыңыз және
шайыңыз; стерилизаторларда өңдеуге жол берілетін заттарды ғана стерилизациялаңыз (оларға берілген
нұсқаулықты қараңыз).
• Бөтелкелерді алып қақпақтарын, емізіктерін және т.б. майда заттарға арналған кәрзеңкеге салыңыз (C).
• Электр жылытқыштың резервуарына (F) 100 мл су құйыңыз (қақтың түзілуінің алдын алу үшін қайнатылған
немесе сүзілген су құю ұсынылады).
• Стерилизацияланған эаттарды жүктеу кәрзеңкесіне (D) орналастырыңыз және стерилизаторды қақпақпен
(B) жабыңыз. Бөтелкелерді 4 данадан мойындарын арнайы ұстағыштарға төмен қаратып салады.
Майда заттарға арналған кәрзеңке (C) ортасына салынады. Егер майда заттарға арналған кәрзеңкені
орналастырмайтын болса, тағы да 1–2 бөтелке салуға болады. Будың стерилизацияланатын заттардың
арасында еркін айналуына назар аударыңыз, сондықтан оларды бір-біріне тығыз жақындатып салмаңыз.
• Стерилизаторды розеткаға тығыңыз. Бұл кезде дыбыстық белгі беріледі және «- -» индикаторы жанады.
басқышын бас отырып, стерилизациялау режімін таңдаңыз. Стерилизациялау циклы 10 минутке
созылады, дисплейде уақыттың кері есептелуі көрініп тұрады.
• Байқаңыз, ыстық суға немесе буға күйіп қалмаңыз! Стерилизация кезінде қақпақты ашпаңыз.
• Стерилизациялау циклы аяқталғанда үш мәрте дыбыстық белгі беріледі және өшеді.
• Стерилизаторды 3 минуттей суытыңыз. Сонан соң оны розеткадан суырыңыз да қақпағын (B) алыңыз.
• Бөтелкелерді және майда заттар бар кәрзеңкені алыңыз. Стерилизаторды пайдаланғаннан кейін әкті қақ
қалмау үшін, стерилизатордың барлық тетіктерін құрғақтатып сүртіңіз.
КЕПТІРУ
• Қажет жағдайда стерилизацияланған заттарды кептіруге болады. Ол үшін (оларды стерилизатордан
алмай) . басқышын баса отырып, кептірудің керекті режімін таңдаңыз: 50, 30 немесе 10 минут. Цикл
аяқталысымен стерилизатор үш мәрте дыбыстық белгі береді және өшеді.
• Стерилизаторды кемінде 3 минуттей суытыңыз. Сонан соң оны розеткадан суырыңыз да қақпағын (B)
алыңыз.
• Бөтелкелерді және майда заттар бар кәрзеңкені алыңыз. Стерилизаторды пайдаланғаннан кейін әкті қақ
қалмау үшін, стерилизатордың барлық тетіктерін құрғақтатып сүртіңіз.
СТЕРИЛИЗАЦИЯЛАУ ЖӘНЕ АРТЫНАН КЕПТІРУ
• Құрал автоматты түрде стерилизацияланған заттарды кептіре алады. Ол үшін AUTO. басқышын
басып, артынан суытатын стерилизациялау режімін таңдаңыз. Цикл 1 сағатқа жуық созылады,
дисплейде кезеңдер кезегімен көрсетіледі: , (стерилизация) және . (кептіру). Цикл аяқталысымен
стерилизатор үш мәрте дыбыстық белгі береді және өшеді.
• Стерилизаторды кемінде 3 минуттей суытыңыз. Сонан соң оны розеткадан суырыңыз да қақпағын (B)
алыңыз.
• Бөтелкелерді және майда заттар бар кәрзеңкені алыңыз. Стерилизаторды пайдаланғаннан кейін әкті қақ
қалмау үшін, стерилизатордың барлық тетіктерін құрғақтатып сүртіңіз.
ЖҰМЫСТЫ АЯҚТАУ
• Стерилизаторды кемінде 3 минуттей суытыңыз. Сонан соң оны розеткадан суырыңыз да қақпағын (B)
алыңыз.
• Стерильденген заттарды алуға асықпаңыз. Олар өте ыстық!
• Оларды алар алдында қолыңызды әбден жуыңыз.
• Жинау алдында қажет болса, стерильденген заттардағы судың қалдығын сілкіп тастаңыз.
• Алынған заттарды бірден пайдалану керек немесе қайталап стерильдеу керек. Ескерту: емшек
сүтін стерильденген контейнерде 48 сағатқа дейін (тоңазытқышта сақтағанда) немесе 3 айға дейін
(мұздатқышта сақтағанда) сақтауға болады. Сүт қоспаларын тікелей тамақтандырар алдында
дайындайды.
• Стерилизаторды пайдаланғаннан кейін судың қалдығын төгіңіз, жүктеу кәрзеңкесін шайыңыз және әктің
қағы қалмас үшін, барлық тетіктерді құрғақтатып сүртіз (әсіресе жүктеу кәрзеңкесінің ішкі қабатын және
электр жылытқышты мұқият сүртіңіз).
• Қажет болғанда электр жылытқыштың қағын ылғал шүберекпен сүртіп немесе уксус немесе лимон
қышқылының сумен ерітіндісімен өңдеңіз («Құралды күту» бөлімін қараңыз).
• Стерилизаторды цикл аяқталғаннан кейін шамамен 1 сағаттан кейін қайталап пайдалануға болады.
САҚТАУ
• Жұмыс аяқталғанда стерилизаторды розеткадан суырыңыз, барлық тетіктерін нұсқаулыққа сәйкес
тазалаңыз және құралды сақтауға қойыңыз.
• Стерилизаторды қорабында таза және құрғақ жерде сақтаңыз.
• Стерилизаторды таза және құрғақтай сақтаңыз.
• Қоректену бауын бұрап тастамаңыз және оны құралдың корпусына орамаңыз.
ҚҰРАЛДЫ КҮТУ
• Стерилизаторды пайдаланғаннан кейін судың қалдығын төгіңіз, жүктеу кәрзеңкесін шайыңыз және әктің
белгілері қалмау үшін, барлық тетіктерді құрғатып сүртіңіз (әсіресе жүктеу кәрзеңкесінің ішкі қабатын және
электр жылытқышты мұқият сүртіңіз). Сүзгішті (G) алуға және ағып тұрған сумен жууға болады.
• Қажет болғанда электр жылытқыштағы қақты ылғал шүберекпен сүртіп немесе уксус немесе лимон
қышқылының сулы ерітіндісімен өңдеп кетіріңіз (төменге қараңыз).
• Қақты үнемі (ай сайын немесе керек болып жатса одан да жиірек) кетіру құралдың сенімді жұмыс істеуі
үшін өте маңызды. Профилактика үшін қайнатылған немесе сүзілген суды пайдаланыңыз.
KZ

2120
Қақты кетіру
Су мен уксусты (10%) немесе лимон қышқылын 3:1 тепе-теңдікте ерітіп алып, суға арналған резервуарға
максималды белгісіне дейін құйыңыз және қақ ерігенше қалдырыңыз. Сонан соң ерітіндіні төгіп, суға
арналған резервуарды абден жуыңыз да, кептіріп сүртіңіз. Қақты кетірген кезде стерилизаторды қоспаңыз!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Улы және абразивті тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Суға және стерилизацияланатын заттарға дезинфекциялайтын және басқа да химиялық заттарды
салмаңыз немесе жақпаңыз.
• Химиялық жұмсартылған суды пайдаланбаңыз.
БҰЗЫЛУЛАРДЫ ІЗДЕУ ЖӘНЕ ЖОЮ
Стерилизаторды өз бетіңізше жөндемеңіз! Бұзылулары бар болғанда алдымен мына әрекеттерді жасап
көріңіз:
Стерилизатор
қосылмағанда
• Құралдың электр желісіне қосылып тұрғанына көз жеткізіңіз. Баудың қос
тілі розеткаға тығыз кіріп тұруы керек.
• Розетканың бұзылмағандығын оған басқа құралды қосу арқылы
тексеріңіз.
Бу қақпақтың астынан
шығып жатса
• Стерилизатордың дұрыс жиналуын және жүктелуін тексеріңіз
(«Стерилизация» бөлімін қараңыз).
Бөтелкелерде дақтар
және сызықтар бар
болғанда.
• Қақты кетіріңіз («Құралды күту» бөлімін қараңыз).
Стерилизатор ұзақ уақыт
өшпесе
• судың көлемін азайтыңыз (норма: 100 мл).
• Стерилизацияланатын заттардың санын арттырыңыз (жеткіліксіз жүктелген
кезде стерилизациялау циклы әдеттегіден ұзақ болады).
E1 қателігі
• Суы жоқ. Резервуарға 100 мл су құйыңыз.
Егер осы әрекеттер көмектеспесе, алынған құралды жөндеу немесе ауыстыру мәселесі бойынша сатушыға
өтініш білдіріңіз. Ол кезде:
• құралды зауыттың қорабына орау керек;
• сатып алған фактіні растайтын құжатты ұсыну керек.
ЖОЮ
(электр және электронды жабдықтардың қалдығы)
Электр және электронды жабдықтардың қалдықтары қалдықтардың басқа түрлерінен
бөлек жойылуы тиіс. Пайдаланғаны аяқталғаннан кейін стерилизаторды қалыпты күнделікті
қалдықпен бірге лақтырмаңыз, оны қауіпсіз өңдеуге өткізіңіз. Табиғатты, адамдардың
денсаулығы мен ресурстарды қорғаңыз! Қосымша ақпарат алу үшін қалдықтарды жинауға
және жоюға жауапты жергілікті ұйымдарға өтініш білдіріңіз.
Өндіруші: Canpol Sp. z o.o., Pulawska 430, 02-884 Warszawa («Канпол Сп. з о.о.», Польша, 02-884, Варшава қ.,
Пулавска к., 430-үй)
Импорттаушы: «ОЛТРИ» ЖШҚ, Ресей, 125371, Мәскеу қ., Волоколамск т.ж., 116-үй, 1-құр., 305-блок, тел.: +7
495 213-03-33, www.oltri.ru. Арыздарды қабылдауға өкілетті ұйым: «ОЛТРИ» ЖШС, Қазақстан Республикасы,
050059, Алматы қ., Әл-Фараби, 17-үй, 4 Б, 1204, тел.: +7 727 346-94-00, oltri@oltri.kz (Организация,
уполномоченная принимать претензии: ТОО «ОЛТРИ», Республика Казахстан, 050059, г. Алматы, Аль-Фараби,
д. 17, 4 Б, 1204, тел.: +7 727 346-94-00, oltri@oltri.kz)
Өндірілген ел: Қытай
Топтама нөмірі мен әзірленген күнін қаптамадан қар. (алғашқы үш сан – жыл, екінші екеуі – ай, үшіншісі – күн)
BG
Елетрически парен стерилизатор с функция за сушене LOVI
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СТЕРИЛИЗАТОРА.
ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА.
При употребата на електрически устройства трябва да се вземат специални предпазни мерки, включително:
• ВНИМАНИЕ: За да се предпазите от токов удар не потапяйте кабела, щепсела или основната част на уреда
във вода или други течности. Пазете уреда от вода и НИКОГА не го използвайте с мокри ръце.
• ВНИМАНИЕ: За да се осигури постоянна защита от токов удар, поставяйте щепсела само в контакт със
заземяващи пластини. Винаги проверявайте дали щепсела е поставен правилно в контакта.
• Преди да включите уреда за пръв път се уверете, че напрежението на електрозахранването е
съвместимо с уреда, като проверите обозначението върху основното му тяло. Правилното напрежение
за електрически стерилизатор Lovi е 230V.
• Продуктът има възможност за навиване на кабела в основата на уреда, което позволява безопасно
регулиране на дължината му. Препоръчително е да държите кабела колкото се може по-къс. Уверете се,
че той не виси от повърхността, върху която е поставено уреда и не се докосва до горещи повърхности.
• Използването на къс кабел намалява риска от заплитане или спъване.
• Удължителни кабели могат да се използват, когато са правилно свързани със захранващия кабел и са под
наблюдение.
• В случай, че използвате удължителни кабели/разклонители:
1) Напрежението, маркирано на удължителния кабел, трябва да бъде съвместимо с посоченото на
уреда електрическо напрежение.
2) Удължителният кабел трябва да бъде адаптиран към електрическото натоварване на уреда, съгласно
информацията изписана на етикета на устройствтото.
3) Удължителният кабел трябва да има маркировка CE.
4) Удължителният кабел не трябва да има признаци на повреда.
5) Удължителният кабел трябва да бъде поставен по такъв начин, че да не виси от масата/повърхността,
на която е поставен. Това позволява да се избегне издърпването му от деца или неволно спъване.
• Когато изключвате щепсела придържайте периферията на контакта. Никога не изваждайте щепсела чрез
издърпване на кабела. Винаги изключвайте уреда от контакта преди почистване.
• ВНИМАНИЕ! Не използвайте нито едно устройство, когато има повреден щепсел/кабел или когато
има друга повреда. От съображения за безопасност повреденият кабел трябва да бъде заменен в
оторизиран сервиз на производителя или дистрибутора.
• Този уред не е предназначено да се използва от хора (включително деца), които имат физически или
умствени увреждания или от лица, които нямат знания и опит при употребата на такива устройства,
освен ако не са под наблюдение или не бъдат инструктирани.
• Необходим е строг контрол, когато уредът се употребява от лица с увреждания или близо до деца.
• ВИНАГИ дръжте уреда далеч от достъпа на деца, когато не се използва.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, когато не се използва.
• В опаковката няма резервни части/части за ремонт на уреда. Не правете опит да ремонтирате уреда
сами.
• Всички ремонти трябва да бъдат извършвани само от оторизиран сервиз на производителя или
дистрибутора.
ВНИМАНИЕ! НЕСПАЗВАНЕТО НА ТЕЗИ УКАЗАНИЯ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО ЩЕТИ ИЛИ ПОВРЕДА НА ТОЗИ
ПРОДУКТ!
• Проверявайте продукта преди употреба. Не използвайте уреда в случай, че е повреден по някакъв
начин. В случай на повреда се свържете с производителя и дистрибутора.
• Това устройство е предназначено само за домашна употреба. Не използвайте уреда за различни от
предназначението му цели. Употребата не по предназначение обезсилва гаранцията му.
• НЕ поставяйте върху или в близост до горещ газов/електрически котлон или в предварително загрята
фурна.
• ИЗПОЛЗВАЙТЕ само на закрито. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ на открито.
• В случай, че уреда е транспортиран при ниски температури, преди употреба го оставете да изравни
температурата си с температурата на околната среда.
• Уредът трябва да бъде поставен на равна, стабилна и устойчива на високи температури повърхност,
недостъпна за деца.
BG

22 23
• Преди да включите стерилизатора уверете се, че в контейнера му е добавено правилното количество
вода, посочено в инструкциите по-долу. В случай, че налеете твърде много/твърде малко вода,
стерилизатора няма да работи правилно.
• Когато стерилизирате по-малки аксесоари, използвани за бебета или кърмещи майки, ги поставете по
такъв начин, че да има достатъчно място горещата пара да циркулира между тях.
• Не поставяйте електрически уреди в стерилизатора или предмети с метални части.
• НЕ използвайте избелващи или химически разтвори или стерилизиращи таблетки.
• По време на работа в стерилизатора има гореща вода и пара.
• Бъдете особено внимателни, когато вдигате уреда с гореща пара в него.
• НЕ докосвайте тялото на уреда, когато е включено.
• НИКОГА не покривайте вентилационните отвори в капака на стерилизатора.
• НИКОГА не поставяйте никакви предмети върху капака на стерилизатора.
• НИКОГА не отваряйте стерилизатора по време на употреба.
• Не забравяйте, че когато е включен, уредът съдържа вряла вода. Пазете се от парата, излизаща от
вентилационните отвори.
• След всяка употреба, когато уредът се охлади, изсипете останалата вода. Не съхранявайте уреда с вода
в него.
• ВИНАГИ оставяйте уреда, водата и парата да се охладят за най-малко 3 минути, преди да отворите
капака.
• Внимавайте, когато отваряте капака на уреда, за да избегнете риска от изгаряне. Препоръчва се
използването на кухненски ръкавици.
• ИЗЧАКАЙТЕ уредът да се охлади, преди да махнете и поставите нови шишета и аксесоари.
• За да спрете стеризиратора по време на употреба натиснете бутона STOP и след това го изключете от
контакта.
• ВНИМАНИЕ! Използвайте предварително преварена или дестилирана вода, за да предотвратите
образуването на варовик върху нагревателната плоча. Избягвайте употребата на минерална вода,
тъй като тя значително увеличава риска от натрупване на варовик. Наличието на варовик върху
нагревателната плоча не подлежи на гаранция.
• Поддръжка на стерилизатора, освен почистване и отстраняване на варовик, не е необходима.
• Неспазването на правилните инструкции за отстраняване на варовик може да нанесе непоправими щети
върху уреда.
• НЕ използвайте избелващи вещества за почистване.
• За да почистите стерилизатора използвайте само чиста вода, за да предотвратите образуването на
петна.
• Този продукт не е играчка. Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца.
• Не разглобявайте продукта.
• Забранено е модифицирането на продукта. Всяко действие, противоречащо на тази насока е в
противоречие с декларацията за съответствие на ЕС.
• В случай, че имате някакви съмнения, относно безопасната употреба на продукта, свържете се с
производителя или дистрибутора
ИНСТРУКЦИИТЕ ТРЯБВА ДА БЪДАТ СТРИКТНО СЛЕДВАНИ.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ Е ОТГОВОРЕН ЗА ВРЕДИ, РЕЗУЛТАТ ОТ НЕПРАВИЛНА УПОТРЕБА НА УРЕДА.
СПЕЦИФИКАЦИИ НА УРЕДА
Модел Напрежение Мощност
HL-0893 220V - 240V / 50Hz Стерилизиране 600W
Сушене180W
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Преди да използвате стерилизатора моля, прочетете внимателно тези инструкции. Пазете инструкциите за
употреба, тъй като те съдържат важна информация.
Изключително удобният и ефективен Електрически парен стерилизатор LOVI с функция за сушене ще
осигури максимална хигиена в рамките на 10 минути. Можете да стерилизирате до 4 различни по големина
шишета и техните аксесоари.
ЧАСТИ НА ПРОДУКТА
A – дръжка на капака
B – прозрачен капак с вентилационни отвори
C – кошница за аксесоари
D – основен контейнер за стерилизиране/сушене
E – основа с нагревателна плоча и захранващ кабел
F – нагревателна плоча
G – филтър, предпазващ от замърсяване
H – ДИСПЛЕЙ
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
• Разопаковайте продукта от найлоновите опаковки. Найлоновите опаковки могат да бъдат опасни.
Съхранявайте опаковките далеч от достъпа на деца, за да предотвратите риска от задушаване.
• Преди първата употреба старателно почистете вътрешността на уреда и всички негови компоненти с
топла вода и лек прапарат (не потапяйте тялото на уреда във вода) и избършете със суха кърпа. Направете
първата стерилизация с празен уред, за да стерилизирате вътрешността му.
• Налейте 100 мл вода върху нагревателната плоча (F) (препоръчително е да използвате преварена вода,
която предотвратява образуването на варовик върху частите на уреда).
• Сложете основния контейнер (D) върху основата (E), след това поставете кошницата с аксесоари и сложете
капака (B).
• Свържете уреда към електрическата мрежа. Ще чуете звуков сигнал и на дисплея ще се покаже --.
Натиснете бутона за включване . На дисплеят ще започне обратно броене за 10 минути.
• Когато процесът на стерилизация приключи ще чуете 3 пъти звуков сигнал. Борячът ще се изключи.
• Изчакайте уреда да се охлади. Необходими са поне 3 минути. След това изключете захранващия кабел от
контакта и отворете капака (B).
• Извадете кошницата от основния контейнер. Избършете всички части на стерилизатора със суха кърпа, за
да предотвратите натрупване на варовик или остатъци.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕВА – РЕЖИМ СТЕРИЛИЗИРАНЕ
• Важно! Преди да започнете стерилизиране измийте всички части, съгласно инструкциите по-горе,
изплакнете старателно.
• Разглобете всички части на шишетата: биберони, капачки, уплътняващи дискове и т.н.
• Налейте 100 мл вода върху нагревателната плоча (F) (препоръчително е да използвате преварена вода,
която предотвратява образуването на варовик върху частите на уреда).
• Поставете 4 шишета в основния контейнер (D) с гърлото надолу в специално обособените места. Можете
да поставите кошницата с аксесоари (C) между шишетата, в центъра на уреда. В случай, че няма да слагате
кошницата с аксесоари, можете да наредите още 1-2 шишета. Когато наредите всички аксесоари за
стерилизиране уверете се, че парата може да циркулира свободно около тях. Поставете капата (B).
• Свържете уреда към електрическата мрежа. Ще чуете звуков сигнал и на дисплея ще се покаже --.
Натиснете бутона за стерилизиране . На дисплеят ще започне обратно броене за 10 минути.
• НИКОГА не махайте капака, когато уреда работи. Не забравяйте, че по време на работа в
стерилизатора има гореща вода и пара.
• Когато процесът приключи, уредът ще се изключи. Ще чуете звуков сигнал три пъти.
• Изчакайте уреда да се охлади. Необходими са поне 3 минути. След това изключете захранващия кабел от
контакта и отворете капака (B).
• Извадете кошницата за аксесоари и шишетата от основния контейнер. Избършете всички части на
стерилизатора със суха кърпа, за да предотвратите натрупване на варовик или остатъци.
