LSDA 220 Series User manual

CARE AND MAINTENANCE
The following care instructions should be followed to ensure a long lasting finish:
1. Remove locks, or do not install locks, prior to painting your door.
2. Periodically clean with mild soap and a soft cloth only.
Do not use abrasives or harsh chemicals, and avoid sharp or scratching objects.
ENTRETIEN
Veuillez suivre les instructions de soin suivantes afin d’assurer la longévité du fini :
1. Enlevez les serrures ou ne les installez pas avant de peinturer la porte.
2. Nettoyez périodiquement avec du savon doux et un chiffon doux seulement.
N’utilisez pas d’abrasifs ou de produits chimiques forts et évitez les
objets pointus ou qui peuvent causer des éraflures.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para obtener un acabado duradero, realice las siguientes
instrucciones de cuidado:
1. Retire las trabas, o no las instale, antes de pintar la puerta.
2. Límpielas periódicamente con jabón y un paño suave únicamente.
No utilice productos químicos fuertes ni abrasivos y evite utilizar
objetos punzantes o que puedan provocar rayas.
D78-700XG14
Rev. 17/11-01
1-3/4”
(45 mm)
1-3/8”
(35 mm)
1-9/16”
(40 mm)
Ø 2-1/8” (54 mm)
2-3/4” (70 mm)
2-3/8” (60 mm)
Drill 1” (25 mm) hole
at center of door edge.
Percez un trou de 1”
dans le centre du
rebord de la porte.
Hacer un agujero de 1”
en el centro del borde
de la puerta.
Fold here.
Place on door edge.
Pliez ici.
Placez sur le rebord de la porte.
Doble aqui.
Ponga en el borde de
la puerta.
Backset
Distance d'entrée de
Bocallave
Backset
Distance d'entrée de
Bocallave
OR OU O
OR OU O
2"
(51mm)
6. INSTALL EXTERIOR KEYED CYLINDER AND INTERIOR ROSETTE
A. Insert exterior keyed cylinder into
cylinder guard ring.
B. Insert longer mounting screws
through holes of interior rosette for
mounting onto the interior reinforced
plate. Check to ensure cylinder torque
blade goes through latch cross drive to
engage interior rosette thumb turn slot.
C. Tighten screws firmly, test both key
and thumb turn and do necessary
adjustment to ensure smooth operation of latch.
6. POSE DUCYLINDRE CLAVETÉ EXTÉRIEUR ETDELA ROSETTE INTÉRIEURE
A. Insérer le cylindre claveté extérieur dans le collet anticambrioleur.
B. Insérer les vis de montage longues par les orifices à l'intérieur de la rosette pour
monter la plaque renforcée intérieure. S'assurer que la lame du couple du cylindre
pénètre dans la fente en croix et fait tourner la fente de rotation du poucier.
C. Serrer fermement les vis, essayer la clé et la barrette tournante puis effectuer les
réglages nécessaires pour que le pêne fonctionne sans à-coup.
7. INSTALAR EL CILINDRO EXTERIOR CON LA PERILLA Y LA ROSETA INTERIOR
A. Introducir en el aro de resguardo el cilindro interior con la perilla.
B. Pasar los tornillos largos de montaje por los agujeros de la roseta interior para
fijarlos en la placainterior reforzada. Verificar que la hoja de torsión del cilindro
atraviese el mecanismo del pasador y encastre en la ranura de accionamiento de la
perilla en la roseta interior.
C. Ajustar firmemente los tornillos, probar el funcionamiento de la cerradura con la
llave y con la perilla manual y efectuar los ajustes que sean necesarios paraque
accione suavemente.
AB
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING DOUBLE CYLINDER DEADLOCKS
A. Install exterior cylinder per point 5 for single cylinder deadbolt.
B. Install interior cylinder by engaging interior torque blade with exterior torque
blade through latch cross drive.
C. Press interior cylinder against door making certain the torque blade is properly
inserted in latch cross drive.
D. Insert two mounting machine screws through tapped holes of exterior cylinder
and tighten.
DIRECTIVES POUR LA POSER DE PÊNES À DOUBLES CYLINDRES
A. Poser le cylindre extérieur par point 5 pour le pêne dormant à cylindre simple.
B. Poser le cylindre intérieur en insérant les lames de couple intérieure et
extérieure dans la fente en croix.
C. Appuyer le cylindre contre la porte en s'assurant que la lame de couple est
correctement insérée dans la fente en croix. Le trou de serrure doit être placé
vers le bas.
D. Insérer deux vis à métaux par les trous taraudés du cylindre extérieur et les serrer.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE CERROJOS DE DOBLE CYLINDRO
A. Instalar el cilindro exterior según instrucciones del paso 5 para cerrojo de un cilindro.
B. Instalar el cilindro interior enganchando la hoja interior de torque con la exterior, a
través del mecanismo de accionamiento del pasador.
C. Presionar el cilindro interior contra la puerta, con la hoja de torque insertada en
el mecanismo de accionamiento del pasador. La ranura de la llave debe quedar
orientada hacia abajo.
D. Colocar los dos tornillos de montaje en los agujeros del cilindro exterior y
ajustarlos firmemente.
2
8
3
28
3
2
8
3
2
4
3
24
3
EXTERIOR
EXTÉRIEUR
EXTERIOR
A
INSIDE
INTÉRIEUR
ADENTRO
B C
7-2. THIS STEP IS FOR AN ADJUSTABLE LATCH ONLY
7-2. CETTE ÉTAPE EST RÉSERVÉE AUX VERROUS RÉGLABLES SEULEMENT
7-2. ESTE PASO ES SÓLO PARA CERRADURA AJUSTABLE
For customers who carry 2-way latch:
For customers who carry 2-way latch:
For customers who carry 2-way latch:
2 in 1 LATCH: 2 in 1 VERROU: 2 in 1 CIERRE:
7-1. Fixed Latch With 60mm Or 70mm Backset can not be adjusted
7-1. Cette Étape Est Pour Les Loquets De Sécurité Ajustables Seulement
7-1. El Pestillo Fijo Con Distancia 2-3/8 Pulgadas (60mm) O 2-3/4 Pulgadas (70mm) No Se Puede Ajustar
A B C
180º
2
-
3
/
4
”
(7
0
m
m
)
2
8
3
2
4
3
24
3
2
8
3
28
3
LSDA Deadbolt Locks_220 Series
French
Spanish

