LSDA 20 Series User manual

The following requirements should be observed
to keep your locks last longer in finish:
1. Do not install locks before doors are painted.
2. To avoid oxidation, refrain from using cleansers
or acid chemicals to polish or be in contact with
locks.
3. Refrain from using heavy or sharp-edged objects
to scrub locks.
Les directives suivantes doivent être observées pour préserver le fini
des serrures.
1. Ne pas poser les serrures avant que les portes soient peintes.
2. Pour empêcher l'oxydation, éviter d'employer des produits de
nettoyage ou des produits chimiques acides pour polir les serrures.
Éviter également que de tels produits entrent en contact avec les
serrures.
3. Éviter d'utiliser des objets durs ou pointus pour astiquer les serrures.
Para prolongar la duración del acabado superficial
de las cerraduras, considerar lo siguiente:
1. No instalar las cerraduras antes de pintar las
puertas.
2. Para evitar oxidación, no lustrar las cerraduras con
productos químicos ácidos.
3. No raspar las cerraduras con objetos agudos o
filosos.
1-3/4"
(45mm)
2"
(51mm)
1-9/16"
(40mm)
Backset 2-3/8"(60mm)
Entréeà2 3/8 po(60mm)
Distancia al centro 2-3/8"(60mm)
Backset 2-3/4"(70mm)
Entréeà2-3/4 po(70mm)
Distancia al centro 2-3/4"(70mm)
Ø2-1/8"(54mm)
D78-70AXG14
Rev. 17/11-01
Fit here on door edge.
Ajuster ici sur la rive
de la porte.
Esta línea debe
coincidir con el
borde de la puerta.
Drill 1"(25mm) hole at center of door edge.
Percer un trou de 1 po(25mm) dans le centre de la rive de porte.
Hacer un agujero de 1"(25mm) en el centro del borde de la puerta.
THIS STEP IS FOR AN ADJUSTABLE LATCH ONLY. LATCH BACKSET ADJUSTMENT. (Latch backset adjustment only needs to be made if your door needs a 2 3/4" backset. Otherwise NO ADJUSTMENT is necessary.)
CETTE ÉTAPE EST RÉSERVÉE AUX VERROUS RÉGLABLES SEULEMENT. AJUSTE DEL BACKSET DEL CIERRE. (Vous devez ajuster le loquet seulement lorsque votre porte a besoin d’un retrait de 2 3/4" ; autrement, AUCUN
AJUSTEMENT n’est nécessaire.)
ESTE PASO ES SÓLO PARA CERRADURA AJUSTABLE. AJUSTEMENT DE CONTRE-COURANT DE VERROU. (La distancia del pestillo solamente debe ser cambiado si tu puerta tiene una distancia de 2 3/4" , si no, no ajuste es necessario.)
The following care instructions should be observed to insure a long lasting finish: 1. Remove locks, or do not install locks, prior to painting door. 2. Clean only with mild soap and a soft cloth; avoid abrasives (such as steelwool or cleansers)
degreasers or lacquer thinners, and sharp objects.
Pour conserver le fini de vos serrures, suivre les directives suivantes: 1. Avant de peindre votre porte, enlevez les loquets ou évitez de les installer. 2. Nettoyez votre loquet à l’aide d’un chiffon et d’un savon doux (non abrasif ou corrosif). À
proscrire : l’utilisation d’objets pointus, de lames, de couteaux pour pousser le verrou; de laine d’acier, de nettoyeurs acides, chimiques, de dégraisseurs ou de décapants pour astiquer votre serrure.
Las siguientes instrucciones de cuidado deben ser cumplidos para permitir que el acabado de sus cerraduras duren mas tiempo: 1. Quite la cerradura, per no instalar la cerradura antes de pintar la puerta. 2. Limpiar solamente con jabon y
tela muy suaves, evitar abrasives (como estropajo de acero o loción limpiadoras) anitgrasas, y objectos afilados.
d). If your latch is set at 2 3/4", just follow the same steps as in a through c except after you twist the latch push forward instead of pulling back on the latch.
d). Si votre loquet est réglé à 2 3/4", simplement suivre les étapes a) à c) à la difference que lorsque vous aurez tourné le loquet, pousser le vers l’avant au lieu de le tirer vers l’arrière (tel qu’indiqué en b).
d). Si tu pestillo esta fijado a 2 3/4", sigue los mismos pasos en putos A a C, con la excepción que despues que has dado vuelta al pestillo, empuje adelante en vez de retroceder el pestillo.
