LU-VE NHI Series User manual

INSTALLASJONS OG DRIFTSMANUAL FOR
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION FOR
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN POUR
MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR
1
NORSK
FRANCAIS
DECLARATION D’INCORPORATION DU CONSTRUCTEUR.
(Référence: Directive Machine CEE 89/392) et amendements succes sifs)
Les produits sont conçus et costruits pour pouvoir être incorpo rés dans les machines comme défi-
ni par la directive européenne CEE 89/392 et amendements successifs et conformément aux nor-
mes suivantes:
– EN 60335-1 (CEI 61-50) Sécurité des appareils électriques d’usage domestique et simila ire. Nor-
me générale.
– CEI-EN 60335-2-40 Sécurité des appareils d’usage domestique et similaire. Norme p articulière
pour les pompes à chaleur électriques pour le conditionnement d ’air et les déshumidificateurs.
– Directive 89/336 CE et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique.
– Basse tension - Référence Directive 73/23 CEE.
Toutefois, il n’est pas admis de mettre nos produits en fonctio nnement avant que la machine dans
laquelle ils sont incorporés ou de laquelle ils sont une partie , ne soit considérée et déclarée confor-
me à la législation en vigueur incluant les produits objet de c ette déclaration.
PRECAUTIONS: Mise en garde contre d’éventuels risques d’acciden t ou d’endommagement
des appareils en cas de non-observation des instrustions.
A) Pour les opérations de manutention, installation et maintenance , est obligatoire:
1- L’intervention d’ un opérateur autorisé à l’ usage des apparei ls de manutention (grue, chariot
élévateur, etc.).
2- L’utilisation des gants de protection.
3- De ne pas stationner en dessous d’une charge suspendue.
B) Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoir e:
1- L’intervention d’un opérateur autorisé.
2- De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouve rt.
3- De s’assurer que l’interrupteur du boîtier général d’alimentat ion est bloqué par un cadenas
en position ouverte.
C) Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeu rs, est obligatoire:
1- L’intervention d’un opérateur autorisé.
2- De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
3- Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine
(éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
D) ELIMINATION:Les produits LU-VE sont composés de:
Matériaux plastiques: Polystyrène, ABS, caoutchouc.
Matériaux métalliques: fer, acier inox, cuivre, aluminium (éventuellement traité).
Pour les liquides de refroidissement, suivre les instructions de l’installateur de l’appareil.
E) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métall iques peintes.
ENGLISH
Manufacturers Declaration of Incorporation.
Reference EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifi cations.
The products are provided for incorporation in machines as defi ned in the EC Machine
Directive 89/392/EEC and successive modifications according to the following safety
standard references:
– EN 60335-1 (CEI 61-50) Safety of household and similar electrical appliances. General require-
ments.
– CEI-EN 60335-2-40 Safety of household and similar electrical appliances - Part 2: Particular re-
quirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehu midifiers.
– Machine Directive 89/336 CE and successive modifications. Electromagnetic compatibility.
– Low tension - Reference Directive 73/23 CEE.
However it is not allowed to operate our equipment in advance b efore the machine incorporating the pro-