BG

24 25
РЕЖИМ СУШЕНЕ
• След стерилизация можете да използвате режима за сушене. Натиснете бутона . Можете да изберете
между 3 режима на сушене - 10, 30 и 50 минути. Натиснете иконата веднъж и ще се появи „50“. За да
промените времето за сушене, натиснете отново – ще се появи „10” и отново – ще се появи „30”. Когато
процесът прикючи, уреда ще спре. Ще чуете звуков сигнал 3 пъти.
• Изчакайте уреда да се охлади. Необходими са поне 3 минути. След това изключете захранващия кабел от
контакта и отворете капака (B). Извадете кошницата от основния контейнер. Избършете всички части на
стерилизатора със суха кърпа, за да предотвратите натрупване на варовик или остатъци.
АВТОМАТИЧЕН РЕЖИМ
• Можете да използвате автоматичен режим за стерилизация и сушене AUTO. Следващите етапи на
работа на уреда са обозначени с икони - първо , и след това . Целият процес отнема 60 минути.
Когато процесът приключи ще чуете звуков сигнал 3 пъти.
• Изчакайте уреда да се охлади. Необходими са поне 3 минути. След това изключете захранващия кабел от
контакта и отворете капака (B). Извадете кошницата от основния контейнер. Избършете всички части на
стерилизатора със суха кърпа, за да предотвратите натрупване на варовик или остатъци.
СЛЕД ВСЯКА УПОТРЕБА
• Изчакайте уреда да се охлади. Необходими са поне 3 минути. . След това изключете захранващия кабел
от контакта и отворете капака (B).
• Не изваждайте горещи части от стерилизатора.
• Измийте добре ръцете си преди да извадите стерилизираните части.
• В случай, че е необходимо изтръскайте излишната вода от стерилизираните части, преди да ги сглобите.
• Извадените части трябва веднага да се изпозлват/сглобят след приключване на стерилизацията
или отново да се стерилизират. Изцедена кърма може да се съхранява в стерилизиран контейнер
в хладилник до 48 часа или във фризер до 3 месеца. Адаптирано мляко трябва да се приготвя
непосредствено преди хранене.
• След всяка употреба, изсипете останалата вода и изплакнете контейнера на уреда. Избършете всички
части на стерилизатора със суха кърпа, за да предотвратите натрупване на варовик или остатъци.
• След всяка употреба се погрижете за хигиената на нагревателната плоча (отстранете всякакъв натрупан
варовик чрез почистване с оцет или лимонена киселина или избърсване с мокра кърпа).
• Уреда може да бъде използван отново само след около 1 час от последната употреба.
СЪХРАНЕНИЕ
• Изключете уреда от електрическата мрежа и почистете всички части, както е препоръчано по-горе.
• Съхранявайте уреда в кутия или на чисто и сухо място.
• Никога не прибирайте уреда, когато е мокър или мръсен.
• Никога не увивайте захранващия кабел около уреда.
ПОДДРЪЖКА
• След всяка употреба, изсипете останалата вода и изплакнете контейнера на уреда. Избършете всички
части на стерилизатора със суха кърпа, за да предотвратите натрупване на варовик или остатъци.
• След всяка употреба се погрижете за хигиената на нагревателната плоча (отстранете всякакъв натрупан
варовик чрез почистване с оцет или лимонена киселина или избърсване с мокра кърпа).
• Препоръчва се употребата на преварена или филтрирана вода, тъй като предотвратява натрупването
на варовик върху частите на стерилизатора. Почиствайте варовика на всеки 4 седмици употреба (или
по-често, ако е необходимо) за да се гарантира правилната работа. Премахването на варовик може да се
извършва по следните начини:
Оцет / Лимонена киселина
Пригответе разтвор от оцет/лимонена киселина и вода в пропорция 3:1. Изсипете разтвора в основата на
уреда до линията, маркирана с тире (maximum). Оставете го в уреда, докато варовикът се разтвори. След
това изсипете разтвора, изплакнете добре вътрешността на тялото и изсушете. НИКОГА не включвайте
уреда, когато разтворът е вътре в тялото.
ВНИМАНИЕ
• НЕ използвайте разяждащи вещества или химикали за почистване на продукта.
• НЕ използвайте белина или химически стерилизиращи разтвори/таблетки в уреда или върху
продуктите, които ще бъдат стерилизирани.
• НЕ използвайте омекотена вода в продукта.
РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
В комплекта няма части, които да можете да поправите сами. В случай, че уреда не работи правилно,
проверете:
Стерилизатора не
работи
• Уверете се, че щепселът е правилно поставен в контакта.
• Проверете контакта, като включите друг уред.
Излишната пара излиза
от капака
• Стерилизаторът не е сглобен правилно или частите не са правилно
подредени. Вижте инструкциите за употреба.
Шишетата остават с
отенъци, капки или
остатъци
• Необходимо е почистване на варовика. Въжте ПОДДРЪЖКА.
Един цикъл на
стерилизиране отнема
твърде много време
• Прекалено много вода. Използвайте точно 100 мл за един цикъл.
• В уреда са поставени само няколко елемента – незапълнения капацитет ще
удължи процеса.
Грешка E1
• • Няма вода върху нагревателната плоча. Налейте 100 мл.
В случай, че уредът все още не работи, консултирайте се с търговеца, относно опциите за ремонт или
подмяна. За целта се уверете, че:
• Уредът е опакован в оригиналната си опаковка (препоръчително).
• Имате касова бележка или друго доказателство за покупката.
Правилно изхвърляне на продукта (отпадъци от електрическо или електронно оборудване).
Тази маркировка, обозначена на продукта или в неговото ръководство за употреба показва,
че не трябва да се изхвърля заедно с други битови отпадъци. За да предотвратите евентуална
вреда за околната среда или човешкото здраве от неконтролирано изхвърляне на отпадъци,
моля, отделете уреда от други видове отпадъци и го рециклирайте отговорно, за да
насърчите устойчивото повторно използване на материалните ресурси. За допълнителна
информация, относно рециклирането на този продукт, моля, свържете се с доставчика на
продукта или местните власти.
BG

26 27
CZ
CZ
LOVI Elektrický parní sterilizátor se sušičkou
INFORMACE O BEZPEČNOSTI
PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY
POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
Při používání elektrických spotřebičů musí být přijata zvláštní bezpečnostní opatření, včetně:
• UPOZORNĚNÍ: Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, neponořujte šňůru, zástrčku nebo hlavní těleso
spotřebiče do vody nebo jiné kapaliny. Chraňte spotřebič před vodou a NIKDY nepoužívejte přístroj, když máte
mokré ruce.
• UPOZORNĚNÍ: Aby byla zajištěna trvalá ochrana proti nebezpečí úrazu elektrickým proudem, připojte přístroj
pouze k zásuvkám s uzemňovacím kolíkem.
• Před prvním připojením spotřebiče se ujistěte, že je napětí kompatibilní se zdrojem elektrické energie, a to
kontrolou štítku na základně hlavního tělesa. Správné napětí pro LOVI Elektrický parní sterilizátor se sušičkou
230 V.
• Výrobek je vybaven prostorem pro navíjení kabelu v základně, aby bylo možné bezpečně nastavit délku
kabelu. Doporučuje se udržet kabel co nejkratší. Nenechávejte šňůru viset přes okraj stolu nebo se dotýkat
horkých povrchů.
• Ke snížení rizika vyplývajícího ze zakopnutí o dlouhou šňůru by měl být použit krátký napájecí kabel.
• Prodlužovací šňůry mohou být použity za předpokladu, pokud jsou během používání dostatečně chráněny a
jsou pod příslušným dohledem.
• Pokud jsou použity prodlužovací šňůry:
1) Označené elektrické napětí prodlužovacího kabelu musí být kompatibilní s elektrickým napětím
uvedeným na přístroji.
2) Prodlužovací kabel musí být přizpůsoben elektrickému zatížení spotřebiče podle informací uvedených na
typovém štítku.
3) Prodlužovací šňůra musí být opatřena označením CE.
4) Prodlužovací kabel nemůže nést známky poškození.
5) Kabel by měl být uspořádán tak, aby nepřesahoval přes desku stolu, kde může být stažen dětmi nebo na
zemi, kde o něj můžete neúmyslně zakopnut.
• Má-li přístroj uzemňovací zástrčku, musí být prodlužovací šňůra typu 3vodičového kabelu s uzemňovacím
kolíkem.
• Při vyjímání zástrčky ze zásuvky držte její obvod. Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel.
• Před čištěním spotřebiče vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• VAROVÁNÍ! Nepoužívejte žádné zařízení s poškozeným kabelem nebo zástrčkou nebo po poruše spotřebiče
nebo v případě, že byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Z bezpečnostních důvodů musí výměnu
poškozeného napájecího kabelu nebo opravy provést výrobce nebo distributor.
• Tento spotřebič není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl poskytnut dozor nebo
pokyny týkající se používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
• Je-li spotřebič používán zdravotně postiženou osobou nebo v blízkosti dětí, je nutný důkladný dohled.
• VŽDY uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí.
• VŽDY přístroj vytáhněte ze zásuvky, když ho nepoužíváte.
• Uvnitř obalu nejsou žádné opravitelné díly. Nepokoušejte se přístroj sami otevírat ani opravovat.
• Veškeré opravy smí provádět pouze výrobce nebo distributor.
VAROVÁNÍ! NEDODRŽENÍ TĚCHTO POKYNŮ MŮŽE VÉST K ÚRAZU NEBO POŠKOZENÍ TOHOTO VÝROBKU
• Před použitím zkontrolujte přístroj. Nepoužívejte přístroj, pokud vykazuje známky poškození.
• Nesprávné použití může poškodit nebo způsobit popáleniny.
• Přístroj je určen pouze pro domácí použití. Přístroj používejte pouze k určenému účelu. Jiné použití porušuje
záruční podmínky.
• NEPOKLÁDEJTE na horký plynový nebo elektrický hořák nebo do vyhřáté trouby
• Pouze pro vnitřní použití. Nikdy nepoužívejte přístroj venku.
• Pokud byl spotřebič přepravován při nízkých teplotách, měl by být před použitím aklimatizován na okolní
teplotu.
• Spotřebič pokládejte na rovný, stabilní a tepelně odolný povrch.
• Před zapnutím přístroje se ujistěte, že k hlavnímu tělesu bylo přidáno správné množství vody (denované
v tomto návodu). Pokud je množství vody uvnitř spotřebiče příliš malé nebo příliš velké, nebude fungovat
správně.
• NIKDY spotřebič nepoužívejte bez toho, aniž by byl naplněn vodou.
• VŽDY dodržujte pokyny výrobce týkající se dezinfekce předmětů umístěných ve spotřebiči a nepřetěžujte je.
• Při vkládání láhví nebo jiného příslušenství pro krmení z láhve nebo dudlíků do spotřebiče se ujistěte, že pára
může účinně cirkulovat kolem všech povrchů.