Aplicar 2 tornillos de montaje largos a través de 2 agujeros
horizontalmente colocados de cilindro interior que se engancharácon el
cilindro exterior y apretar para asegurar el montaje entero del cerrojo
muerto. El pedazo interior de la cola del cilindro de la nota se debe
colocar verticalmente para ser enganchado con el pedazo exterior de la
cola del cilindro a través de la impulsión de la cruz del cierre.
8. Doble cilindro cerrojo muerto- instalación de asamblea
interior del reglaje.
Mettre deux vis composées longues dans les trous correspondants
(Trous de vis gauche et droite) des supports de fixation dans la
direction horizontale, et puis serrer et fixer.
8. Installation du couplage-disques auxilliaires et intérieurs de deux faces.
Apply 2 long mounting screws through 2 horizontally positioned holes of interior
cylinder to be engaged with exterior cylinder and tighten to secure the whole deadbolt
assembly. Note interior cylinder tail piece should be vertically positioned to be engaged
with exterior cylinder tail piece through latch cross drive.
8. Double cylinder deadbolt –installing interior trim assembly.
6. Double cylinder ceadbolt – installing exterior trim assembly and interior reinforcing plate.
Insert exterior cylinder into exterior trim with tail piece in horizontal position. Place outside
adapting ring under exterior trim and push against door face. Also place inside adapting ring
against inside door face followed by interior reinforcing plate on top
and apply 2 short mounting screws through 2 vertically positioned
holes of interior reinforcing plate to be engaged with exterior trim
assembly and tighten.
6. Installation du couplage-disques auxilliaires et extérieurs et
du renfort d’âme intérieur de deux faces.
Mettre le support de fixation du cylindre dans le couplage-
disques auxilliaires et extérieurs, et puis installer la
platine auxilliaire sur la planche de porte ;En
même temps, serrer le renfort d’âme intérieur
par deux vis composées courtes avec le
couplage-disques auxilliaires et extérieurs
en direction verticale.
6. Doble cilindro cerrojo muerto- instalación de la asamblea
exterior del reglaje y de placa interior de refuerzo.
Insertar el cilindro exterior en reglaje exterior con el pedazo de la cola en posición horizontal.
Poner el anillo de adaptación bajo reglaje exterior y empujar contra cara de la puerta. También
poner el anillo de adaptación interior contra la cara interior de la puerta seguida por la placa
que refuerza interior en tapa y aplicar 2 tornillos de montaje cortos a través de 2 agujeros
verticalmente colocados de placa de refuerzo interior, que se engancharácon el montaje
exterior del reglaje y apretar.
Attention: No need to place adapting ring on exterior side for door thickness of from 1-3/4"(45mm) to 2"(51mm).
Attention : il ne faut pas utiliser la platine auxilliaire en cas de l’épaisseur de la porte entre 1-3/4"(45mm) et 2"(51mm).
Atención: No nececita poner el anillo de adaptación en el lado exterior para el grueso de puerta o de 1-3/4"(45mm) a 2"(51mm).
5. Single cylinder deadbolt -installing exterior trim
assembly and interior reinforcing plate.
Insert cylinder assembly into exterior trim with tail piece in
horizontal position. Place adapting ring under exterior trim and
push against door face. Place interior reinforcing plate against
inside door face and apply 2 short mounting screws from inside
through 2 vertically positioned holes of the reinforcing plate
to be engaged with exterior trim assembly and tighten.
5. Cilindro solo cerrojo muerto- instalar de la asamblea
exterior del reglaje y de la placa interior de refuerzo.
Insertar el montaje del cilindro en reglaje exterior con el pedazo de la cola en la posición
horizontal. Poner el anillo de adaptación bajo del reglaje exterior y empujar contra cara de
la puerta. Colocar la placa interior de refuerzo contra cara interior de la puerta y aplicar 2
tornillos de montaje cortos desde adentro a través de 2 agujeros verticalmente colocados
de la placa de refuerzo, que se engancharácon el montaje exterior del reglaje y apretar.
5. Installation du couplage-disques
auxilliaires et extérieurs et du renfort
d’âme intérieur dans une seule face.
Mettre le support de fixation du cylindre dans
le couplage-disques auxilliaires et extérieurs, et
puis installer la platine auxilliaire sur la planche de
porte ; Serrer le renfort d’âme intérieur par deux
vis composées courtes avec le couplage-disques
auxilliaires et extérieurs en direction verticale.