ducts or making part thereof has been declared conforming to th e EC Machine Directive.
PRECAUTIONS: Accidents warning to personal injury or equipment damage due to negligen-
ce for complying to instructions.
A) For moving installing and maintenance operations it is mandator y to comply as follows:
1- Employ authorized personnel only for using moving equipment (c ranes, fork elevators, etc.).
2- Wearing of work gloves.
3- Never stop below a suspended load.
B) Before to proceed with elestrical wirings it is mandatory to co mply as follows:
1- Authorized personnel only shall be employed.
2- Make sure the power line circuit is open.
3- The main switch on the general power panel is open and pad-loc ked in this setting.
C) Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply
as follows:
1- Authorized personnel only shall be employed.
2- Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
3- When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the
equipment (insert a shield if required).
D) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber.
Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly processed).
Refrigerants liquids: follow the instructions relevant to the equipment installation.
E) Remove the transparent protection film from varnished metallic parts.
DEUTSCH
Hersteller-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 89/39 2/EWG und nachfolgende
Ergänzungen. Die Produkte sind entwickelt, konstruiert und gefertigt in Über reistimmung mit der
EG-Richtlinie 89/392/EGW und nachtfolgende Ergänzungen und entsprechen folgenden harmoni -
sierten Normen:
– EN 60335-1 (CEI 61-50) Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zweche Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
– CEI-EN 60335-2-40 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnlich e Zweche.
Teil 2: Besondere Anforderungen für Elektrische Wärmepumpen, Klimageräte und Entfeuch-
tungsgeräte.
– EG-Richtlinie 89/336 und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität.
– Niederispannung - Richtlinie 73/23 CEE.
Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, daß die Anlage, in
die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie Ma-
schinen entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensge fahren bei
Vorletzung der Vorschriften.
A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen
folgende Vorschriften eingehalten werden:
1- Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen (Krane,
Hubkarren usw.) befähigt sein.
2- Gebrauch von Schutzhandschuhen.
3- Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten.
B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschrift en eingehalten werden:
1- Fachkundiges Personal.
2- Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
3- Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit ei nem Schloß versehen und
geöffnet sein.
C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vo rschriften eingehalten
werden:
1- Fachkundiges Personal.
2- Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
3- Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell
mit einem Schutz versehen).
D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus:
Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi.
Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt).
Bezüglich der Kühlflüssigkeiten sind die Vorschriften des Anlag eninstallateurs zu
beachten.
E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen ent fernen.
Alle typer av NHI fordampere og
tørrkjølere er sertifisert
i henhold til EUROVENT.
Sertifiserte data:
- Kapasiteter (ENV328)