• NEDEZINFIKUJTE elektronické předměty ani předměty obsahující kov z důvodu možného rizika zničení těchto
výrobků.
• NEPOUŽÍVEJTE v přístroji bělicí nebo dezinfekční roztoky nebo tablety na výrobky, které mají být
dezinkovány.
• Spotřebič obsahuje během používání horkou vodu a páru.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci s přístrojem a horkými kapalinami.
• Nedotýkejte se hlavního tělesa a víka spotřebiče, pokud je zapnutý.
• NIKDY nezakrývejte otvory odvádějící páru na víku spotřebiče.
• NIKDY nepokládejte na víko spotřebiče žádné předměty.
• NIKDY neotevírejte přístroj, když je používán.
• Spotřebič (při použití) obsahuje vroucí vodu. Dávejte pozor na únik horké páry z větracích otvorů ve víku.
• Po použití VŽDY vylijte vodu ze spotřebiče až zcela vychladne. Neskladujte spotřebič naplněný vodou.
• VŽDY před otevřením krytu vyčkejte alespoň 3 minuty, aby se spotřebič, voda a pára ochladily.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při zvedání víka přístroje po použití, aby nedošlo k opaření. Pro ochranu rukou před
vysokou teplotou doporučujeme používat rukavice na pečení.
• Před vyjmutím nebo vložením jakýchkoliv produktů nechte zařízení vychladnout.
• Chcete-li přístroj během cyklu zastavit, stiskněte znovu tlačítko start a odpojte zástrčku ze zásuvky.
• POZNÁMKA! Do spotřebiče používejte předvařenou vodu, protože to zabraňuje tvorbě vodního kamene na
topné desce. Záruka se nevztahuje na přítomnost vodního kamene na topné desce.
• U tohoto výrobku není nutná další údržba než čištění nebo odstraňování vodního kamene.
• Nedodržení pokynů pro odstranění vodního kamene může způsobit nenapravitelné poškození výrobku.
• K čištění výrobku NEPOUŽÍVEJTE žádné korozivní látky nebo chemikálie.
• Aby se zabránilo vzniku skvrn, používejte k čištění přístroje pouze vodu.
• VAROVÁNÍ! Tento výrobek není hračka. Přístroj a jeho zástrčku vždy uchovávejte mimo dosah dětí.
• Přístroj nerozebírejte.
• Neupravujte spotřebič. Jakékoliv jednání, které je v rozporu s těmito pokyny, ruší platnost ES prohlášení o
shodě výrobku.
• Máte-li jakékoli pochybnosti týkající se bezpečnosti výrobku, obraťte se na servis výrobce nebo distributora.
TYTO INSTRUKCE MUSÍ BÝT PŘÍSNĚ DODRŽOVÁNY. VÝROBCE NEBO DISTRIBUTOR NEBUDE ZODPOVĚDNÝ
ZA NEHODY ZPŮSOBENÉ NEVHODNÝM POUŽÍVÁNÍM VÝROBKU.
TECHNICKÉ INFORMACE
Model Napětí Výkon
HL-0893 220V - 240V / 50Hz Sterilizace 600W
Sušení 180W

2928
NÁVOD K POUŽITÍ
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte všechny pokyny. Tyto pokyny uchovávejte v bezpečí, protože
obsahují důležité informace.
LOVI Elektrický parní sterilizátor se sušičkou, který je velmi praktický a účinný, poskytuje maximální hygienu do
10 minut. Umožňuje dezinkovat až 4 lahve různých velikostí.
KOMPONENTY PRODUKTU
A – Rukojeť víka
B – Průhledné víko s větracími otvory
C – Košík na příslušenství
D – Hlavní zásobník pro sterilizaci/sušení
E – Základná s ohřívacím panelem a napájecím kabelem
F – Topná deska
G – Filtr chránící před nečistotami v zařízení
H - DISPLEJ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vybalte výrobek z obalu. Plastové sáčky mohou být nebezpečné. Aby se zabránilo nebezpečí udušení,
uchovávejte je mimo dosah dětí.
• Před prvním použitím důkladně umyjte hlavní část spotřebiče a všechny jeho části v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem (neponořujte hlavní těleso přístroje do vody!) A otřete suchým hadříkem. První dezinfekce by měla
být provedena bez vložení zařízení, aby se dezinkoval vnitřek spotřebiče.
• Na topnou desku (F) nalijte 100 ml vody (doporučuje se použít předvařenou vodu, aby se zabránilo tvorbě
vodního kamene na prvcích spotřebiče).
• Hlavní zásobník pro sterilizaci/sušení (D) nasaďte na základnu s ohřívacím panelem a napájecím kabelem (E),
vložte košík s příslušenstvím a nasaďte průhledné víko s větracími otvory (B).
• Zástrčku zasuňte do elektrické zásuvky. Uslyšíte pípnutí a LED dioda pod ikonou zapnutí / vypnutí se zapne a
vypne. Stiskněte spínač . Uslyšíte pípnutí a kontrolka LED se rozsvítí, což znamená, že přístroj zahájil proces
dezinfekce, který bude trvat cca. 10 minut.
• Na konci cyklu se jednotka automaticky vypne. 3-krát uslyšíte pípnutí, které označuje konec procesu; LED dioda
zhasne
• Vyčkejte, až přístroj vychladne. Chladnutí trvá nejméně 3 minuty. Poté odpojte napájecí kabel a sejměte víko (B).
• Vyjměte komponenty přístroje z hlavního těla přístroje. Vnitřek hlavního těla přístroje otřete hadříkem, aby se
zabránilo vzniku vodního kamene nebo sedimentu.
NÁVOD K POUŽITÍ – STERILIZACE
• Důležité! Před započetím sterilizace omyjte všechny prvky podle pokynů výrobce a důkladně opláchněte.
• Oddělte všechny komponenty: savičky (dudlíky), lahve, závitové kroužky, těsnící kroužky atd.
• Nalejte 100 ml vody na topnou desku (F) (doporučuje se použít předvařenou vodu, aby se zabránilo tvorbě vodního
kamene na prvcích spotřebiče).
• Umístěte 4 lahve do zásobníku (D) dnem vzhůru na speciálně navržené výčnělky. Poté umístěte koš pro malé
příslušenství (C) na trojúhelníkové úchytky a vložte veškeré příslušenství. Pokud nebudete vkládat košík na
příslušenství, můžete umístit další 1-2 láhve. Při vkládání lahví do zařízení se ujistěte, že pára může mezi lahvemi
účinně cirkulovat. Nasaďte víko (B) na sterilizátor.
• Zástrčku zasuňte do elektrické zásuvky. Uslyšíte pípnutí a na displeji se ukáže symbol --. Stiskněte spínač . Uslyšíte
pípnutí a kontrolka LED se rozsvítí, což znamená, že přístroj zahájil proces dezinfekce, který bude trvat cca. 10 minut.
• NIKDY během dezinfekce nezvedejte víko. Pamatujte, že při použití spotřebič obsahuje horkou vodu a páru.
• Doba cyklu se bude měnit v závislosti na počtu prvků uvnitř. Na konci cyklu se jednotka automaticky vypne. 5krát
uslyšíte pípnutí, které označuje konec procesu.
• Po skončení nechte spotřebič vychladnout. Před otevřením víka vyčkejte nejméně 3 minuty. Odpojte napájecí kabel
a sejměte víko (B).
• Vyjměte zásobník, lahve a příslušenství z hlavní nádoby. Otřete všechny části sterilizátoru suchým hadříkem, abyste
zabránili usazování vodního kamene nebo zbytků.
SUŠENÍ
• Po sterilizaci můžete použít režim sušení. Chcete-li to provést, stiskněte tlačítko . Můžete si vybrat mezi
3 režimy sušení - 10, 30 a 50 minut. Stiskněte jednou ikonu a objeví se „50“. Pro změnu doby sušení stiskněte
znovu – objeví se „10“ a znovu - „30“. Po dokončení procesu zařízení přestane fungovat. Uslyšíte zvukový signál
třikrát.
• Po skončení nechte spotřebič vychladnout. Před otevřením víka vyčkejte nejméně 3 minuty. Odpojte napájecí
kabel a sejměte víko (B). Vyjměte zásobník, lahve a příslušenství z hlavní nádoby. Otřete všechny části
sterilizátoru suchým hadříkem, abyste zabránili usazování vodního kamene nebo zbytků.
AUTOMATICKÝ PROGRAM
• Můžete použít režim automatické sterilizace a sušení AUTO. Následující fáze automatického programu jsou
označeny ikonami – nejprve sterilizace , následně sušení . Celý proces trvá asi 60 minut. Po dokončení
procesu uslyšíte zvukový signál třikrát. Po skončení nechte spotřebič vychladnout. Před otevřením víka
vyčkejte nejméně 3 minuty. Odpojte napájecí kabel a sejměte víko (B). Vyjměte zásobník, lahve a příslušenství
z hlavní nádoby. Otřete všechny části sterilizátoru suchým hadříkem, abyste zabránili usazování vodního
kamene nebo zbytků.
PO KAŽDÉM POUŽITÍ
• Nechte spotřebič vychladnout. Před otevřením víka vyčkejte nejméně 3 minuty. Odpojte napájecí kabel a
sejměte víko (B).
• Neodstraňujte horké komponenty ze sterilizátoru.
• Před odstraněním dezinkovaných předmětů si důkladně umyjte ruce. Chcete-li odstranit jednotlivé díly,
můžete použít kleště, které jsou součástí sady.
• V případě potřeby přebytečnou vodu před montáží otřepejte.
• Odstraněné předměty musí být použity / smontovány okamžitě nebo znovu dezinkovány. Odsáté mléko lze
skladovat v dezinkované nádobce na mateřské mléko v chladničce po dobu až 48 hodin nebo v mrazničce po
dobu až 3 měsíců. Kojenecká výživa by měla být připravena pokaždé čerstvě.
• Po použití spotřebiče a vyjmutí prvků vylijte vodu, která zůstane po procesu, a nádobu opláchněte. Vnitřek těla
a nádobu otřete hadříkem, abyste zabránili vzniku vodního kamene nebo sedimentu.
• Spotřebič se musí nechat vychladnout nejméně 1 hodinu mezi každým použitím.
NÁVOD KE SKLADOVÁNÍ
• Odpojte zařízení a vyčistěte všechny díly podle výše uvedených doporučení.
• Přístroj skladujte v krabici nebo na čistém suchém místě.
• Neukládejte spotřebič do vlhkého nebo prašného prostředí.
• Nikdy neupevňujte přívodní kabel kolem spotřebiče.
ÚDRŽBA
• Po použití zařízení a vyjmutí prvků vylijte vodu, která zůstane po sterilizaci, a nádobu opláchněte. Vnitřek těla a
nádobu otřete hadříkem, abyste zabránili vzniku vodního kamene nebo sedimentu. Zajistěte, aby se do zařízení
nedostala voda přes ventilační otvory umístěné pod přístrojem.