Aplicar 2 tornillos de montaje largos a través de 2 agujeros
horizontalmente colocados de la placa color rosado del
interior, que se engancharácon el cilindro y apretar para
asegurar el montaje entero del cerrojo muerto.
7. Cilindro solo cerrojo muerto- instalación de la asamblea
interior del reglaje.
Mettre deux vis composées longues dans les trous
correspondants (Trous de vis gauche et droite) des
supports de fixation dans la direction horizontale, et puis
serrer et fixer.
7. Installation de couplage-disques général auxilliaires et
intérieurs sur un seule face.
Apply 2 long mounting screws through 2 horizontally
positioned holes of interior rose plate to be engaged with
cylinder and tighten to secure the whole deadbolt assembly.
7. Single cylinder deadbolt – installing interior trim assembly.
Interior torque blade
Lame de couple
intérieure
Hoja interior de torque
Interior torque blade
Lame de couple intérieure
Hoja interior de torque
Exterior torque blade
Lame de couple extérieure
Hoja exterior de torque
4.PREPARE DOOR JAMB
a. Mark centerlines on jamb exactly opposite center of latch hole.
b. Drill holes as shown.
c. Use strike as a pattern for mortise and pilot holes. Strike should fit flush.
4. PREPARACIÓN DEL BATIENTE
a. Marcar líneas centrales en el batiente, exactamente en el
centro opuesto al agujero para el pestillo.
b. Taladrar agujeros tal y como se muestra.
c. Usa la placa hembra como patrón para la entalladura y los
agujeros guía. La placa hembra debe quedar al ras.
4. PRÈPARER L'HUISSERIE DE LA PORTE
a. Marquer les lignes centrales sur l'huisserie exactement opposée au centre du trou du verrou.
b. Percer des trous comme illustré.
c. Utiliser une gâche comme modèle pour la mortaise et les trous pilotes.
La gâche doit être affleurante.
1/8”(3 mm) One (1) 1" (25 mm) hole
1" (25 mm) deep
Un trou de 1" par 1"
de profondeur
Un agujero de 1"con una
profundidad de 1" OR
OU
O
Short wood screw
Vis courte en bois
Tornillo de nadera corto
Strike
Gâche
Placa hembra
A.For wooden jamb B.For metal jamb
Short wood screw
Vis courte en bois
Tornillo de nadera corto
Strike
Gâche
Placa hembra
Long wood screw
Vis longue en bois
Tornillo de madera largo
1/8”(3 mm)
9. This Step Is For An Adjustable Latch Only
LATCH BACKSET ADJUSTMENT.
(Latch Backset Adjustment Only Needs To Be Made If Your Door Needs
A2-3/4" (70 Mm) Backset. Otherwise No Adjustment Is Necessary.)
9. Cette Étape Est Réservée Aux Verrous Réglables Seulement
AJUSTE DEL BACKSET DEL CIERRE.
(Vous Devez Ajuster Le Loquet Seulement Lorsque Votre Porte A Besoin D’un
Retrait De 2-3/4" ; Autrement, Aucun Ajustement N’est Nécessaire.)
9. Este Paso Es Sólo Para Cerradura Ajustable
AJUSTEMENT DE CONTRE-COURANT DE VERROU.
(La distancia del pestillo solamente debe ser cambiado si tu puerta tiene una
distancia de 2-3/4" , si no, no ajuste es necessario.)
2 in 1 LATCH: 2 in 1 VERROU: 2 in 1 CIERRE:
For customers who carry 2-way latch:
For customers who carry 2-way latch:
For customers who carry 2-way latch:
For Pour Para
2 3/4” (70 mm)
For Pour Para
2 3/8” (60 mm)
2
8
3
2
8
3
2
8
3
2
4
3
2
4
3
2
8
3
180º
2
-
3
/
4”
(
7
0 m
m
)
2
8
3
2
4
3
24
3
2
8
3
2
8
3
OR
O
OU
LSDA Deadbolt Locks_20 Series
French
Spanish

1. MARK DOOR
A. Fold and apply template to high edge of door bevel and use
mark center of door edge as indicated on template at the desired
height from the floor.
B. Mark center hole on door face through guide on template for
2-3/8"(60mm) or 2-3/4"(70mm) backset.
1. MARQUER LA PORTE
A. Plier le gabarit et le poser sur le côté supérieur du chanfrein de
porte. Utiliser la marque du centre de la rive de porte tel
qu'indiquésur le gabarit àla hauteur désirée du plancher.