- Luftmengder
- Strømkonsumpsjon
- Overflater
All rangers of NHI unit
coolers are EUROVENT
certtified.
Certified data:
- Capacities(ENV328)
- Air quantities
- Motor power consumption
- External surfaces
Toutes les gammes de
évaporateurs ventilés NHI sont
certifiées EUROVENT.
Données certifiées:
- Puissances (ENV328)
- D’ebits d’air
- Puissances absorbées moteurs
- Surfaces externes
Alle Reihen der NHI
Hochleistungsluftkühler sind
EUROVENT zertifiziert.
Zietifizierte Daten:
- Leistugen(ENV328)
- Luftdurchsätze
- Motorleistung Aufnahmen
- Außere Flächen
Branches Headquarters
LU-VE S.p.A. 21040 UBOLDO VA ITALIA
Via Caduti della Liberazione, 53
Tel. +39 02 96716.1 Fax +39 02 96780560
NHI - NHIA
NHIW
LU-VE CONTARDO FRANCE: CARI S.a.r.l.
69321 LYON Cedex 05
4, quai des Etroits
Tel. +33 4 72779868 - Fax +33 4 72779867
E-mail: [email protected]
LU-VE CONTARDO DEUTSCHLAND GmbH
70597 STUTTGART
Bruno - Jacoby - Weg, 10
Tel. +49 711 727211.0
Fax +49 711 727211.29
E-mail: [email protected]
LU-VE CONTARDO IBERICA S.L.
28043 MADRID - ESPAÑA
C/Ulises, 102 - 4
a
Planta
Tel. +34 91 7216310 - Fax +34 91 7219192
E-mal: [email protected]
LU-VE CONTARDO UK-EIRE OFFICE
FAREHAM HAMPSHIRE PO157YU
P.O. BOX 3
Tel. +44 1 489881503
Fax +44 1 489881504
E-mail: [email protected]
LU-VE PACIFIC PTY. LTD.
3074 AUSTRALIA
THOMASTOWN - VICTORIA
84 Northgate Drive
Tel. +61 3 94641433 -
Fax +61 3 94640860
E-mail: [email protected]
Produsentens samsvarserklæring.
Referanse; EUs Maskindirektiv 89/392/EEC med påfølgende tillegg.
Produktene er utviklet, konstruert og produsert i overensstemmelse med EU-direktivet
89/392/EU og dets påfølgende tillegg, samt følgende harmoniserte normer:
EN 60335-1 (CEI 61-50) Sikkerhet for elektriske husholdningsapparater og tilsvarende
elektrisk utstyr – del 1: Generelle krav.
CEI-EN 60335-2-40 Sikkerhet for elektriske husholdningsapparater og tilsvarende elektrisk
utstyr – del 2: Spesielle krav for elektriske varmepumper, klimaanlegg og lufttørkere.
Maskindirektiv 89/336 CE med påfølgende tillegg. Elektromagnetisk kompatibilitet.
Lavspenningsdirektivet 73/23 EEC.
Det er imidlertid ikke tillatt å starte vårt utstyr uten at de øvrige deler av det totale maskineri
som produktet inngår i også er angitt å oppfylle Maskindirektivet.
FORHOLDSREGLER: Det er fare for ulykker med personskade og / eller skade på
utstyret dersom man ikke følger instruksjonene gitt nedenfor:
A) Ved flytting av enheten under installasjon eller vedlikehold gjelder følgende:
1– Flyttingen skal kun utføres av operatører autorisert for bruk av løfteutstyret (kran,
gaffeltruck, etc.).
2– Bruk arbeidshansker.
3– Opphold deg aldri under hengende last.
B) Før man starter med elektriske koblinger skal følgende påsees:
1– Arbeidet skal utføres av autorisert personell.
2– Forsikre deg om at strømtilførelskretsen er koblet fra.
3– Hovedbryteren på hovedstrømspanelet er koblet fra, og fysisk låst i denne
posisjonen.
C) Før man kobler til samle- og distribusjonsrørene skal man påse følgende:
1- Arbeidet skal utføres av autorisert personell.
2– Forsikre deg om at mateledningen ikke er påsatt trykk.
3– Når man lodder er det viktig at flammen ikke rettes mot enheten. Sett om
nødvendig opp et skjold.
D) Gjenvinning: LU-VE produkter er laget av:
Plastmaterialer: Polyethylen, ABS, gummi.
Metaller: Jern, rustfritt stål, kobber, aluminium (eventuelt behandlet)
Angående kuldemedier: Følg instruksjoner som er relevant for den typen kuldebærer
som er i buk på det gitte anlegget.
E) Fjern den transparente beskyttelsesplasten fra de lakkerte metallflatene.