• Doporučuje se používat vařenou nebo ltrovanou vodu, která zabraňuje usazování vápence na součástech
zařízení. Pokud k tomu dojde, měl by být odstraněn každé 4 týdny (nebo častěji v závislosti na potřebách), aby byl
zajištěn účinný provoz zařízení. Odstraňování vodního kamene může být prováděno následujícími metodami:
CZ

3130
OCET
Do hlavního tělesa spotřebiče nalijte 100 ml octa smíchaného s 200 ml studené vody. Nechte stát v jednotce,
dokud se nerozpustí vodní kámen. Vypusťte, opláchněte přístroj a otřete jej suchým hadříkem. NIKDY nezapínejte
přístroj, když je roztok uvnitř přístroje.
VAROVÁNÍ
• Za žádných okolností nesmí být pro odstraňování vodního kamene používáno nic jiného než ocet, protože by
mohlo dojít k nenapravitelnému poškození.
• K čištění výrobku NEPOUŽÍVEJTE žádné korozivní látky nebo chemikálie.
• NEPOUŽÍVEJTE v přístroji bělicí nebo dezinfekční roztoky / tablety.
• Do spotřebiče nepoužívejte změkčenou vodu.
PRŮVODCE ŘEŠENÍM PROBLÉMŮ
Uvnitř obalu nejsou žádné opravitelné díly. Pokud zařízení nefunguje správně, zkontrolujte následující:
Zařízení nefunguje
• Zkontrolujte, zda je napájecí kabel zapojen do zásuvky a zda je zástrčka
správně nastavena.
• Zkontrolujte elektrickou zásuvku připojením jiného spotřebiče.
Pára uniká v nadměrném
množství
• Součásti spotřebiče jsou nesprávně smontovány.
• Dezinkované položky jsou nesprávně vloženy. Viz část nazvaná PŘED KAŽDÝM
POUŽITÍM.
Na láhvi se objevují
šmouhy • Spotřebič musí odstraňovat nečistoty. Viz část ÚDRŽBA
Dlouho trvá, než se
přístroj vypne
• Používá se příliš mnoho vody. Pro tento proces použijte přesně 100 ml vody.
• Spotřebič je zatížen pouze několika položkami – cyklus trvá delší dobu.
Error E1
• Na topné desce není voda, nalijte 100 ml.
Pokud spotřebič stále nefunguje, poraďte se s prodejcem o možnosti opravy nebo výměny. Ujistěte se, že:
• Přístroj je balen v původním obalu (doporučeno)
• Součástí dodávky je doklad o zakoupení.
• Pokud uplynula záruční doba, můžete stroj opravit, náklady na opravu nese kupující.
Správná likvidace tohoto výrobku (odpad z elektrických a elektronických zařízení)
Použitelné v Evropské unii a dalších evropských zemích s oddělenými systémy sběru. Toto
označení je uvedeno na výrobku nebo v jeho dokumentech. Na konci životnosti spotřebiče
nesmí být likvidován spolu s jinými odpady z domácnosti. Aby se předešlo možným škodám na
životním prostředí nebo lidském zdraví způsobeným nekontrolovanou likvidací odpadů, oddělte
je od ostatních druhů odpadů a recyklujte zodpovědně, aby se podpořilo opětovné využití
materiálních zdrojů. Uživatelé v domácnostech by se měli obrátit buď na prodejce, u kterého
tento výrobek zakoupili, nebo na místní úřady, kde naleznete podrobnosti o tom, kde a jak mohou
tento výrobek použít pro recyklaci šetrnou k životnímu prostředí. Obchodní uživatelé by se měli
obrátit na svého dodavatele a zkontrolovat podmínky nákupu. Tento výrobek se nesmí likvidovat
s jinými komunálními odpady.
Odnímatelné plastové díly mohou být zlikvidovány v souladu s pravidly segregace odpadu jako
plasty. Podklad musí být odevzdán do sběrného místa pro elektrické výrobky.
LOVI elektrischer Dampfsterilisator mit Trockner
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
VOR DER BENTUZUNG DES STERILISATORS DIE GESAMTE BEDIENUNGSANLEITUNG GENAU DURCHLESEN
DAS PRODUKT IST NUR FÜR DEN HÄUSLICHEN GEBRAUCH BESTIMMT
Beim Betrieb von elektrischen Geräten sollen die besonderen, samt den nachstehend genannten, Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden:
• ACHTUNG: Um der Stromschlaggefahr vorzubeugen, darf das Kabel, der Stecker oder der Gerätkörper selbst niemals
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden. Vor Benetzung schützen und das Gerät NIEMALS mit
nassen Händen bedienen.
• ACHTUNG: Für den permanenten Schutz vor elektrischen Schlägen das Gerät nur über die mit dem Erdungsstift
versehenen Steckdosen anschließen.
• Vor dem ersten Anschluss des Gerätes an das elektrische Netz bitte an der Bodenseite des Gerätes prüfen, ob die auf
dem Etikett angegebene mit der aus dem Netz zugeführten Spannung kompatibel ist. Die für den elektrischen LOVI
Sterilisator geeignete Spannung beträgt 230V.
• Um das Kabel der gefahrlosen Länge anpassen zu können, ist das Produkt mit einem kreisrunden Schlitz auf der
Gerät-Unterseite versehen worden. Es wird empfohlen, das Kabel so kurz wie möglich zu halten. Es ist zu beachten,
dass das Kabel von dem Tisch /der Arbeitsplatte nicht herabhängt oder heiße Flächen nicht berührt.
• Das Speisungskabel soll kurz wie möglich gehalten werden, um die Gefahr des Verfangens oder Umfallens an einem
langen Kabel zu verringern.
• Verlängerungskabel dürfen verwendet werden, wenn sie während deren Betriebs entsprechend abgesichert und
beaufsichtigt sind.
• Wenn Verlängerungskabel verwendet werden:
1) Die für das Verlängerungskabel angegebene Netzspannung soll mit der am Gerät angegebenen Spannung
kompatibel sein. Die für das Verlängerungskabel angegebene Netzspannung soll mit der am Gerät angegebenen
Spannung kompatibel sein.
2) Das Verlängerungskabel muss gemäß der auf dem Typenschild angegebenen Information an die Strombelastung
des Sterilisators angepasst sein.
3) Das Verlängerungskabel muss mit der CE-Kennzeichnung versehen sein.
4) Das Verlängerungskabel darf keine Spuren von irgendwelchen Beschädigungen tragen.
5) Das Kabel ist so abzusichern, damit dessen Überschuss von dem Tisch bzw. der Arbeitsplatte nicht herabhängt.
Dadurch wird verhindert, dass Kinder am Kabel ziehen bzw. zufällig darüber stolpern können.
• Beim Herausziehen des Netzsteckers den Rand der Steckdose festhalten. Den Stecker niemals am Kabel haltend aus
der Steckdose herausziehen. Vor der Reinigung des Gerätes immer die Energieversorgung ausschalten.
• ACHTUNG! Keine Geräte benutzen, falls Stecker, Netzkabel beschädigt sind oder Gerät selbst eine Panne hat oder
auf irgendwelche andere Art und Weise beschädigt worden ist. Aus Sicherheitsgründen ist die Auswechslung des
defekten Netzkabels oder die Reparatur durch das Fachpersonal des Herstellers oder Vertreibers ausführen zu lassen.
• Das Gerät darf nicht durch Personen (davon durch Kinder), welche beschränkte körperliche, sensorische oder
intellektuelle Fähigkeiten oder auch kein Wissen oder Erfahrungen mit Benutzung von derartigen Geräten besitzen,
es sei denn, dass sie beaufsichtigt oder entsprechend im Bereich der Benutzung dieses Gerätes von ihrem Betreuer
belehrt werden.
• Strenge Kontrolle ist erforderlich, wenn das Gerät durch behinderte Personen oder in der Nähe von Kindern benutzt
wird
• Das Gerät – wenn es ausgeschaltet ist – IMMER außerhalb der Kinderreichweite aufbewahren.
• Das Gerät immer von der Steckdose abschalten, wenn es nicht gebraucht wird.
• Innerhalb der Verpackung gibt es keine Ersatzteile / Reparaturteile für den Sterilisator. Man darf keine Versuche
unternehmen, den Sterilisator selbständig zu reparieren
• Jegliche Reparaturen sollen nur durch das Fachservice des Herstellers oder Vertreibers ausgeführt werden.
ACHTUNG! DURCH ANLEITUNGSWIDRIGES VORGEHEN KÖNNEN VERBRÜHUNGEN BEIM BENUTZER
VERURSACHT ODER BESCHÄDIGUNGEN AM GERÄT VERURSACHT WERDEN.
• Das Produkt vor jeder Benutzung überprüfen. Bei Beschädigungen oder Zerstörung nicht benutzen. In solchen Fällen
bitte das Fachservice des Herstellers oder des Vertreibers kontaktieren.
• Durch bestimmungswidrige Verwendung können das Gerät zerstört und Verbrühungen beim Benutzer verursacht
werden.
• Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch geeignet. Das Erzeugnis darf nicht bestimmungswidrig benutzt
werden. Andersartige Verwendungen verstoßen gegen die Garantiebestimmungen.
DE
DE

32 33
• NICHT auf/in der Nähe von heißen Gasbrennern bzw. elektrischen Platten oder im erhitzten Ofen stellen.
• NUR in geschlossenen Räumen benutzen. NICHT im Freien benutzen.
• Falls das Gerät in tiefen Temperaturen transportiert worden ist, soll man es vor der Benutzung akklimatisieren lassen,
damit sich die dessen Temperatur mit der Umgebungstemperatur abgleicht.
• Das Gerät immer auf ebenen, stabilen und hitzebeständigen Flächen aufstellen.
• Bevor das Gerät eingeschaltet wird, bitte prüfen, ob es mit dem in der Gebrauchsanleitung angegebenen
empfohlenen Wasserstand übereinstimmt, falls zu wenig Wasser in das Gerät eingegossen worden ist, dann wird das
Gerät nicht korrekt funktionieren.
• Das Gerät NIEMALS einschalten, wenn kein Wasser darin ist.
• Beim Desinzieren von sonstigen Accessoires für Babies oder stillende Mütter die zu sterilisierenden Gegenstände im
Korb so aufstellen, damit dazwischen denen genug Freiraum bleibt und der Wasserdampf freien Zugang dazu hat.
• NICHT innerhalb von elektrischen oder Metallteile enthaltenden Geräten wegen des Beschädigungsrisikos einstellen.
• KEINE Bleichmittel oder chemischen Lösungen / Desinzierungstabletten im Gerät oder für die darin
auszubrühenden Produkte verwenden.
• Heißes Wasser und heißer Dampf benden sich im Gerät während des Betriebes.
• Besondere Vorsicht einhalten, wenn das Gerät mit heißen Flüssigkeiten drinnen verlegt wird.
• Das Gehäuse oder den Deckel des Geräts NICHT berühren, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Die Lüftungsönungen im Gerätdeckel NIEMALS verdecken.