B. Marquer le centre du trou sur la face de la porte par le guide du
gabarit pour une entréeà2 3/8 po(60mm) ou à
2 3/4 po(70mm).
1. MARCAR LA PUERTA
A. Plegar la plantilla y aplicarla sobre el borde de la puerta. Marcar
el centro del espesor de la puerta de acuerdo con las indicaciones
de la plantilla, a la altura deseada de montaje de la cerradura.
B. Marcar con la plantilla el centro del agujero transversal sobre la
cara de la puerta, a una distancia al centro de 2-3/8"(60mm) o
2-3/4"(70mm).
3. INSTALL LATCH
Insert latch in hole, keeping it parallel to face of door.
A. Mark outline and remove latch.
B. Chisel 1/8"(3mm) deep or until latch face is flush with door edge.
C. Install deadbolth latch in "UP" position into hole as shown on latch. Insert and tighten screws.
D. IMPORTANT: Do not hammer on latch if bolt is extended.
For round face deadbolt, press flush to door edge. Bolt must be vertically aligned with door edge as indicated by arrow.
3. POSE DU PÊNE
Insérer le pêne dans le trou en prenant soin de le garder parallèle àla face de la porte.
A. Marquer le contour du verrou et le retirer de l'orifice.
B. Gouger un trou d'une profondeur de 1/8 po(3mm) ou d'une profondeur suffisante pour que la têtière affleure la rive de porte.
C. Insérer le pêne dormant dans l'ouverture en prenant soin de respecter la position "UP" indiquée sur la serrure. Insérer les vis et les serrer.
D. IMPORTANT: Ne pas frapper àcoup de marteau sur la serrure si le pêne est engagé.
Pour un pêne dormant àface ronde, appuyer sur la têtière pour qu'elle affleure la rive de porte. Le pêne doit être alignéverticalement avec la rive de la porte comme l'indique la flèche.
3. INSTALAR EL PASADOR DEL CERROJO
A. Introducir el pasador completo de la cerradura en el agujero de la puerta hasta dejarlo paralelamente a ras del borde. Marcar el contorno de la placa frontal y sacar el pasador.
B. Tallar una depresión de 1/8"(3mm) de profundidad para alojar la placa frontal a ras del borde de la puerta.
C. Colocar el pasador completo del cerrojo con la marca hacia arriba y ajustarlo con sus tornillos.
D. IMPORTANTE: No golpear el cerrojo con el pasador extendido hacia afuera.
Presionar el pasador para que quede a ras del borde de la puerta y alineado verticalmente, tal como indica la flecha.
2. DRILL HOLES
A. Drill thru door face as marked for lockset. It is recommended that holes be drilled from both sides to prevent
splitting. Hole size is 2-1/8"(54mm) for standard installations.
B. Drill 1"(25mm) hole in center of door edge thru to 2-1/8"(54mm) hole for latch.
CAUTION: Check center of latch hole for alignment with strike center on jamb to ensure free movement of latch bolt.
2. TROUS DE PERÇAGE
A. Percer la face de la porte selon les repères indiqués pour la serrure. II est recommandéde percer les trous des deux
côtés afin d'éviter les fissures. Le diamètre du trou est de 2 1/8 po(54mm) pour les poses conventionnelles.
B. Percer un trou de 1 po(25mm) dans le centre de la rive de porte pour atteindre le trou de 2 1/8 po(54mm) destiné
au pêne.
MISE EN GARDE: S'assurer que le centre du trou destinéau pêne est alignéavec le centre de la gâche du jambage de
porte afin que le pêne puisse se déplacer librement.
2. HACER LOS AGUJEROS
A. Hacer un agujero que atraviese la puerta, tel como se marcóanteriormente. Es recomendable taladrar de los dos
lados para evitar la posibilidad de que se raje la madera. Para instalaciones comunes, el diámetro del agujero es de
2-1/8"(54mm).
B. Hacer una agujero de 1"(25mm) en el centro del borde de la puerta, que llegue hasta el agujero de 2-1/8(54mm)
de la cerradura.
PRECAUCIÓN: Verificar que el agujero del pasador del cerrojo en la puerta quede alineado con el agujero
correspondiente en el marco.
A. B.
B.A.
A. B.
C. D.
• Instructions for installation of single and double cylinder deadlocks
• Directives pour la pose de pênes dormants simple ou double
• Instrucciones de instalación de cerraduras a cerrojo de uno y dos cilindros
•Single
•Simple
•Solo
•Double
•Double
•Doble
Control key
Clé pour controler
Llave de control
10º
This step is for interchangeable latches with face plate converts to either radius, square or drive in. Not applicable to mobile home latch. Our latches come with interchangeable faceplates allowing conversion from a radius shape to a
square shape or to a drive-in configuration with no faceplate, so it will fit most doors. Look first at your door to determine which configuration will work best in your application and make the suitable change according to the instructions
below, if needed.