NHIW...
(GLYCOL)
NHIA...
(NH
3
)
NHIA 1725-3
NHIA 1515-4
NHIA 1140-5
Bare til :
Only for :
Seulement pour :
Nur für :
Ø R
N
P
Ø R
L
Ø M
Ø M
HL
Ø M
Ø M
H
INSTALLASJON / INSTALLATION / INSTALLATION / MONTAGE
2
•
•
•
Pour la mise en place, renverser la caisse en prenant soin pas heurtée: enlever ensuite
le couvercle. Pour cette opération, ne déplacer que les clous e t les boulons strictement
indispensables.
•
Enlever la caisse au plafond, au moyen d’un chariot élévateur, et placer les tirants d’ap-
pui dans les trous appropriés. Serrer les écrous des tirants d’a ppui“ A” en y interposant
une rondelle de fixation. Enlever les boulons “B”. Baisser la caisse.
•
Before removal of cooler from crate at site of operation, rever se position of the crate. Re-
move fastening bolts and nails securing the lid exercising maxi mum care and removing
only bolts and nails which are necessary to free the lid.
•
Lift the crate to the ceiling, preferably by use of forklift tr uck. Feed securing coach bolts
through proper holes in the supporting bars of the unit cooler. Securely tighten the nuts
on through bolts “ A”, interposing a washer. Remove bolts “ B”. Lower empty crate.
•
Am Aufstellungsort ist der Verschlag vorsichtig amzudrehen und der Deckel zu entfer-
nen. Vorsicht! Entferne nur die Nägel und Bolzen die unbedingt erforderlich sind.
•
Der Verschlag ist mit Hilfe eines Hubstaplers zur Dekke zu heben. Die Bolzen für die Be-
festigung sind durch die entsprechenden Löcher der Kühleraufhän gung zu führen. Die
Muttern “ A” sind unter Verwendung einer Beilagscheibe festzuziehen. Die Bolzen “B”
sind zu entfernen. Der leere verschlag ist herabzulassen.
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
NHI
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4
136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
NHIA
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4
(NH3)
153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A
NHIW
168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A
(GLYCOL)
136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
Vifter Fans
Ventilateurs Ventilatoren
∅500 mm x nº
nº 1 2 345
Bakre skjermplate er kun
for avriming
SB
Rear baffle only for defrost SB
Bavette postérieure
seulement pour dégivrage SB
Rückseite Auffangschale
nur für Abtauung SB
NHI...
*
*
D
B
A
280 200
Ø G
20 x 50
610 180
860
Ø 20
70
F
Ø U
Ø E
C
A mm
1320 1320 2130 2130 2940 2940 3750 4560 4560
B mm
840 840 1650 1650 2460 2460 3270 4080 4080
C mm
960 960 970 970 980 980 990 1000 1000
D mm
--- --- --- --- --- --- 1620 1620 1620
Ø E mm
16 16 22 28 28 35 35 35 35
Ø U mm
35 42 42 54 54 64 64 64 76
F mm
855 846 846 840 840 840 840 830 830
Ø G
2” GAS 2” GAS 2” GAS 2” GAS 2” GAS 2” GAS 3” GAS 3” GAS 3” GAS
H mm
140 150 150 150 150 150 150 --- 211
L mm
714 696 696 690 690 690 690 --- 619
Ø M mm
34 48 48 60 60 60 60 --- 76
N mm
128 132 132 135 135 142 142 --- 148
P mm
374 370 370 367 367 361 361 --- 355
Ø R mm
28 35 35 42 42 54 54 --- 66
Før man fjerner fordamperen fra emballasjen på montasjestedet, skal man sette kassen
på hodet. Fjern festebolter og spiker som holder fast lokket. Vær forsiktig, og fjern kun det
som er nødvendig for å få løs lokket.
Løft deretter kassen til taket, fortrinnsvis med en gaffeltruck. Før festebolter gjennom
passende hull i opphengsjernene på fordamperen. Trekk mutrene med skive på boltene “A”
godt til. Fjern boltene “B” og senk den tomme kassen ned.