• Auf dem Gerätdeckel NIEMALS irgendwelche Gegenstände aufstellen.
• Das Gerät während des Betriebes NIEMALS önen.
• Im eingeschalteten Gerät bendliches Wasser ist siedend. Bitte auf den durch Lüftungsönungen im Deckel
austretenden Dampf aufpassen.
• Nach der Benutzung aus dem Gerät das Wasser ausgießen, sobald es abgekühlt ist. Das Gerät nicht aufbewahren,
wenn es mit Wasser befüllt ist.
• IMMER mindestens 3 Minuten abwarten, bevor der Deckel abgenommen wird, um Wasser und Dampf innerhalb des
Gerätes abkühlen zu lassen.
• BESONDERE VORSICHT beim Abnehmen des Deckels bewahren, um Verbrühungen zu vermeiden. Es wird
empfohlen, Küchenhandschuhe zum Schutz vor hohen Temperaturen zu benutzen.
• Bitte jedes Mals bis zur Abkühlung des Geräts ABWARTEN, bevor neue Gegenstände herausgenommen bzw.
eingestellt werden.
• Um die Arbeit des Gerätes während dessen Betriebszyklus zu stoppen, soll man die STOP-Taste drücken und dann das
Gerät selbst vom Versorgungsnetz abschalten.
• ACHTUNG! Das Gerät ist mit abgekochtem oder demineralisiertem Wasser zu befüllen, weil dadurch die Bildung
von Kalksteinablagerungen auf der Heizplatte verhindert wird. Bitte kein Mineralwasser verwenden, weil dadurch
die Bildung von Kalksteinablagerungen auf der Heizplatte beträchtlich erhöht wird. Kalksteinablagerungen auf der
Heizplatte stellen keinen Grund für Reklamationen dar.
• Außer der Reinigung und Kalksteinbeseitigung sind keine anderen Wartungstätigkeiten am Gerät notwendig.
• Durch Nichtbeachtung der Anweisungen zur richtigen Kalksteinbeseitigung können nicht reparable Schäden am
Gerät verursacht werden.
• Bitte KEINE ätzenden Substanzen oder chemischen Mittel zur Reinigung des Erzeugnisses benutzen!
• Bitte nur reines Wasser für die Reinigung benutzen, damit keine Flecken/Verfärbungen entstehen.
• Das Erzeugnis ist kein Spielzeug. Das Gerät und dessen alle Zubehörteile außerhalb der Kinderreichweite
aufbewahren und benutzen.
• Es ist verboten, das Erzeugnis zu demontieren.
• Änderungen und Modikationen am Erzeugnis sind verboten. Durch irgendwelche, gegen diese Richtlinie
verstoßenden Handlungen wird die EG-Konformitätserklärung nichtig gemacht.
• Bei irgendwelchen die Sicherheit des Erzeugnisses betreenden Zweifeln bitte den Zulieferer kontaktieren.
DIE VORSTEHENDEN ANWEISUNGEN SOLLEN STRIKT BEACHTET WERDEN.
WEDER DER HERSTELLER NOCH DER VERTREIBER HABEN FÜR REGELWIDRIGE BENUTZUNG DES ERZEUGNISSES
HAFTUNG ZU TRAGEN.
TECHNISCHE DATEN
Modell Spannung Leistung
HL-0893 220V - 240V / 50Hz Sterilisator 600W Trockner 180W
GEBRAUCHSANLEITUNG
Vor der Benutzung des Erzeugnisses vergewissern Sie sich, dass Sie genau die gesamte Gebrauchsanleitung
durchgelesen haben. Die Gebrauchsanleitung nicht wegwerfen, weil darin wichtige Informationen enthalten sind.
Dieser ungewöhnlich gebrauchsbequeme und eektive elektrische LOVI Dampfsterilisator mit Trockner wird
die maximale Hygiene innerhalb von 10 Minuten gewähren. Mit Hilfe dieses Gerätes können Sie bis zu 4 Flaschen
verschiedener Größe desinzieren.
AUFBAU DES STERILISATORS
A – Haltegri des Deckels
B – transparenter Deckel mit Ventilationsönungen
C – Zubehörkorb
D – Hauptbehälter für Sterilisierung / Trocknung
E – Gehäuse (Ausbrühbehälter) mit Heizplatte und
Speisungskabel
F – Heizplatte
G – Filter zum Schutz vor Gerätverschmutzung
H - AUFBAU DES DISPLAYS
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Das Gerät aus der Folienverpackung ausnehmen. Plastikbeutel können gefährlich sein. Um der Erstickungsgefahr
vorzubeugen, soll der Plastikbeutel außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern aufbewahrt werden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Innenraum des Geräts und alle Bestandteile mit Warmwasser und sanftem
Reinigungsmittel gründlich auswaschen, aber nicht das Gerätgehäuse selbst ins Wasser zu tauchen, anschließend
mit Lappen trocken wischen. Die erste Desinzierung soll „im Leerlauf” erfolgen, damit der Innenraum des Geräts
ausgebrüht werden kann.
• In den Behälter mit der Heizplatte (F) 100 ml Wasser gießen, (es empehlt sich, abgekochtes Wasser zu verwenden,
weil dadurch keine Kesselsteinschichten an den Bestandteilen des Geräts hinterlassen werden).
• Den Hauptbehälter (D) in das Gehäuse (E) einsetzen, dann die Akzessorien im Zubehörkorb platzieren und
anschließend den Deckel (B) aufsetzen.
• Das Gerät an die Steckdose anschließen. Ein akustisches Signal wird ertönen, und auf dem Display wird das Symbol
„--” erscheinen. Die Sterisilisierungstaste drücken. Auf dem Display wird die Zeitabzählung bis 10 Minuten starten.
• Die Beendigung des Sterilisierungsprozesses wird drei Mal mit einem Ton signalisiert; die Stoppuhr wird sich
ausschalten.
• Bitte zuerst bis zur Abkühlung des Geräts abwarten. Das Gerät soll mindestens 3 Minuten lang abkühlen. Den
Kabelstecker aus der Steckdose ziehen und dann den Deckel (B) abnehmen.
• Den Zubehörkorb aus dem Hauptbehälter herausnehmen. Alle Teile des Gerätes mit einem Lappen trocken wischen,
um der Bildung von Kesselsteinschichten oder Belägen vorzubeugen.
GEBRAUCHSANLEITUNG – OPTION STERILISIERUNG
• Wichtig Vor dem Desinzierungsprozess alle Bestandteile des Sterilisators gemäß der vom Hersteller
gelieferten Anleitung auswaschen, anschließend sorgfältig ausspülen.
• Bitte alle Zubehörteile separieren: Flaschensauger, Verschlussringe, Abdichtungsscheiben, usw.
• Auf die Heizplatte (F) 100 ml Wasser gießen, (es empehlt sich, abgekochtes Wasser zu verwenden, weil
dadurch keine Kesselsteinschichten an den Bestandteilen des Geräts hinterlassen werden).
• Auf die Basis des Hauptbehälters (D) bitte 4 mit dem Boden nach oben gekehrte 4 Flaschen auf die dafür
geeigneten Fortsätze stellen. Zwischen die Flaschen können Sie in die Mitte des Gerätes den Zubehörkorb (C)
mit dem zu sterilisierenden Akzessorien hineinstellen. Wenn Sie dort den Korb nicht platzieren wollen, dann
können Sie zusätzlich 1 oder 2 Flaschen einstellen. Beim Hineinstellen der zu desinzierenden Zubehörteile
vergewissern Sie sich, ob der Dampf um alle Oberächen wirksam strömen kann. Den Deckel (B) aufsetzen.
• Das Gerät an die Steckdose anschließen. Ein akustisches Signal wird ertönen, und auf dem Display wird das
Symbol „--” erscheinen. Die Sterisilisierungsschalttaste . Tdrücken. Auf dem Display wird die Zeitabzählung
bis 10 Minuten starten .
• Den Deckel NIEMALS absetzen, wenn das Gerät im Betrieb ist. Bitte nicht vergessen, dass sich im bereits
funktionierenden Gerät heißes Wasser und heißer Wasserdampf benden.
• Die Beendigung des Sterilisierungsprozesses wird das Gerät aufhören zu arbeiten. Ein akustisches Signal wird
drei Mal ertönen.
• Bitte abwarten, bis das Gerät sich abgekühlt hat. Das Gerät soll mindestens 3 Minuten lang abkühlen. Den
Kabelstecker aus der Steckdose ziehen und dann den Deckel (B) abnehmen.
• Den Zubehörkorb aus dem Hauptbehälter herausnehmen. Alle Teile des Gerätes mit einem Lappen trocken
wischen, um der Bildung von Kesselsteinschichten oder Belägen vorzubeugen.
DE

3534
OPTION TROCKNUNG
• Nach dem Sterilisierungsprozess können Sie die Trocknungsoption benutzen. Zu diesem Zweck bitte das
Symbol . drücken. Es sind 3 Trocknungsmodi – je nach der Betriebszeit bis 10, 30 und 50 – Minuten
verfügbar. Nach dem ersten Drücken des Symbols wird die Zeitanzeige „50” erscheinen. Um die
Trocknungszeit zu ändern, bitte dieses Symbol noch ein Mal drücken, um die Zeitanzeige „10”, dann noch ein
Mal, um die Zeitanzeige „30” erscheinen zu lassen. Nach der Beendigung des Trocknungsprozesses wird das
Gerät aufhören zu arbeiten. Ein akustisches Signal wird drei Mal ertönen
• Bitte abwarten, bis das Gerät sich abgekühlt hat. Das Gerät soll mindestens 3 Minuten lang abkühlen. Den
Kabelstecker aus der Steckdose ziehen und dann den Deckel (B) abnehmen. Den Zubehörkorb aus dem
Hauptbehälter herausnehmen. Alle Teile des Gerätes mit einem Lappen trocken wischen, um der Bildung von
Kesselsteinschichten oder Belägen vorzubeugen.
OPTION AUTO
• Sie können auch die Option automatisches Sterilisierungs- und Trocknungsprogramm AUTO. benutzen. Die
aufeinanderfolgenden Etappen des Gerätebetriebes werden durch die Symbole – zuerst Sterilisierung
, dann Trocknung - signalisiert. Der gesamte Prozess dauert ungefähr 60 Minuten. Die Beendigung des
Trocknungsprozesses wird drei Mal mit dem Ton signalisiert.
• Bitte abwarten, bis das Gerät sich abgekühlt hat. Das Gerät soll sich mindestens 3 Minuten lang abkühlen. Den
Kabelstecker aus der Steckdose ziehen und dann den Deckel (B) abnehmen.
• Den Zubehörkorb aus dem Hauptbehälter herausnehmen. Alle Teile des Gerätes mit einem Lappen trocken
wischen, um der Bildung von Kesselsteinschichten oder Belägen vorzubeugen.