Cette étape est pour les loquets inter changeables avec une plaque qui se convertit soit à rayon, carrée ou mobile. Ne s'applique pas aux loquets de maisons mobiles. Nos loquets sont fournis avec des plaques interchangeables pouvant
s’adapter sur la plupart des portes, qu’il s’agisse d’un verrou arrondi, carré ou encastré sans plaque. Prenez le temps de bien identifier le type de configuration applicable à votre porte et selon le cas, faites les ajustements nécessaires en
prenant soin de bien suivre les directives décrites ci-après.
Este paso es para las cerraduras intercambiables con planos redondo, cuadrado o de empuje con convertidores de placa frontal. No se aplica a cerraduras para casa rodante. Nuestros pestillos vienen con chapas intercambiarles para
convertir de forma radio o cuadrado, o a configuración de pasador de hincar sin chapa, para que caben casi todas puertas. Primero examine su puerta para determinar cual configuración es mejor para usted, y haga los cambios para
convertir las chapas describido abajo si necessario.
2 4
14
1 3 10 11 12 13
5 5
6
1Exterior trim assembly
Couplage-disques
auxilliaires et extérieurs
Asamblea del reglaje exterior
2Cylinder Assembly
Assemblage du cylindre
Asamblea del cilindro
3Housing
Logement
Cubierta
4Tail piece (horizontal)
Planche de
queue(horizontal)
Pedazo de cola(horizontal)
5Adapting ring
Platine auxilliaire
Anillo de adaptación
6 Deadbolt latch
Cerrojo de seguridad
Cierre de cerrojo muerto
7Short wood wcrew
Vis courte en bois
Tornillo de madera corto
9 Long wood wcrew
Vis longue en bois
Tornillo de madera largo
10 Interior reinforcing plate
Renfort d'âme intérieur
Placa de refuerza
interior
11 Mounting screw(short)
Vis composée(courte)
Tornillo de montaje(corto)
12 Inside cylinder unit
Cilindro de lado lnterior
Unidad interior del cilindro
13 Mounting screw(long)
Viscomposée(longue)
Tornillo de montaje(largo)
14 Tail piece(vertical)
Planche de queue(vertical)
Pedazo de cola(vertical)
In case of 6-pin interchangeable
core installation, insert spacer
spring first before putting IC into
cylinder hole.
Attention: il faut mettre le joint
pour le coeur-interchangeable
6-pin, et puis mettre
l'assemblage du cylindre dans
le trou.
En caso de que de los 6-pernos
de instalación de base
intercambiable, primero inserte
el anillo espaciador del relleno
antes de poner el IC en el
agujero del cillindro.
• Interchangeable core ( IC ) removal and installation • Démontage de l'assemblage du cylindre et l'introduction
• Base intercambiable (IC) quitar e instalación
A. Insert key into interchangeable core and turn clockwise by about 10 degrees and pull
out for removal.
A. Annulation de l'assemblage du cylindre fix dans le sens des aiguilles d'une montre.
A. Inserte la llave de relleno en base intercambiable y de vuelta a la derecha por cerca de
10 grados y saque para quitarlo.
B. Insert key and interchangeable core about 10 degrees clockwise from vertical position.
Then turn key counterclockwise to vertical position and pull key out leaving
interchangeable core engaged with chassis.
B. Fixation de l'assemblage du cylindre en sens inverse des aiguilles d'une montre.
B. Inserte la llave de relleno y base intercambiable y de vuelta a la derecha por cerca de
10 grados a la derecha a la posición vertical. Después dar vuelta la llave a la izquierda
a la posición vertical y sacar llave afuera, dejando la base intercambiable contratada
con el chasis.
8 Strike
Gâche
Placa hembra
9
7
OR OU O
8
9
7
OR OU O
8
1 3 5 610 11 12 13
2 4
10º
A.
10º
B.
Open key
Clé pour ouvrir
Llave de abrir
6-pin interchangeable
core spacer spring
Joint pour le coeur-
interchangeable 6-pin
Tornillo espaciador
permutable de la base
6-pernos
6-pin
6-pin
6-pernos
7-pin
7-pin
7-pernos
Table of contents
Other LSDA Door Lock manuals