3
TILKOBLINGER / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE
•
Ikke vri/bøy samlestokken ved tilkobling
•
Do not adapt headers position to the line.
•
Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne.
•
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.
•
•
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory
to comply as follows:
•
Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
•
When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed
toward the equipment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire:
•
De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence d e pression).
•
Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la ma-
chine (éventuellement, il conviendra de placer une protection d evant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften
eingehalten werden:
•
Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
•
Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
•
•
It’s essential that the control valve, either hand or automatic , be fitted outside the cold room and at a lower level than the evaporator, and a drain off
(TEE) piece should be fitted with a bleed tube to allow water left in the feed pipe to the cooler to drayn away when the control v alve close.
•
La vanne solénoide et éventuellement la vanne à main pour la commande de l’eau seront installées a l’exterieur de la chambre f roide à un niveau plus
bas que celui de l’évaporateur. On installera en outre sur cette conduite un (T) à l’extrémité duquel un tube déperditeur servira de vidange à la partie de
la conduite située entre la vanne solénoide et l’évaporateur; c eci pour eviter le danger de gel de l’eau.
•
Es ist wichtig, dass das Wasser-Regel-Ventil (hand oder automatisch) ausserhalb des Kühlraums un Tiefer als der Verdampfer installiert wird und dass
ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet, eingebaut wird, der eine ab zweig am T-Stück sollte stark reduiziert sein, sodass wahrend des Abtauen s nur
wenig Wasser ausfliessen kann und sich nach schliessen des Ventils die Wasserzuleitung entleeren kann.
•
Det er viktig at fordamperen plasseres slik at det er stort nok rom til venstre for enheten (når man ser mot
viftene) til at man kan demontere varmestavene.
•
It’s important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans) for
electric heaters removal.
•
Il est important de noter que l’appareil devra toujours être in stallé avec un espace latéral libre égal a sa lon-
gueur, ceci pour l’eventuel remplacement des résistance électri ques.
•
Die Verdampfer müssen mit einem Seitenabstand, der genauso Groß ist wie die Verdampfer lang sind, mon-
tiert werde, um den Austausch der Abtauheizstäbe zü gewährleist en.
•
ÅPNING AV SIDEPANEL
•
DÉPLACEMENT PANNEAU LATÉRAL
•
SIDE PANEL REMOVAL
•
SEITEN BLECH ENTFERNUNG
•
KONDENSVANNSAVLØP
Koble til en 60° albue (A) til bunnpannen.
•
WATER DRAIN TUBING CONNECTION Fit a 60° elbow (A), to the drain tray
•
CONNECTION TUBE ÉVACUATION D’EAU
Vissere une coude filetée de 60° (A) à la sortie de l’égouttoir
•
TROPFWASSERANSCHLUSS Montiere einen 60° Bogen (A)
•
•
Put a drain cock on inlet for eventual draining of circuit.
Put a bleeder valve on oulet line.
•
Mettre un robinet de purge sur la ligne d’entrée pour d’éventue l décharge du
circuit.
Mettre sur la ligne de sortie la vanne de décharge.
•
Absperrhahn auf Wassereintrittsseite setzer.
Entleerungsventil auf Wasseraustrittsseite setzen.
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A
168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A
NHIW
(GLYCOL)
136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
Kuldemedie Volumstrøm Flowrate
Refrigerant fluid Débit Volumenstrom
dm
3
/h 2300 3450 5200 5800 6950 10400 10450 15650
Fluide caloporteur Trykkfall Pressure drop
Kälteträger Perte de charge Druckverlust
kPa 55 55 55 55 55 50 60 50
Tilkoblinger Connection
Raccords Anschlüsse
Ø R mm 28 35 35 42 42 54 54 66
JA-YES-OUI-JA NEI-NO-NON-NEIN
Avtapping av vann
Water drain
Descharge
Wasseraustrittsseit
Ø R
Før man kobler til samle- og distribusjonsrørene skal man påse følgende:
Forsikre deg om at mateledningen ikke er påsatt trykk.
Når man lodder er det viktig at flammen ikke rettes mot enheten. Sett om nødvendig
opp et skjold.
Det er påkrevet at vannreguleringsventilen, enten den er manuell eller automatisk, plasseres utenfor kjølerommet, og på et lavere
nivå enn fordamperen. En forgrening (T-stykke) må monteres inn med et tynt rør som lar vannet mellom fordamper og ventil renne
unna når ventilen stenges.
Sett en tappekran på innløpet for tømming av kretsen.
Sett en utluftingsventil på utløpet