INSTRUCTIONS POUR LA POSE D'ENSEMBLES
DE SERRURE
OUTILS NÉCESSAIRES POUR UNE NOUVELLE INSTALLATION:
• Crayon
• Ciseau à bois
• Mètre
• Marteau
• Tournevis Phillips
• Mèches de 1” et de 1/8”
• Mèche de 2-1/8” pour perceuse
• Perceuse électrique
• Clou ordinaire (6d) de 2”
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
OF LOCKSETS
TOOLS NEEDED FOR NEW INSTALLATION:
• Pencil
• Chisel
• Tape Measure
• Hammer
• Phillips Screwdriver
• 1” (25 mm) & 1/8” (3 mm) Drill Bits
• 2-1/8” (54 mm) Hole Boring Bit
• Power Drill
• 2” (51 mm) 6d Common Nail
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LOS
JUEGOS DE CERRADURA
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA UNA INSTALACIÓN NUEVA:
• Lápiz
• Cincell
• Metro
• Martillo
• Destornillador Phillips
• Brocas taladradoras de 1” y 1/8”
• Broca taladradora de orificios de 2-1/8”
• Taladro mecánico
• Clavo 6d común de 2”
OR
OU
O
Mark door edge approximately 3" to 6"
(75mm to 150mm) above the entry knob.
Marquer la porte à entre 3"et 6" environ
au dessus de la poignée de porte.
Marque el borde de la puerta a aproximadamente
entre 3 y 6" por encima del picaporte de entrada.
Centerline
Ligne centrale
Línea central
Template
Gabarit
Plantilla
Centerline
Ligne centrale
Línea central
Backset
Distance d'entrée de
Bocallave
1”
(25 mm)
2-1/8”
(54 mm)
2-1/8”
(54 mm)
1. MARK DOOR
a. Mark centerline on door.
b. Stand so door swings towards you.
Align template on centerline
and fold template as shown.
1. MARQUER LA PORTE
a. Marquer la ligne centrale
sur la porte.
b. Se placer de sorte que la porte s'ouvre
vers soi. Aligner le gabarit sur la ligne
centrale et plier le gabarit comme illustré.
1. MARQUE LA PUERTA
a. Marcar la línea central en la puerta.
b. Colocarse de tal modo que la puerta
gire hacia usted.
Alinear la plantilla en la línea central
y doblarla tal y como se muestra.
2. DRILL HOLES
Select backset. Mark and drill holes as shown.
2. PERCER LES TROUS
Sélectionner un écartement.
Marquer et percer des trous comme
illustré.
2. REALICE AGUJEROS
Seleccionar la distancia del borde de
la puerta al centro de la bocallave.
Marcar y taladrar los agujeros tal y
como se muestra.
3. INSTALL LATCH
a. Use faceplate as a pattern for mortise
and pilot holes. Faceplate should fit flush.
b. Install as shown for appropriate latch type.
Ensure bevel faces door jamb.
For MOBILE HOME lockset with drive-in latch,
Simply insert latch.
3. INSTALLER LE LOQUET
a. Utiliser une têtière comme modèle pour
la mortaise et les trous pilotes.
La têtière doit affleurer.
b. Poser conformément à l'illustration du
type de verrou approprié. S'assurer que
le biseau est face à l'huisserie de la porte.
Pour les serrures de MAISONS MOBILES
avec des loquets mobiles, Insérez tout
simplement le loquet.
3. INSTALE EL PESTILLO
a. Usa la placa delantera como patrón para
la entalladura y los agujeros guía.
La placa delantera debe quedar al ras.
b. Instalarlo tal y como se muestra según el
tipo de pestillo. Asegurarse de que el bisel
esté orientado hacia el batiente.
Cerraduras para HOGARES MÓVIL con pestillo de empuje, Simplemente inserte la cerradura.
4.PREPARE DOOR JAMB
a. Mark centerlines on jamb exactly opposite center of latch hole.
b. Drill holes as shown.
c. Use strike as a pattern for mortise and pilot holes. Strike should fit flush.
4. PREPARACIÓN DEL BATIENTE