NACH JEDER BENUTZUNG
• Bitte zuerst bis zur Abkühlung des Geräts abwarten. Das Gerät soll mindestens 3 Minuten lang abkühlen. Den
Kabelstecker aus der Steckdose ziehen und dann den Deckel (B) abnehmen.
• Bitte die Zubehörteile aus dem Sterilisator nicht herausnehmen, solange sie heiß sind.
• Vor dem Herausnehmen der desinzierten Zubehörteile aus dem Sterilisator bitte die Hände sorgfältig waschen.
• Falls notwendig, bitte überschüssiges Wasser aus den Zubehörteilen abschütteln, bevor sie wieder zusammen
montiert werden.
• Die herausgenommenen Geräteteile sollen unmittelbar nach dem Desinzierungsvorgang benutzt / zusammen
montiert oder erneut desinziert werden. Die abgepumpte Milch kann in einem desinzierten Behälter bis zu 48
Stunden im Kühlschrank oder bis zu 3 Monaten im Gefrierfach aufbewahrt werden. Die Ersatzmilch soll unmittelbar
vor jedem einzelnen Stillen zubereitet werden.
• Das Restwasser nach der Benutzung des Gerätes und nach dem Herausnehmen der Zubehörteile ausgießen
und den Behälter ausspülen. Den Gehäuse-Innenraum mit einem Lappen trocken wischen, um der Bildung von
Kalksteinschichten oder Belägen vorzubeugen.
• Bitte für den hygienischen Zustand der Heizplatte nach jeder Benutzung sorgen (d.h. den sich ansammelnden
Kesselstein durch Reinigen mit Essig oder Zitronensäure bzw. durch Abwischen mit nassem Lappen beseitigen).
• Das Gerät darf erst nach etwa 1 Stunde Stillstand nach der letzten Desinzierung wieder benutzt werden.
AUFBEWAHRUNG DES STERILISATORS
• Das Gerät von dem Versorgungsnetz abschalten und dessen alle Teile gemäß den oben beschriebenen Anweisungen
reinigen.
• Das Gerät in einer Schachtel oder an einem trockenen und sauberen Ort aufbewahren.
• Das Gerät niemals abstellen, wenn es noch feucht oder schmutzig ist.
• Das Versorgungskabel niemals um das Gehäuse des Gerätes wickeln.
WARTUNG DES STERILISATORS
• Nach der Benutzung des Geräts und Entfernen von Gegenständen das Restwasser ausgießen und den Behälter
ausspülen. Den Gehäuse-Innenraum mit einem Lappen trocken wischen, damit sich keine Kalksteinschichten oder
Belag ablagern.
• Bitte für den hygienischen Zustand der Heizplatte nach jeder Benutzung sorgen (d.h. den sich ansammelnden
Kesselstein durch Reinigen mit Essig oder Zitronensäure bzw. durch Abwischen mit nassem Lappen beseitigen).
• Es empehlt sich, abgekochtes oder ltriertes Wasser zu verwenden, weil dadurch keine Kesselsteinschichten an
den Bestandteilen des Geräts hinterlassen werden. Das Gerät ist alle 4 Wochen (oder häuger - je nach Bedarf) zu
entkalken, um dessen wirksame Arbeit zu gewährleisten. Die Entkalkung kann auf die nachstehend dargestellte Art
und Weise durchführen:
Reinigen mit Essig / Zitronensäure
Bitte die Wasserlösung von Essig / Zitronensäure im Verhältnis 3:1 vorbereiten. Die Lösung in den Gerät-Innenraum
eingießen, so dass die Lösung bis zur mit einem Strich markierten Linie (Maximum) reicht. Die Lösung so lange stehen
lassen, bis sich der Kesselstein aufgelöst hat. Anschließend die Lösung ausgießen, den Gerät-Innenraum sorgfältig
ausspülen und austrocknen lassen. Das Gerät bitte NIEMALS einschalten, wenn sich die Lösung noch innerhalb des
Gerätes bendet.
WARNUNG
• KEINE ätzenden Substanzen oder chemischen Mittel für die Reinigung des Sterilisators verwenden.
• KEINE Bleichmittel oder chemischen Lösungen / Desinzierungstabletten innerhalb des Gerätes oder für die
darin zu sterilisierenden Produkte verwenden.
• KEIN enthärtetes Wasser im Gerät verwenden.
EINFACHE PROBLEME LÖSEN
Der mitgelieferte Zubehörsatz enthält keine Bestandteile, die durch Benutzer selbständig repariert werden
könnten. Wenn das Gerät nicht korrekt funktioniert, bitte Folgendes überprüfen:
Sterilisator arbeitet nicht
• Prüfen, ob das Versorgungskabel in die Steckdose eingesteckt und ob der
Netzstecker korrekt angepasst ist.
• Ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen um zu prüfen, ob sie aus dem
Versorgungsnetz gespeist wird.
Übermäßiger
Dampfaustritt unter dem
Deckel
• Die Bestandteile des Sterilisators sind falsch zusammengesetzt oder das Gerät
selbst ist nicht richtig befüllt worden. Bitte das Kapitel „GEBRAUCHSANLEITUNG”
erneut durchlesen.
Auf den Flaschen
sind ausgetrocknete
Tropfenspuren oder Belag
sichtbar
• Reinigung des Geräts vom übermäßigen Kesselstein ist erforderlich. Bitte das
Kapitel „WARTUNG DES GERÄTES” erneut durchlesen.
Sterilisator schaltet sich
zu lange aus (weiterhin im
Betrieb)
• Es ist zu viel Wasser in das Gerät eingegossen worden. Bitte genau 100 ml Wasser
für den Desinzierungsvorgang verwenden.
• In das Gerät sind nur wenige Teile eingestellt worden– wenn das Gerät nicht voll ist,
dann wird der Arbeitszyklus verlängert.
Fehleranzeige E1
• Es gibt kein Wasser im Heizbehälter. Bitte 100 ml Wasser eingießen.
Wenn das Gerät weiterhin nicht richtig arbeitet, lassen Sie sich von dem Verkaufspersonal über die Reparatur- oder
Austauschmöglichkeiten beraten. Dazu vergewissern Sie sich, dass:
• das Gerät in die Originalverpackung eingepackt ist (empfehlenswert);
• der Einkaufsbeleg oder Kassenbon mitgebracht werden.
Ordnungsgemäße Produktentsorgung (abgenutzte elektrische und elektronische Geräte)
Die auf dem Produkt oder in den das Erzeugnis betreenden Texten stehende Kennzeichnung gibt
bekannt, dass das Produkt nach dem Ablauf des Nutzungszeitraums nicht zusammen mit anderen
Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um schädliche Einüsse auf die Umwelt und menschliche
Gesundheit in Folge unkontrollierter Abfallentsorgung zu verhindern, bitten wir, dass das Erzeugnis
getrennt mit andersartigen Abfällen entsorgt und verantwortungsvoll recyceln gelassen wird, damit die
Wiederverwertung von Rohstobeständen als stetige Praxis gefördert wird. Um die entsprechenden
Informationen zum Ort und zu dem umweltfreundlichen Recycling für dieses Erzeugnis zu erlangen,
sollen Haushaltbenutzer die Einzelverkaufsstelle, wo das Produkt erworben worden ist, oder ein
zuständiges Organ der örtlichen Behörden kontaktieren.
DE

36 37
ES
Esterilizador electrónico a vapor LOVI con secador
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ANTES DEL USO LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES.
EL PRODUCTO ES SÓLO PARA EL USO DOMÉSTICO.
Cuando utilice aparatos eléctricos se deben tomar algunas precauciones de seguridad incluyendo las siguientes:
• ¡ATENCIÓN!: Para protegerse contra una descarga eléctrica, se prohibe sumergir los cables, enchufes o el
aparato en agua o cualquier otro líquido. Protege el aparato contra la inmerción y NUNCA tóquelo cuando
tenga las manos mojadas.
• ¡ATENCIÓN!: Para protegerse contra una descarga eléctrica, se debe conectar el aparato únicamente a una
toma de tierra.
• Antes de enchufar el aparato, asegúrese (vericando la etiqueta en el dorso del producto) de que el voltaje
del producto es compatible con el voltaje de la red eléctrica. El voltaje apropiado para el calienta biberones de
Canpol babies es de 230V.
• El aparato contiene una ranura en su base para adaptar el cable a la longitud segura. Se recomienda que el
cable sea lo más corto posible. Debe prestar atención para que el cable no cuelga de la mesa / mostrador y no
toque supercies calientes.
• Se recomienda usar el cable corto para evitar enredamientos o tropezones.
• Los cables de extención pueden ser utilizados si son bien protegidos y están bajo una supervisión apropiada.
• Si utiliza una extensión:
1. La resistencia eléctrica debe ser igual que el el voltaje indicado en el dispositivo.
2. El cable de extensión debe ser adaptado al voltaje del aparato, de acuerdo con la placa de información.
3. El cable de extensión debe tener el marcado CE.
4. El cable de extensión no puede tener huellas de cualquier daño.
5. El cable debe ser asegurado de tal manera que el exceso no cuelgue del mostrador o de la mesa, donde los
niños pueden jalarlo o tropezarse con él.
• Para retirar el enchufe sujeta sus lados. Nunca tire del cable para desenchufarlo. Desenchufe siempre el
dispositivo.
• ¡ATENCIÓN! No se debe usar ningún aparato con el cable o con un enchufe dañado, ni un aparato que ha sido
previamente dañado. Por razones de seguridad se recomienda llevárlo a un servicio de asistencia técnica del
productor o del distribuidor.
• El aparato no debe ser utilizado por parte de personas (incluyendo niños) con discapacidad física, sensorial o
mental, o bien sin experiencia o conocimiento en el uso de este tipo de aparatos, a menos que quedarán bajo
la supervisión de un tutor o se les facilitarán las instrucciones.
• Se requiere un fuerte control si el aparato es utilizado por personas con discapacidad física o cerca de los niños.
• SIEMPRE mantenga el aparato encendido fuera del alcance de los niños.
• Desenchufe el dispositivo si no está en uso.
• Dentro del empaque no hay piezas de recambio/elementos para el arreglo del esterilizador. No debe intentar a
arreglar el producto por su cuenta.
• Todos los arreglos deben ser realizados sólamente en un servicio de asistencia técnica del productor o del
distribuidor.
¡ATENCIÓN! EL USO INCONFORME CON ESE MANUAL DE INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR QUEMADURAS O
DAÑO DEL PRODUCTO.
• Verique la calidad del producto antes del uso. No lo use si está dañado o destruido. En tal caso póngase en
contacto con el productor o distribuidor.
• El uso incorrecto puede dañar el producto y quemar al usuario.
• El producto es sólo para el uso doméstico. No se debe usar el producto con el otro n para que haya sido
fabricado. Qualquier otro uso infringe las condiciones de la garantía.
• NO lo coloque sobre o cerca de una hornilla de gas o eléctrica, o en un horno caliente.