204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4
NHI...E
136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4
NHIA...E
(NH
3
)
153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A
168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A
NHIW...E
(
GLYCOL
)
136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
N°
46464677 7
Mod. Type
ES 21 ES 21 ES 22 ES 22 ES 23 ES 23 ES 31 ES 32 ES 32
Batteri W
(V = 230)
940 940 1750 1750 2560 2560 3370 4180 4180
Coil N°
111111
Batterie Mod. Type
EP 1 EP 1 EP 2 EP 2 EP 3 EP 3
Block
W
(V = 230)
940 940 1750 1750 2560 2560
Tot. W
(V = 230)
4700 6580 8750 12250 12800 17920 23590 29260 29260
N°
11111111 1
Mod. Type
EB 21 EB 21 EB 22 EB 22 EB 23 EB 23 EB 31 EB 32 EB 32
W
(V = 230)
540 540 950 950 1360 1360 1770 2180 2180
TOT. W
(V = 230)
5240 7120 9700 13200 14160 19280 25360 31440 31440
Varmestaver / Electric heaters
Résistances électriques / Heizstäbe
ELEKTRISKE AVRIMING / ELECTRIC DEFROST / DÉGIVRAGE ÉLECTRIQUE / ELEKTRISCHE ABTAUUNG
E
Bunnpanne
Drain tray
Égouttoir
Tropfwanne
Mål følgende temperaturer og trykk:
Ts’ - Temperaturen ved fordamperens luftinntak.
Te-Fordampningstemperatur, relatert til kuldemedietrykket ved utløpet påfordampersiden.
Trs-Kuldemediets overhetningstemperaur, påsugesiden næ r føleren for ekspansjonsventilen.
N.B. - For optimal effekt på enheten skal overhetningen (Trs-Te) ikke overstige 0,7 x (Ts’-Te).
Take the following temperature and pressures:
Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit.
Te-Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressureon the unit cooler outlet.
Trs -Refrigerant superheat temperature, on suction line near therm ostatic valve bulb.
N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be higher than 0,7 x (Ts’-Te).
Relever les températures et pressions suivantes:
Ts’ - Témperature de la chambre froide dans la zone d’entrée d’air de l’évaporateur.
Te-Témperature d’évaporation, correspondante à la pression du ré frigérant à la sortie de l’évaporateur.
Trs -Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d’aspi ration à proximité du bulbe de la vanne thermostatique.
N.B. -Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7
x (Ts’-Te).
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen:
Ts’ - Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers.
Te- Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende.
Trs - Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils.
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te).
LEISTUNGSUBERPRUFUNG
CONTROLES
COOLER CAPACITY CHECKS
KOBLINGSKJEMA VARMESTAVER / HEATERS CONNEXION / ANSCHLÜSSE
3N ~ 400 V 50-60 Hz
STANDARD
3 ~ 230 V 50-60 Hz
ES
EP
EB
ES
ES
EP - ES
EB
ES
Z
W2
U
U1
V
V1
X
U2
Y
V2
W
W1
EB
ES
ES
EP
ES
ES
ES
EP - ES
Z
W2
U
U1
V
V1
X
U2
Y
V2
W
W1
EB
ES
ES
EP
ES
ES
≥600 mm
≥600 mm
NEI-NO
NON-NEIN
JA-YES
OUI-JA
ES
Ø 8,5 mm Rør - Tubes - Tubes - Rohre
Ø 9 mm
Echangeur de chaleur
Wärmeaustauscher
Varmeveksler
Heat exchanger
Ø 9,35 mm
For man foretar serviceinngrep må strømmen til fordamperen kobles fra
•
Varmestavene ES-EP trekkes ut. Festeklips (U) må taes av og festes på den nye varmestaven i korrekt posisjon (V) for å unngå bevegelse.
Before any service operations are performed switch off the electricity supply to the cooler.
•
Coil heaters ES-EP must be withdrawn from the tubed holes. The fixing clip ( U) must be removed and reassembled on the new electric heater in the correct position (V) to avoid movement.
Avant d’effectuer une intervention de maintenance sur l’appareil il est imperatif de couper l’alimentation électrique sur l’évaporateur.
•
Les résistances chauffantes de la batterie ES-EP doivent être latéralement de leur emplacement pour être remplac ées. Le clip de fixatioon (U) doit être retiré, remonté sur la nouvelle résistance
chauffante électrique et remis en place dans son logement (V) pour empêcher tout déplacement de cette résistance chauffante .
Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu unterbrechen!
•
Die Heizstäbe ES-EP im Block müssen aus den Öffnungen herausgezogen werden. Die Klipse (U) müssen von den defekten Heizstäben abgenommen und auf die neuen Heizstäbe wieder in
der richtigen Stellung angebracht werden (V).
COOLER CAPACITY CHECKS
KJØLEKAPASITETSKONTROLL

5
VANN-AVRIMING / WATER DEFROST / DÉGIVRAGE À EAU / WASSERABTAUUNG
SB
VARMGASS I BATTERI MED ELEKTRISK I BUNNPANNE /HOT GAS-ELECTRIC MIXED DEFROST
DÉGIVRAGE MIXTE GAZ CHAUD-ÉLECTRIQUE / HEIßGAS-ELEKTRISCHE GEMISC HT ABTAUUNG
G
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4
NHI...SB
136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4
NHIA...SB
(NH3)
153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A
168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A
NHIW...SB
(GLYCOL)
136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
dm
3
/h
(P = 10 KPa)
1600 2400 3100 4600 4600 6800 9000 11200 11200
F = mm
930 930 1740 1740 2550 2550 3360 4170 4170
∅H 1” 1/4 GAS
Vannkvantiet
Water quantity
Débit d’eau
Wasserdurchsatz
SB
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4
NHI...G
136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4
NHIA...G
(NH3)
153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
∅A (mm) 28 28 28 35 35 35 35 35 35
Mod. Type (Nº=1)
EB 21 EB 21 EB 22 EB 22 EB 23 EB 23 EB 31 EB 32 EB 32
W
(V = 230)
540 540 950 950 1360 1360 1770 2180 2180
Varmestav
Electric heater
Résistance électrique
Heizstäbe
1~230 V 50-60 Hz
KOBLINGSKJEMA VARMESTAV
HEATERS CONNECTION
CONNEXION DES RESISTANCE
ANSCHLÜSSE
NHI...G
NHIA...G
(EB)
(EB)
Ø A
OPTIONAL
(EB)
VARMESTAV
ELECTRIC HEATER
RESISTANCE ELECTRIQUE
HEIZSTÄBE
Ø A
STANDARD
(EB)
NHIA 1725-3 G
NHIA 1515-4 G
NHIA 1140-5 G
Kun modellene:
Only for type :
Seulement pour modèle :
Nur für modell :
STANDARD
EB
ZXY
UVW
1
Z
U
XY
VW
2
•
•
Remove the unit cooler side panels an the plates (A). Insert the water defrost pan
(B) and fix it by means of the screw removed from the plate ( A). If enough room
(A) is not available, insert the water defrost pan before fixing the unit cooler to
the ceiling.
•
Enlever les protections latérales de l’appareil et le cloisons (A). Insérer le diffu-
seur à pluie d’eau (B) el le fixer avec les vis enlevées de la cloison (A). Si on ne
dispose pas de l’éspace nécessaire (F) entre l’appareil et la paroi, insérer le dif-
fuseur avant de fixer l’appareil au plafond.
•
Seitenbleche und Verschluss (A) des Apparates entfernen. Wasserverteiler
(B)einschieben und mit den weggenommenen Schrauben (A)befestigen. Wenn
nicht genügend Raum (F) zwischen dem Gerät und der Wand zur Verfugung
steht, so ist der Wasserverteiler vor der Montage des Gerätes einzuführen.
Fjern sidedekslene og platene (A) fra fordamperen. Sett inn
vannavtiningspannen (B) og fest den med skruene som holdt plate (A) på
plass. Om det ikke er tilstrekkelig plass (F) må vannavtiningpannen
monteres før selve fordamperen monteres oppunder taket.

NHI...GB
NHIA...GB
NHIA 1725-3 GB
NHIA 1515-4 GB
NHIA 1140-5 GB
Kun for modellene:
Only for type :
Seulement pour modèle :
Nur für modell :
NHI...G
NHI...GB
NHIA...G
NHIA...GB
225 210
290
Ø A
Ø C
770
50
225 210 Ø 34
770
50
770
JA-YES
OUI-JA
USCITA-OUTLET
SORTIE-AUSTRITT
NEI-NO
NON-NEIN
JA-YES
OUI-JA
JA-YES
OUI-JA
NEI-NO
NON-NEIN
USCITA-OUTLET
SORTIE-AUSTRITT
NEI-NO
NON-NEIN
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4
NHI...
136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4
NHIA...
(NH
3
)
153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A
168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A
NHIW...
(GLYCOL)
136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
Nº112233455
Mod. Type
FE 050 4P 3~400 V 50Hz
FE 050 VDA 3~460 V 60Hz
3 ~ 400V 50 Hz 3 ~ 460V 60 Hz
N= 1.70 A 780 W 1.10 A 610 W 1.95 A 1250 W 1.05 A 720 W
M= 1.75 A 800 W 1.15 A 630 W 2.15 A 1230 W 1.10 A 720 W
S= 8.2 A 2.5 A 9.4 A 2.4A
OPTIONAL
STANDARD
Code 230079534
6
VARMGASS I BÅDE BATTERI OG BUNNPANNE /COIL AND DRAIN-TRAY HOT GAS DEFROST
DÉGIVRAGE À GAZ CHAUD DANS LA BATTERIE ET L’ÉGOUTTOIR /HEIßGASAB TAUUNG DER BATTERIE UND TROPFWANNE
GB
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4
NHI...GB
136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4
NHIA...GB
(NH
3
)
153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
∅A (mm) 28 28 28 35 35 35 35 35 35
∅C (mm) 28 28 28 35 35 35 35 35 35
Tilkoblinger Raccords
Connections Anschlüsse
Vifter
Fans
Ventilateurs
Ventilatoren
Motoreffekt x 1
Potor power consumption x 1
Puissance moteur x 1
Motorleistung x 1
VIFTEMOTORER / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN
N =
Fordamper uten rim / Clean coil
Batterie non givrée / Bei nicht bereiftem Verdampfer
M =
Fordamper med rim / Frosted coil
Batterie givrée / Bei bereiftem Verdampfer
S =
Startstrøm / Starting current
Courant de demarrage / Anlaufstrom
Motorer er beskyttet med thermisk relé T
K
/ Overload protected motors T
K
/ Motoren mit überlastungsschutz T
K
Før en starter med elektriske koblinger skal følgende påsees:
•
Kontroller at strømmen til fordamperen er koblet fra.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire:
•
De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouver t.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as follows:
•
Make sure the power line circuit is open.
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften
eingehalten werden:
•
Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
KOBLINGSKJEMA VIFTEMOTORER / MOTORS CONNECTION / MOTORSCHALTUNGEN
3 ~ 400 V 50Hz
L1 L2 L3 PE
TK TK W2 U1 V1 V2 W1U2
Kobling for lav viftehastighet
Low speed - connection
Petite vitesse - couplage
Biedere Drehzahl - Schaltung
L1 L2 L3 PE
TK TK W2 U1 V1 V2 W1U2
3 ~ 400 V 50 Hz
Kobling for høy viftehastighet
High speed - connection
Grande vitesse - couplage
HÖhe Drehzahl - Schaltung
02/03
TILKOBLINGER / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE
This manual suits for next models
225
Table of contents
Other LU-VE Air Conditioner manuals

LU-VE
LU-VE Alfa LU-VE Optigo CS User manual

LU-VE
LU-VE F27HC User manual

LU-VE
LU-VE Alfa LU-VE Optigo FMD User manual

LU-VE
LU-VE Alfa LU-VE AlfaBlue Junior AG User manual

LU-VE
LU-VE Alfa LU-VE Alfa-V VDD User manual

LU-VE
LU-VE AlfaBlue Junior DG User manual

LU-VE
LU-VE ALFA Optigo SFMS User manual

LU-VE
LU-VE BMA Technical specifications

LU-VE
LU-VE SF27HC User manual

LU-VE
LU-VE SHL Series Technical specifications