a. Marcar líneas centrales en el batiente, exactamente en el centro opuesto al agujero
para el pestillo.
b. Taladrar agujeros tal y como se muestra.
c. Usa la placa hembra como patrón para la entalladura y los agujeros guía.
La placa hembra debe quedar al ras.
5. INSTALL EXTERIOR CYLINDER GUARD RING AND INTERIOR REINFORCED PLATE
A. Refer to illustration, insert short mounting
screws through two vertical holes of the
interior reinforced plate to engage
tapped holes of the exterior cylinder
guard ring. Tighten screws to have
both parts mounted against door.
B. Insert a screw driver to engage the
cross drive of latch and turn to
operate latch bolt projection and retraction.
Check if mounting screws interfers and do
necessary adjustment of the exterior and interior
parts to ensure smooth operation of latch.
C. Tighten screws firmly.
5. POSER LE COLLET ANTICAMBRIOLEUR EXTÉRIEUR ET LA PLAQUE RENFORCÉE
INTÉRIEUR
A. Se reporter à l'illustration et insérer des vis de montage courtes par les deux trous
verticaux de la plaque renforcée intérieure de manière à rejoindre les trous taraudés du
collet anticambrioleur du cylindre extérieur. Serrer les vis pour que les deux pièces se
trouvent contre la porte.
B. Insérer un tournevis dans l'ouverture pour enclencher la fente en croix du pêne. Faire
ensuite fonctionner le pêne pour vérifier sa course. Vérifier si les vis de montage nuisent
au fonctionnement du pêne et effectuer les corrections au besoin sur les pièces
extérieure et intérieure de manière à ce que le pêne fonctionne sans heurt.
C. Serrer fermement les vis.
5. INSTALAR EL ARO EXTERIOR DE RESGUARDO DEL CILINDRO Y LA PLACA
REFORZADA INTERIOR
A. Como se indica en la ilustración, pasar los tornillos cortos de montaje por los dos
agujeros verticales de la placa interior, enroscarlos y ajustarlos en los agujeros
correspondientes del aro exterior de resguardo del cilindro, para que ambas partes
queden fijas en la puerta.
B. Introducir un destornillador y actuar el mecanismo del pasador de la cerradura en ambas
direcciones para verificar que los tornillos de montaje no obstaculicen el movimiento del
mismo. Si así fuera, reacomodar las partes interior y exterior hasta que el pasador se
mueva libremente.
C. Ajustar firmemente los tornillos.
4. PRÈPARER L'HUISSERIE DE LA PORTE
a. Marquer les lignes centrales sur
l'huisserie exactement opposée
au centre du trou du verrou.
b. Percer des trous comme illustré.
c. Utiliser une gâche comme
modèle pour la mortaise et les
trous pilotes.
La gâche doit être affleurante.
1/8”(3 mm)
One (1) 1" (25 mm) hole
1" (25 mm) deep
Un trou de 1" par 1"
de profondeur
Un agujero de 1"con una
profundidad de 1"
OR
OU
O
Short wood screw
Vis courte en bois
Tornillo de nadera corto
A.For wooden jamb
Strike
Gâche
Placa hembra
B.For metal jamb
Short wood screw
Vis courte en bois
Tornillo de nadera
corto
Strike
Gâche
Placa hembra
Long wood screw
Vis longue en bois
Tornillo de madera largo
1/8”(3 mm)
1/8” (3 mm)
Faceplate
Têtière
Placa delantera
Other LSDA Door Lock manuals
Popular Door Lock manuals by other brands

U-tec
U-tec Ultraloq UL3 installation instructions

4Ddoors
4Ddoors HST-FS Instructions for Fitting and Operation

Kwikset
Kwikset 62842/01 installation guide

Kaba
Kaba E-PLEX 2000 installation instructions

Longleaf Collection
Longleaf Collection 20 FUNCTION installation instructions

Wattle
Wattle MPL TOUCH/SMART WHITE manual