• SE DEBE USAR sólo en el interior. NO usar al exterior.
• Si el dispositivo ha sido transportado en bajas temperaturas, antes de usarlo debe ser aclimatado para igualar
la temperatura del dispositivo a la temperatura ambiente.
• El esterilizador debe ser colocado en una supercie lisa, estable y resistente a altas temperaturas.
• Antes de encender el esterilizador, asegúrese de que el recipiente está relleno con una cantidad correcta
del agua, según las instrucciones. Si hay demasiada o poca cantidad del agua el aparato no va a funcionar
correctamente.
• Si esteriliza los accesorios para bebés o madres lactantes, colóquelos en la cesta de forma que el vapor tenga
un fácil acceso a ellos.
• NO coloque dentro del esterilizador aparatos eléctricos o con piezas de metal ya que pueden dañar el
producto.
• NO use lejía ni soluciones químicas/tabletas esterilizantes dentro del esterilizador o en los productos que van
a ser esterilizados.
• Si el esterilizador está en uso, dentro hay agua caliente y vapor.
• Tenga mucho cuidado si transporta el producto con agua caliente.
• NO toque el cuerpo del esterilizador o la tapa cuando está en uso.
• NUNCA tape los agujeros de ventilación en la tapa del esterilizador.
• NUNCA coloque nada sobre la tapa del esterilizador.
• NUNCA abra el aparato cuando está en uso.
• Cuando está en uso, el esterilizador contiene agua hirviendo. Hay que tener cuidado con el vapor que escapa
por la ranura ventiladora de la tapa.
• Después de cada uso, vacíe el agua restante una vez que se haya enfriado. No almacene el producto lleno de
agua.
• Espere SIEMPRE por lo menos 3 minutos antes de abrir la tapa, para que el aparato, agua y el vapor se enfríen.
• SE DEBE mantener mucho cuidado al abrir la tapa, para no quemarse. Se recomienda usar guantes de cocina
que protegen las manos de altas temperaturas.
• SE DEBE esperar hasta que el esterilizador se enfríe antes de vacíarlo o rellenarlo con nuevos elementos.
• Para parar el esterilizador que está en uso, debe aprietar el botón STOP y a continuación desenchufarlo.
• ¡ATENCIÓN! Rellene el aparato con agua previamente hervida/demineralizada para evitar la aparición de cal en
la placa calentadora. Evite el agua mineral ya que acelera el proceso de aparición de cal. La garantía no cubre la
calcicación de placa calentadora.
• No se requiere otro tipo de mantenimiento que la limpieza y la descalcicación.
• El no seguir las instrucciones para descalcicación puede causar daño irreversible.
• NO usar sustancias corrosivas o productos químicos para limpiar el producto.
• Para limpiar utilice sólo el agua limpia para evitar manchas.
• El producto no es un juguete. Manténgalo junto con todos los elementos fuera de alcance de los niños.
• Se prohibe desmontar el producto.
• Se prohibe cambios y modicaciones en el producto. Cualquier actuación contraria a esta directriz invalida la
declaración CE de conformidad del producto.
• En caso de cualquier duda respecto a la seguridad del producto, póngase en contacto con el provedor.
SE DEBE SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ARRIBA MENCIONADAS.
NI EL PRODUCTOR NI EL DISTRIBUIDOR ASUMEN NINGUNA RESPONSABILIDAD POR EL USO INCORRECTO
DEL PRODUCTO.
DATOS TÉCNICOS
Modelo Voltaje Potencia
HL-0893 220V - 240V / 50Hz Esterilizador 600W
Secador 180W
ES

3938
INSTRUCCIONES DE USO
Antes del uso lea detenidamente todas las instrucciones. Conserve el manual de instrucciones porque contiene
información importante.
Increíblemente cómodo y ecaz esterilizador electrónico a vapor LOVI con secador asegura una máxima higiene
en 10 mínutos. Con su ayuda podrá esterilizar hasta 4 biberones de diferente tamaño.
ESTERILIZADOR
A – agarradera de la tapa
B – tapa transparente con oricios de ventilación
C – cesta para los accesorios
D – recipiente para esterilización/secar
E - cuerpo con placa calentadora y cable de alimentación
F – placa calentadora
G – ltro protector de impurezas
H - PANTALLA
ANTES DEL PRIMER USO
• Desempaquete el producto. Las bolsas de plástico pueden ser peligrosas. Para evitar el estrangulamiento
mantenga las bolsas lejos del alcance de los bebés y de los niños pequeños.
• Antes del primer uso, lave detenidamente el aparato y todos sus elementos con agua caliente y jabón suave (no
sumerja el cuerpo del aparato en el agua) y séquelo bien con un paño. Haga la primera esterilización „en vacío”
para esterilizar el interior del sterilizador.
• Vierta 100 ml de agua en la placa calentadora (F) (se recomienda usar el agua hervida para reducir la formación de
cal sobre los elementos del esterlizador).
• Introduzca la cesta base (D) en el cuerpo (E), a continuación coloque la cesta para accesorios y coloque la tapa (B).
• Enchufe el esterilizador. Se escuchará un pitido y en la pantalla aparecerá “”.Apriete el interruptor de la
esterilización . La pantalla empezará a contar hasta los 10 min.
• Al acabar el ciclo de esterilización escuchará tres veces un sonido. El contador se apagará.
• Espere que el esterilizador se enfríe. Debe enfrirarse por lo menos 3 minutos. A continuación desenchufe el cable
y quite la tapa (B).
• Retire la cesta del recipiente central. Seque el interior del cuerpo con un paño para evitar la acumulación de cal o
sedimento.
INSTRUCCIONES DE USO – MODO ESTERILIZACIÓN
• ¡Atención! Antes de comenzar la desinfección lave todos los elementos según las instrucciones, aclárelos
abundantemente.
• Separe todos los elementos: tetinas de los biberones, tapas, discos selladores etc.
• Vierta 100 ml de agua en la placa calentadora [F] (se recomienda utilizar agua previamente hervida, lo que
protege de la acumulación de cal en los elementos del aparato).
• Coloque 4 biberones en la base del recipiente general (D), boca abajo, en las salientes especialmente
diseñados. A continuación coloque la cesta para pequeños accesorios (C) entre los biberones e introduzca
todos los accesorios a la cesta. Si no quiere ulitizar la cesta podrá añadir 1-2 biberones más. Al colocar todos los
elementos, asegúrese de que el vapor puede circular libremente por todas las supercies. Tápelo (B).
• Enchufe el aparato. Se escuchará un pitido y en la pantalla aparecerá „--”. Apriete el interruptor de la
esterilización . La pantalla empezará a contar hasta los 10 min.
• NUNCA levante la tapa durante la esterilización; recuerde que hay agua hirviendo y vapor en el
esterilizador aparato mientras está funcionando.
• Al acabar el ciclo de esterilización oirá 3 veces un sonido que informará sobre la nalización del proceso.
• Espere hasta que el esterilizador se enfríe. Se debe enfriar durante por lo menos 3 minutos. Desenchúfelo y a
continuación quite la tapa [B].
• Extraiga la cesta y los biberones junto con los accesorios del recipiente central. Seque todos los elementos del
esterilizador con un paño para evitar la acumulación de cal o sedimento.
MODO SECAR
• Después de la esterilización puedes usar el modo de secar. Apriete el botón . Tiene 3 modos a elegir
dependiendo del tiempo de secar– 10, 30 y 50 minutos. Una vez apretando el botón, aparecerá „50”. Para
cambiar el tiempo de secar vuelva a apretar el mismo botón – aparecerá „10”, apretando de nuevo – aparecerá
„30”. Al terminar el ciclo el dispositivo dejará de funcionar. Escuchará tres veces el sonido.
• Espere que el esterilizador se enfríe. Debe enfrirarse por lo menos 3 minutos. A continuación desenchufe el
cable y quite la tapa (B). Retire la cesta del recipiente central. Seque el interior del cuerpo con un paño para
evitar la acumulación de cal o sedimento.
MODO AUTO
• Puede utilizar la opción de esterilización y secado automático AUTO. Los siguientes etapas van mostrando
los íconos – al principio , después el secado . Todo el proceso tarda unos 60 minutos. Al terminar el ciclo
escuchará tres veces el sonido.
• Espere que el esterilizador se enfríe. Debe enfrirarse por lo menos 3 minutos. A continuación desenchufe el
cable y quite la tapa (B). Retire la cesta del recipiente central. Seque el interior del cuerpo con un paño para
evitar la acumulación de cal o sedimento.
DESPUÉS DE CADA USO
• Espere hasta que el esterilizador se enfríe. Se debe enfriar durante por lo menos 3 minutos. Desenchúfelo y a
continuación quite la tapa [B].
• No extraiga los elementos calientes del esterilizador.
• Lave las manos antes de extraer los elementos del esterilizador.
• Si es necesario, sacuda el exceso de agua, de los productos antes de montarlos.
• Los elementos extraídos deben ser usados/montados justo después de la esterilización o esterilizados
nuevamente. La leche extraída puede almacenarse, en un envase esterilizado, en la nevera hasta 48 horas o en
el congelador hasta 3 meses. La leche infantil de formula debe prepararse antes de cada toma.
• Después de usar el esterilizador y sacar los elementos, vacíe el agua sobrante y enjuague el recipiente. Seque el
interior del cuerpo con un paño para evitar la acumulación de cal o sedimento.
• Cuide la higiene de la placa calentadora después de cada uso (elimine la cal con ayuda de vinagre/ ácido cítrico
o limpielo con un paño mojado).
• El aparato puede ser utilizado de nuevo después de 1 hora contada a partir de la última esterilización.
ALMACENAMIENTO DEL APARATO
• Desenchufe el aparato y limpie todos sus elementos según las instrucciones previamente mencionadas.
• Conserve el aparato en la caja o en un lugar seco.
• Nunca almacene el aparato húmedo o sucio.
• Nunca envuelva el aparato con el cable.
CONSERVACIÓN DEL APARATO
• Después de usar el esterilizador y sacar los elementos, vacíe el agua que queda y enjuague el recipiente. Seque el
interior del cuerpo con un paño para evitar la acumulación de cal o sedimento.
• Cuide la higiene de la placa calentadora después de cada uso (elimine la cal con ayuda de vinagre/ ácido cítrico o
limpielo con un paño mojado).
• Se recomienda usar el agua previamente hervida o destilada, ya que de esta forma evitará la acumulación de cal.
Cada 4 semanas (o con mayor frecuencia, según sea necesario) limpie el esterilizador de cal de forma siguiente:.
Vinagre/ ácido cítrico
Prepare la solución de vinagre/ácido cítrico en proporción 3:1. Vierta la solución en el cuerpo del esterilizador
hasta la línea marcada (máx.). Déjelo en el aparato hasta que la cal se haya disuelto. A continuación deseche la
solución y enjuague abundantemente el interior de la base. Séquelo. Nunca encienda el esterilizador cuando la
solución está dentro.
ES
Table of contents
Languages: