Luna AS 1.2 User manual

Druckluftschere
Pladesaks
Suruõhukäärid
Tijeras neumáticas
Levysakset
Cisaille à air
Air shear
Πνευµατικό ψαλίδι
Trancia pneumatica
Pneumatins žirkls
Pneimatiskās grieznes
Luchtschaar
Platesaks
Noycepneumatyczne
Tesoura pneumática
Эксплувтации Пневматические ножницы
Plåtsax
Plåtsax
Air shear
AS 1.2
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
20776-0109
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se

Fax.nr des Herstellers / Dénomination du producteur, adresse, téléphone/fax / Naam, adres, tel./fax van fabrikant /
Nome, indirizzo, telefono/fax della Ditta produttrice. / Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Razão social,
endereço, telefone/fax do fabricante
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 Alingsås, Sweden
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Description du produit: marque, désigna-
tion du type, Nr. de série, etc. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz. / Descrizione prodot-
to: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Descripción dl producto: marca, tipo, Node serie, etc. / Descrição do produto:
marca, tipo, Node série, etc.
Luna Air Shear Pistol handle AS1.2 20776-0109
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Production est exécutée en conformité avec les directi-
ves de la CE suivantes: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen / Il prodotto conforme con le
seguente Direttive EC: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de la CE: / Fabricação em confor-
midade com as seguintes diretivas da CE:
98/37/EC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Le signataire certifie que le produit indiqué
correspond aux exigences de sécurité nommées. / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aange-
geven veiligheidseisen voldoen / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i dichiarati prescrizioni di sicu-
rezza. / El firmante declara que el producto mencionado es en conformidad con las normas di seguridad. / O assinante
declara que o produto mencionado está em conformidade com as normas de segurança.
CEN/TC 255 N81, ISO 5349
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen
entsprächen. / Production est exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants / Geproduceerd overe-
enkomstig de volgende geharmoniseerde normen / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Fabricação
em conformidade com os seguintes padrões harmonizados / Fabricación en conformidad con los siguientes padrones
harmonizados:
Dato / Date / Datum / Data / Fecha Data
2007-11-01
Unterschrift / Signature / Handtekening
Firma / Firma / Assinatura
Erik Dennevi
Namenverdeutlichung / Déchiffrement de la signature / Naam / Lettura
della firma / Trascripción de la firma / Transcrição da assinatura
Stellung / Poste occupé / Functie / Mansione /
Cargo / Cargo
Product Manager
EG-Konformitätsbescheinigung
Déclaration de correspondance à la CE
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformita CE
Declaración de conformidad de la CE
Declaração de conformidade da CE
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación -
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης
– IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen –
NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección /
FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / GR Γυαλιά προστασίας /
IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril /
NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки /
SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuo-
jain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche
/ LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki
ochronne / PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección /
FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας /
IT Mascherina protettiva /LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker /
NO Beskyttelsesmaske / PL Maska ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска /
SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire
le plein d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπηρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite
tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar
óleo / RU Долить масло / SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά
σύμβολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade
kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées /
GB Avoid wet hands / GR Γυαλιά προστασίας / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės,
kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
73

72
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
EK atbilstības deklarācija
EK atitikimo deklaracija
Deklaracja zgodności UE
екларация соответствия
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss / Gamintojo pavadinimas,
adresas, telefonas/faksas / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Название, адрес, телефон/факс произво-
дителя / Ονομα, διευθυνση, τηλ./φαξ του κατασκευαστή
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sēri-
jas Nr. utt. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr
seryjny itd. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα,
τύπος, Νο σειράς, κ.λ.π
Luna Air Shear Pistol handle AS1.2 20776-0109
Τοοtmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: /
Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Wykonano zgodnie z następyjącymi dyrektywami UE / Изготовлено в
соответствии со следующими директивамн ЕС / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς της Ε.Ε:
98/37/EEC
Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošiem har-
monizētajiem standartiem: / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Wykonano zgodnie z następujący-
mi harmonizowanymi standardami: / Изготовлено в соответствии со следующими гармонизированными стан-
дартами: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το αναφερθέν προΐόν είναι σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας:
CEN/TC 255 N81, ISO 5349
Allakirjutanud kinnitavad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Parakstītājs aplie-
cina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības prasībām. / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas produktas
atitinka šiuos saugumo reikalavimus. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi
wymogami bezpieczeństwa. / Подписывающий заверяет, что указанный продукт соответствует упомянутым тре-
бованиям безопасности. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα πρότυπα
Kuupäev / Datum / Data / Data / Число / Ημερομηνία
2007-11-01
Allkiri / Paraksts / Parašas
Podpis / Подпись / Υπογραφή
Erik Dennevi
Nime selgitus / Paraksta atšifrējums / Parašo atšifravimas
Odszyfrowanie podpisu / Расшифровка подписи /
Αντιγραφή της υπογραφής
Ametikoht / Ieņemamais amats / Užimamos pareigos /
Zajmowane stanowisko / Занимаемая должность /
Ιδιότητα
Product Manager
1
Svenska...........................................................................................................2
Norska.............................................................................................................6
Suomeksi .....................................................................................................10
Dansk.............................................................................................................14
English..........................................................................................................18
Eesti................................................................................................................22
Latviska ..................................................................................................... 26
Lietuviškai ................................................................................................ 30
W języku polskim ................................................................................ 34
о-русски ................................................................................................ 38
Deutsch ...................................................................................................... 42
Français ..................................................................................................... 46
Netherlands .............................................................................................. 50
Italiano ....................................................................................................... 54
Espanõl ...................................................................................................... 58
Português .................................................................................................. 62
Ελληνικά ....................................................................................................66
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Right of construction changes reserved
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Tout droit de modification de construction réservés.
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Derechos de alteración de construcción reservados.
Direitos de mudança de construção reservados.
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής

71
2
Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr / Produsentens navn, adresse, tlf/fax,nr ./ Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-
nro. / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Manufacturers namn, adress, tel/fax.no
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 Alingsås, Sweden
Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc. / Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse,
serie nr. etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Beskrivelse af produkter: mærke, typebeteg-
nelse, seriens nummer osv. / Description of products: Mark, type designation, serial no. etc.
Luna Air Shear Pistol handle AS1.2 20776-0109
Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv: / Produksjonen har skedd i overensstemmelse med føl-
gende EU-direktiv: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä/ Produkterne er fremstillet i overens-
stemmelse med følgende EF-direktiver: / Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive:
98/37/EC
Tillverkning har skett i enlighet med följande harmoniserade standarder: / Produksjonen har skedd i overenss-
temmelse med harmoniserende standarder: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja standardeja: /
Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med harmoniserende standarder: / Manufacturing is done in accordance
with the following harmonized standards:
CEN/TC 255 N81, ISO 5349
Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav. / Undertegnede forsikrer at opp-
gitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut
turvallisuusvaatimukset. / Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav./
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements.
Datum / Dato / Päivämäärä / Dato / Date
2007-11-01
Underskrift /Signature / Allekirjoitus /
Underskrift / Signature
Erik Dennevi
Namnförtydligande /Nimen selvennys /
Blokbogstaver / Deciphering of the signature
EG-Försäkran om överensstämmelse
EU-deklarasjon om overensstemmelse
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EF-erklæring om overensstemmelse
The EC conformity declaration
Befattning / Position / Toimiasema / Stilling /
Position taken
Product Manager
Svenska
* Vid 6.2 bar
Art nr 20776 -0109
Luna........................................................................................................................................................................... AS 1.2
Klipper max stålplåt ...................................................................................................................................mm 1.2
Klipper max aluminiumplåt....................................................................................................................mm 1.6
Klipphastighet ........................................................................................................................................m/min 2200
Ljudnivå (enl. CEN/TC 255 N81).................................................................................................dB (A) 82
Vibration (enl. ISO 5349)........................................................................................................................m/s21.1
Rek.slangdimension....................................................................................................................................tum 3/8
Anslutningsgänga ........................................................................................................................................tum 1/4
Luftförbrukning vid 100 % int.*........................................................................................................l/min 383
Luftförbrukning vid 40 % int.* ..........................................................................................................l/min 153
Luftförbrukning vid 100 % int.*..............................................................................................................l/s 13.5
Luftförbrukning vid 40 % int.* ................................................................................................................l/s 5.4
Vikt........................................................................................................................................................................kg 0.95
Tillbehör:
Extra skärhuvud.......................................................................................................................................20776 -0505
5
4
3
C
B
A
1
2
Pos
1. Skär
2. Skärhuvud
3. Pådrag
4. Luftutsläpp
5. Luftintag-svirvlande
A-B. Fästskruvar skär
C. Fixeringsskruv skärhuvud

70 3
Beskrivning
En lätt och okomplicerad plåtsax i pistolmodell. Lämplig för tunnplåt, aluminium etc.
(Ej lämplig för korrugerad plåt.). Med två fasta överskär och ett rörligt underskär
(Pos.1). Luftutsläpp (Pos.4) genom handtaget vilket minskar risken att få returluft med
smutspartiklar i ansiktet. Skärhastigheten kan regleras med luftregulator. Skärhuvudet
(Pos.2) är vridbart 360° vilket ökar möjligheten till bekvämare och effektivare arbets-
ställning.
Levereras komplett med skärhuvud och skär.
Hälsorisker
•Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd
alltid personlig skyddsutrustning.
•Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom
kringflygande spån, damm och gnistsprut.
•Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andnings-
mask i dammiga miljöer.
•Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
•För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maski-
nen.
•Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig
användning av roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador
på känsel, nerver, leder och bindvävnader som följd.
•Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga
rörelser och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror,
knän och andra leder.
Index no Description Luna code no
1 MOTOR HOUSING 207761008
2 PIN (INCLUDING POS 5,6,7,34) 207766007
3 AIR INLET KIT(INCLUDING POS.3,8,9,
10,11,37,38,39,40) 207766015
AIR INLET(SEE POS.3) 207766015
4 TRIGGER 207761032
5 VALVE STEM (SEE POS 2) 207766007
6 VALVE BUSHING (SEE POS 2) 207766007
7 O-RING KIT(INCLUDING POS.7.9.34.38.40) 207766007
OR 207766031
O-RING (SEE POS. 2 OR 7) 207766007
OR 207766031
8 SPRING SEE POS 3 207766015
9 O-RING(SEE POS.3 OR POS.7) 207766015
OR 207766031
10 VALVE STEM & RUBBER SPACER SEE 207766015
10 VALVE STEM(SEE POS. 3) 207766015
11 RUBBER SPACER(SEE POS. 3) 207766015
13 BALL BEARING(2) 207766023
14 REAR END PLATE 207761123
15 ROTOR 207761131
16 ROTOR BLADES (4) 207766023
17 SPRING PIN 207761156
Index no Description Luna code no
18 CYLINDER 207761164
19 FRONT END PLATE 207761172
22 INTERNAL GEAR 207761180
23 PLANET GEAR(3) 207761198
24 PIN(3) 207761206
25 NEEDLE BEARING(3) 207761214
26 WORK SPINDLE 207761222
27 BALL BEARING(2) 207761230
28 SHEAR HEAD SET 207762014
33 CLAMP NUT 207761248
34 O-RING (SEE POS. 2 OR 7) 207766007
OR 207766031
37 FIXED SHAFT(SEE POS.3) 207766015
38 O-RING(SEE POS. 3 OR 7) 207766015
OR 207766031
39 PIN(2)-- (SEE POS.3) 207766015
40 O-RING (SEE POS.3 OR POS.7) 207766015
OR 207766031
41 EXHAUST DIFFUSER 207761305
42 SCREW 207761313
64 RUBBER GRIP 207761321
65 DAMPING MATERIAL 207761339

469
Tänk på
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna 14878-
0109) i maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare
(Luna 20571-0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen
inte användas under en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan den
ställs undan, för att minska risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra att
oljan "klibbar igen" och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad pre-
standa som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maski-
nen. Se till att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen.
För ändamålet rekommenderas luftfilter som tar bort vatten ur tryckluften och därmed
förhindrar korrosionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att före varje
arbetsdag tömma kompressor och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten.
Οδηγίες
•Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ένα ελλατωματικό πνευματικό
ψαλίδι ή λεπίδα κοψίματος γιατί μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί και υλικές
απώλιες
•Αφαιρέστε την πλαστική τάπα από το άνοιγμα εισόδου αέρος (Θέση 5) και
συναρμολογήστε τη μύτη με εξωτερικό νήμα 1/4΄΄.
•Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σιγουρευτείτε οτι η κοπτική κεφαλή είναι καλά
ασφαλισμένη.
•Αντικατάσταση ή ρύθμιση της κοπτικής κεφαλής (Θέση 2). – Το εργαλείο πρέπει
πάντα να είναι αποσυνδεμένο από τη παροχή συμπιεσμένου αέρος. Αποτρέπεται
έτσι μια καταλάθος πίεση του διακόπτη (Θέση 3) που ίσως προκαλέσει ατύχημα.
Χαλαρώστε τη βίδα (C). Αντικαταστήστε τη κοπτική κεφαλή ή γυρίστε την στην
απαιτούμενη γωνία. Έπειτα σφίξτε και τις δύο βίδες χρησιμοποιώντας το κατάλλη-
λο εξαγωνικό κάβουρα.
•Αντικατάσταση της λεπίδας (Θεση 1). Το εργαλείο πρέπει πάντα να είναι αποσυνδε-
μένο από τη παροχή συμπιεσμένου αέρος. Αποτρέπεται έτσι μια καταλάθος πίεση
του διακόπτη (Θέση 3). Χαλαρώστε τη βίδα (C) και ξεβιδώστε τις βίδες (Α και Β).
Ελέξτε τη θέση τις λεπίδας. Όταν συναρμολογείτε τις κοπτικές λεπίδες στη θέση
τους, σιγουρευτείτε ότι οι ροδέλες απόστασης είναι σωστά τοποθετημένες. Έπειτα
σφίξτε τη κοπτική λεπίδα και τη κοπτική κεφαλή χρησιμοποιώντας το κατάλληλο
εξαγωνικό κάβουρα.
•Κατά τη διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου, σιγουρευτείτε ότι οι κοπτικές λεπίδες
βρίσκονται στη σωστή γωνία σε σχέση με την επιφάνεια της μεταλλικής πλάκας. Αν
πιέσετε υπερβολικά το εργαλείο προς τα πάνω, προς τα κάτω ή πλαγίως θα προκλη-
θεί μείωση ή ολική απώλεια της κοπτικής αποδοτικότητας. Για να αποφύγετε τη μεί-
ωση της κοπτικής αποδοτικότητας, ποτέ μην πιέζετε το πριόνι περισσότερο ή λιγό-
τερο δυνατά απ’όσο χρειάζεται.
•Ελένξτε την πίεση αέρος και αν κριθεί απαραίτητο, προσαρμόστε την σύμφωνα με
την απαιτούμενη πίεση και τον αριθμό φυσιμάτων ανά λεπτό που χρειάζεται το
μηχάνημα για να λειτουργήσει. Η προσαρμογή της πίεσης γίνεται με τον συμπιεστή
ή με ξεχωριστά εγκατεστημένο ρυθμιστή πίεσης . Οι προδιαγραφές του εργαλείου
συμμορφώνονται στην πίεση των 6 μπαρ.
•Πάντοτε να είστε προσεχτικοί όταν χρησιμοποιείτε το πνευματικό ψαλίδι. Απρόσε-
χτη συμπεριφόρα απέναντι στο εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερι-
κά μέρη και στη συσκευασία. Ίσως έχει ως αποτέλεσμα να μειωθεί η αποτελεσματι-
κότητα του εργαλείου και να χάσει την αξία του.

568
Instruktion
•Använd aldrig plåtsax eller skär som är skadade då risk för person- och materials-
kada kan föreligga.
•Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos.5) och montera en insticksnippel 1/4" utv.
gänga.
•Se till att skärhuvudet sitter ordentligt fast i maskinen före användning.
•Byte eller justering av skärhuvud (Pos2). - Koppla alltid ifrån plåtsaxen från tryck-
luftssystemet. Detta för att undvika ev. olycka om pådraget (Pos.3) oavsiktligt vid-
rörs. Lossa skruven (C). Byt ut eller vrid till önskad vinkel. Dra åter fast skruven
ordentligt med avpassad sexkantnyckel.
•Byte av skär (Pos1). - Koppla alltid ifrån plåtsaxen från tryckluftssystemet. Detta för
att undvika ev. olycka om pådraget (Pos.3) oavsiktligt vidrörs. Lossa skruven (C)
samt skruva ur skruvarna (A och B). Kolla skärens placering. Byt ut. Vid återmon-
tering av skären, se till att distanshylsorna monteras på resp. plats. Dra åter fast skär
och skärhuvud ordentligt med avpassad sexkantnyckel.
•Se till att skären hela tiden har rätt infallsvinkel mot plåten. Pressas maskinen för
mycket upp eller ner eller åt sidorna, så minskar skärförmågan eller upphör helt.
Tryck varken för hårt eller för löst på maskinen, utan låt skären utnyttja sin maxi-
mala skärkapacitet.
•Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att maskinen arbetar med rätt tryck
och varvtal. Trycket regleras via kompressorn eller separat monterad tryckregulator.
Maskinens värden är angivna vid 6 bars tryck.
•Hantera alltid plåtsaxen varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens inre
delar skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar sin
prestanda och inte längre uppfyller utlovade värden.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a. för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En
maskin som används kontinuerligt bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.
Υπενθυμισεις
•Μην αφήνετε μακριά μαλλιά λυτά, μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα διότι μπο-
ρούν να παγιδευτούν στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος προκαλώντας τραυματι-
σμό και βλάβη στα ρούχα.
•Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία να βλέπει μόνο προς το υλικό της εργα-
σίας σας. Χαλαρωμένα τμήματα της μηχανής μπορεί να αποκολληθούν και να προ-
καλέσουν τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
•Αν έχετε κρύα ή υγρά χέρια, κρύωμα ή καπνίζετε είναι αυξημένος ο κίνδυνος από τις
δονήσεις.
•Χειριστείτε το μηχάνημα κρατώντας τη λαβή με την μικρότερη δυνατή δύναμη. Εάν
αυτό είναι εφικτό, στηρίξτε το εργαλείο σε μια σταθερή βάση.
•Κάντε συχνά διάλειμμα απ' τη εργασία ή κάντε εναλλαγές με κάποια άλλη που δεν
περιλαμβάνει δονούμενα εργαλεία, για την μείωση του κινδύνου τραυματισμού από
την δόνηση. Φωτίστε καλά τον χώρο εργασίας σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ
Τα εργαλεία πρέπει να λιπαίνονται.
Πριν κάθε χρήση να λιπαίνετε πάντα το εργαλείο, ρίχνοντας στο AIRTOIL 22 (Luna
14878-0109) στόμιο εισαγωγής αέρος λίγες σταγόνες λάδι κατάλληλο για πνευματικά
εργαλεία. Σε περίπτωση συνεχούς εργασίας πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα πνευματικό
σύστημα λίπανσης (Luna 20571-0106), προσαρμοσμένο σε περίπου δύο σταγόνες στο
λεπτό. Εάν δεν γίνεται χρήση του εργαλείου για μια μεγάλη περίοδο, θα πρέπει πριν το
αποθηκεύετε να ρίξετε μερικές σταγόνες λάδι ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος φθοράς.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κατάλληλο για πνευματικά εργαλεία όπως προ-
διαγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων τύπων λαδιών ίσως φέρει σαν απο-
τέλεσμα την δημιουργία καταλοίπων του λαδιού, τη μείωση της κινητικής ικανότητας
της μηχανής και ως τελικό αποτέλεσμα μείωση της απόδοσης.
Οι διαρροές πρέπει να αποφεύγονται.
Αποφεύγετε τις διαρροές στο σύστημα κυκλοφορίας του αέρος. Χρησιμοποιείτε πάντα
μια μονωτική ταινία στο σημείο ένωσης του σωλήνα με το εργαλείο. Φροντίστε να βρί-
σκονται σε καλή κατάσταση οι σωλήνες και οι σφιγκτήρες στερέωσης σωλήνα.
Ο συμπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι ξηρός.
Όσο πιο ξηρός και καθαρός είναι ο συμπιεσμένος αέρας, τόσο μεγαλύτερη είναι και η
διάρκεια ζωής του μηχανήματος. Για να το εξασφαλίσετε, συνηστούμε την χρήση φίλ-
τρου αέρος με το οποίο απμακρύνεται το νερό από τον συμπιεσμένο αέρα και μειώνε-
ται ο κίνδυνος ζημίας του εργαλείου και των συνδέσεων λόγω φθοράς. Θυμηθείτε να
αφαιρείτε το τελικό συμπηκνωμένο νερό από τον συμπιεστή και το σύστημα παροχής
συμπιεμένου αέρος πριν από κάθε ημέρα εργασίας.

667
Norsk
* Ved 6.2 bar
Art. nr 20776 -0109
Luna .......................................................................................................................................................................... AS 1.2
Klipper maks stålplate ..............................................................................................................................mm 1.2
Klipper maks aluminiumplate ...............................................................................................................mm 1.6
Klipphastighet ........................................................................................................................................m/min 2200
Lydnivå (iflg. CEN/TC 255 N81).................................................................................................dB (A) 82
Vibrasjon (iflg. ISO 5349)......................................................................................................................m/s21.1
Anbefalt slangedimensjon.................................................................................................................tomme 3/8
Koblingsgjenge......................................................................................................................................tomme 1/4
Luftforbruk ved 100 % int.* ...............................................................................................................l/min 383
Luftforbruk ved 40 % int.*..................................................................................................................l/min 153
Luftforbruk ved 100 % int.* .....................................................................................................................l/s 13.5
Luftforbruk ved 40 % int.*........................................................................................................................l/s 5.4
Vekt ......................................................................................................................................................................kg 0.95
Tilbehør:
Ekstra skjærhode ....................................................................................................................................20776 -0505
5
4
3
C
B
A
1
2
Pos
1. Skjær
2. Skjærhode
3. Pådrag
4. Luftutslipp
5. Luftinntak
A-C Sekskantskruer
Περιγραφή
Ένα ευκολόχρηστο πνευματικό ψαλίδι τύπου πιστολιού. Κατάλληλο για το κόψιμο
φύλλων μετάλλου, αλουμινίου κ.τ.λ. (ακατάλληλο για κόψιμο κυμματοειδών ελασμά-
των). Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με δύο σταθερές πάνω λεπίδες και μία κινούμενη
κάτω λεπίδα (θέση 1). Το άνοιγμα εξόδου αέρος (θέση 4) είναι ενσωματομένη στο
χερούλι, μειώνοντας τον κίνδυνο εκτόξευσης σωματιδίων σκόνης του συμπιεσμένου
αέρα στο πρόσωπο του χρήστη. Ο αριθμός φυσιμάτων ρυθμίζεται με την χρήση του
ρυθμιστή. Η κοπτική κεφαλή μπορεί να γυρίσει 360°, το οποίο εξασφαλίζει μια πιο
άνετη και αποτελεσματική θέση εργασίας. Το εργαλείο παρέχεται μαζι με τη κοπτική
κεφαλή και τις λεπίδες.
Προφυλάξεις
•Ο χρήστης του εργαλείου πρέπει πάντα να διαφυλάσσει την ασφάλεια του καθώς και
παρευρισκόμενων. Πρέπει πάντα να χρησιμοποιεί εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
•Φορέστε γυαλιά ασφαλείας, για να μειώσετε τον κίνδυνο για τραύματα στα μάτια
από πριονίδι, σκόνη και σπίθες.
•Η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει προβλήματα υγείας. Φορέστε κατάλ-
ληλη προστατευτική μάσκα ή αναπνευστική συσκευή όταν εργάζεστε σε χώρο με
σκόνη.
•Σε περίπτωση που εργάζεστε για πολλές ώρες, φορέστε γάντια προστασίας από το
κρύο αέρα.
•Προκειμένου να αποφύγετε βλάβη στην ακοή, χρησιμοποιείτε πάντα ωτοασπίδες
κατά την χρήση της συσκευής.
•Ο χειριστής είναι καλό να γνωρίζει πως η μακρά χρήση περιστροφικών και κρουστι-
κών μηχανημάτων μπορεί να βλάψει την υγεία εξ αιτίας των δονήσεων.
•Εργονομικό φορτίο: Η εργασία με εργαλεία όπου επαναλαμβάνονται μονότονες
κινήσεις και χειρίζονται σε άβολες στάσεις του σώματος μπορεί να προκαλέσει τραύ-
ματα στην πλάτη, τον αυχένα, τα χέρια, τα γόνατα και σε άλλες κλειδώσεις.

766
Beskrivelse
En lett og ukomplisert platesaks i pistolmodell. Egnet for tynnplater, aluminium etc.
(Ikke egnet for korrugerte plater). Med to faste overskjær og et bevegelig underskjær
(Pos.1). Luftutslipp (Pos.4) gjennom håndtaket, som minsker risikoen for å få returluft
med smusspartikler i ansiktet. Skjærhastigheten kan reguleres med luftregulator.
Skjærhodet (Pos.2) kan vris 360° noe som øker muligheten til bekvemme og effektive
arbeidsstillinger.
Leveres komplett med skjærhode og skjær.
Helsefare
•Bruker av maskinen må alltid sørge for sin egen og andres sikkerhet.
Bruk alltid verneutstyr.
•Vernebriller må brukes for å redusere risikoen for skade på øyne ved løse spon, støv
og gnistsprut.
•Innånding av støvpartikler kan medføre helseskade. Bruk åndedretts vern i de mil-
jøer hvor støv kan oppstå.
•Ved lengre arbeidsoperasjoner skal vernehansker mot kaldluft brukes.
•For å unngå eventuelle hørselskader skal alltid hørselvern brukes ved bruk av maski-
nen.
•Brukeren skal alltid vœre oppmerksom på at vibrasjonsskader kan oppstå ved
langvarig bruk av roterende og slående håndmaskiner. Vibrasjoner med risiko for
skader på følelse, nerver, ledd og bindevev som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbeide som gjennomføres med gjentatte, ensidi-
ge bevegelser og ubekvemme arbeidsstillinger kan føre til skader på rygg, nakke,
skuldre, knær og andre ledd.
5
4
3
C
B
A
1
2
Θέση
1. Λεπίδα
2. Κεφαλή λεπίδας
3. Διακόπτης
4. Άνοιγμα εξόδου αέρος
5. Άνοιγμα εισόδου αέρος
A-C Εξαγονικές βίδες
Ελληνικά
Κωδικός αριθμός 20776 -0109
Luna............................................................................................................................................................................ AS 1.2
Κοπτική ικανότητα σε χαλύβδινο έλασμα ..............................................................................χιλιοστά 1.2
Κοπτική ικανότητα σε αλουμινένιο έλασμα ..........................................................................χιλιοστά 1.6
Κοπτική ταχύτητα .........................................................................................................................................μ/λ 2200
Επίπεδο ήχου (CEN/TC 255 N81) ................................................................................................dB (A) 82
Δόνηση (ISO 5349) ..............................................................................................................................μ/δευτ21.1
Ελαχ.μέγεθος σωλήνα............................................................................................................................ίντσες 3/8
Εισοχή αέρος.............................................................................................................................................ίντσες 1/4
Κατανάλωση αέρος στα 100% int.*...................................................................................................λίτ/λ 383
Κατανάλωση αέρος στα 40% int.*.....................................................................................................λίτ/λ 153
Κατανάλωση αέρος στα 100% int.* ....................................................................................................cfm 13.5
Κατανάλωση αέρος στα 40% int.*......................................................................................................cfm 5.4
Βάρος................................................................................................................................................................κιλό 0.95
Εξαρτήματα
Ανταλλακτική κοπτική κεφαλή.........................................................................................................20776 -0505
*Στα 6.3 μπαρ

65
Instruções
•Sob nenhuma circunstância uma tesoura pneumática ou lâminas de corte com defei-
to podem ser utilizadas pois podem causar ferimentos e perdas materiais.
•Remova a tampa de plástico da abertura de entrada de ar (Pos. 5) e monte uma
conexão com rosca externa de 1/4”.
•Antes de ligar a ferramenta certifique-se que a cabeça de corte está devidamente afix-
ada.
•Troca ou ajuste da cabeça de corte (Pos. 2). – A ferramenta deve estar desconec-
tada do sistema de ar comprimido. Isto vai ajudar a prevenir contra um acionamento
não intencional da chave (Pos. 3) que pode causar um acidente. Solte o parafuso (C).
Troque a cabeça de corte ou gire para o ângulo necessário. Após isto aperte ambos
os parafusos utilizando uma chave hexagonal apropriada.
•Troca da lâmina (Pos. 1). – A ferramenta deve estar desconectada do sistema de ar
comprimido. Isto vai ajudar a prevenir contra um acionamento não intencional da
chave (Pos. 3) que pode causar um acidente. Solte o parafuso (C) e desparafuse os
parafusos (A e B). Verifique a posição da lâmina. Troque a lâmina. Quando montar
as lâminas de corte na posição, certifique-se que as arruelas de distanciamento estão
montadas corretamente. Então aperte a lâmina de corte e a cabeça de corte utilizan-
do uma chave hexagonal apropriada.
•Durante o funcionamento da ferramenta certifique-se que as lâminas de corte sempre
estão no ângulo correto de aproximação contra a superfície da placa. Pressionar a fer-
ramenta muito forte para cima ou para baixo ou para os lados causará redução ou
perda completa da eficiência de corte. Para não reduzir a eficiência de corte, nunca
pressione a tesoura contra o material de trabalho mais ou menos forte que o necessá-
rio.
•Verifique a pressão de ar e se necessário ajuste para que a ferramenta funcione com
a pressão e número de golpes por minuto necessários. O compressor ou um regula-
dor de pressão instalado separadamente faz o ajuste da pressão e o ajuste do número
de golpes por minuto é feito com o uso de um regulador de ar montado separada-
mente. A especificação da ferramenta é para uma pressão de 6 bar.
•Sempre seja cuidadoso quando utilizar a tesoura pneumática. Uma atitude negligen-
te contra a ferramenta pode causar danos às partes internas e quebras da carcaça. Isto
pode resultar em redução da eficiência da ferramenta e perda de sua capacidade.
8
Tenk på
•Unngå løst hengende hår og klær, halsekjeder og ringer som kan komme inn i maski-
nen og forårsake kropps - og klærskader.
•Rett aldri igangsatt maskin mot noe annet enn arbeidsobjektet. Løstsittende partikler
kan løsne og forårsake skade. Noen eller noe uønsket kan komme imot maskinen
med skade som følge.
•Kalde og våte hender, røking og snusing øker risikoen for vibrasjonsskader.
•La maskinen arbeide, hold så løst som mulig rundt håndtaket. Avlast om mulig
maskinen med en balanseblokk.
•Ta arbeidspauser og/eller utfør arbeid som ikke krever vibrerende maskiner, så mins-
ker risikoen for vibrasjonsskader.
•Pass på at arbeidsplasser har nok lys
Viktig
Smør verktøyet
Smør alltid maskinen med noen dråper luftverktøyolje AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109)
i maskinens luftinntak før bruk. Ved lengre arbeidsavbrudd, bør luftsmører (Luna
20571-0106) brukes - forhåndsinnstilt på ca. to dråper pr. minutt. Skal maskinen ikke
brukes over lengre tid, bør man tilsette noen dråper olje før den settes bort, for å redu-
sere risikoen for korrosjonsskader.
OBS! Bruk kun anbefalt luftverktøyolje. Annen olje kan lett føre til at oljen "kleber
igjen" og reduserer lamellenes bevegelse. Dette med redusert prestasjon som følge.
Unngå lekkasje
Unngå lekkasje i luftsystemet. Bruk alltid gjengeteip ved nippelens kopling i maskinen.
Pass på at slangene og slangeklemmene som brukes er korrekte.
Hold trykkluften tørr
Jo renere og tørrere trykkluft man har, desto lengre blir levetiden på verktøyet. Det
anbefales luftfilter fra Luna som tar bort vann ut av trykkluften og dermed hindrer kor-
rosjonsskader på verktøy og koplinger. Glem ikke å tømme kompressoren og tryk-
kluftledninger for event. kondensvann før hver arbeidsdag.

9
Instruksjon
•Bruk aldri platesaks eller skjær som er skadet da fare for person- og materialskade
kan foreligge.
•Ta av plastpluggen fra luftinntaket (Pos.5) og monter en innstikksnippel 1/4" utven-
dig gjenge.
•Pass på at skjærhodet sitter skikkelig fast i maskinen før bruk.
•Bytte eller justering av skjærhode (Pos2). - Koble alltid ifra platesaksen fra tryk-
kluftssystemet. Dette for å unngå eventuelle ulykker hvis pådraget (Pos.3) ufrivillig
berøres. Løsne skruen (C). Bytt ut eller vri til ønsket vinkel. Trekk til skruen skik-
kelig med sekskantnøkkel.
•Bytte av skjær (Pos1). - Koble alltid ut platesaksen fra trykkluftssystemet. Dette for
å unngå eventuell ulykke hvis pådraget (Pos.3) ufrivillig berøres. Løsne skruen (C)
samt skru ut skruene (A og B). Kontroller skjærenes plassering. Bytt ut. Ved påmon-
tering av skjæret, pass på at distansehylsene monters på resp. plass. Trekk til igjen
skjær og skjærhode skikkelig med sekskantnøkkel.
•Pass på at skjæret hele tiden har rett innfallsvinkel mot platen. Presses maskinen for
mye opp eller ned, eller mot sidene, så minsker skjæreevnen eller opphører helt.
Trykk verken for hardt eller for løst på maskinen, men la skjæret utnytte sin maksi-
male skjærkapasitet.
•Kontroller lufttrykket og juster ved behov slik at maskinen arbeider med riktig trykk
og turtall. Trykket reguleres via kompressoren eller separat montert trykkregulator.
Maskinens verdier er angitt ved 6 bars trykk.
•Behandle alltid platesaksen forsvarlig. Skjødesløs håndtering kan medføre at maski-
nens indre deler skades og at godset sprekker. Dette kan medføre at maskinen mis-
ter sin ytelse og ikke lengre oppfyller lovet verdier.
64
Lembrete
•Nunca trabalhe com cabelos soltos, vestimentas largas e desabotoadas e com joias
que podem se prender à parte moveis do equipamento e ser motivo de danos à sua
saúde ou vestimenta.
•Ao ser ligado o equipamento não deve ser utilizado para outros fins a não ser o
designado. Partes soltas podem se desprender e se tornar perigosas. Alguém ou
alguma coisa pode se aproximar do equipamento e causar danos ou se ferir.
•Mãos frias ou umidas, o fumo ou resfriado pode aumentar o risco de danos causados
pela vibração.
•Deve se permitir o funcionamento do equipamento e a manopla deve ser segurada
somente com a força necessaria. Se possivel o equipamento deve ser apoiado sobre
um bloco de apoio.
•Devem ser observadas interrupções durante o trabalho ou trabalhos que não causem
vibrações devem ser efetuados para que seja diminuido o risco de danos causados
pela vibração.
•O local de trabalho deve ser bem iluminado.
Informação importante
As ferramentas devem ser lubrificadas
Antes de usar sempre lubrifique a máquina com algumas gotas de óleo para ferramen-
tas pneumáticas AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109), gotejando na abertura de entrada de
ar da máquina. Em caso de trabalho continuo, um sistema de lubrificação pneumática
(Luna 20571-0106) deve ser usado, ajustado para aproximadamente duas gotas por
minuto. Se não usar a máquina por longo periodo de tempo, você deve gotejar algumas
gotas de óleo antes de guardá-la para reduzir o risco de corrosão.
Atenção! Use somente óleo que é designado para ferramentas pneumáticas como espe-
cificado nas instruções de uso. O uso de outros óleos pode resultar em “aglomeração”
do óleo e reduzir a eficiência e capacidade de trabalho da máquina.
Vasamentos devem ser evitados
Evite vasamentos no sistema de circulação de ar. Sempre use uma fita isolante no ponto
de conexão da mangueira com a máquina. Assegure-se que a mangueira e as presilhas
de fixação estão em boas condições.
O ar comprimido deve estar seco
Quanto mais limpo e seco estiver o ar comprimido, maior será a vida útil da máquina.
Para garantir isto, recomendamos o uso de filtros de ar que removem água do ar com-
primido, reduzindo o risco de eventuais danos à máquina e às conexões causados pela
corrosão. Lembre-se de remover residuos de condensação do compressor e do sistema
de abastecimento de ar comprimido antes de iniciar cada dia de trabalho.

63
Descrição
Tesoura pneumática de fácil manuseio de modelo pistola. Apropriada para cortar folhas
de metal, alumínio, etc. (não apropriada para cortar placas onduladas). A ferramenta
está equipada com duas lâminas superiores fixas e uma lâmina inferior móvel (Pos. 1).
A abertura de saída de ar (Pos. 4) integrada no cabo reduz o risco de o ar comprimido
com particulas de sujeira atinjir a face do usuário. O número de golpes pode ser ajusta-
do com o uso do regulador. A cabeça de corte pode ser girada a 360°, oque ajuda a
garantir uma posição de trabalho mais confertável e efetiva.
A ferramenta é fornecida juntamente com a cabeça de corte e as lâminas.
Danos à saúde
•O usuário do equipamento sempre deve tomar os devidos cuidados para com a sua
saúde assim como a de seus colegas. Use sempre equipamento de proteção indivi-
dual.
•Para que seja diminuido o risco com relação a objetos que possam se desprender,
poeira ou danos à visão causados por faiscas, óculos de proteção devem ser sempre
usados.
•A ingestão de poeira pode ser prejudicial à saúde. Ao trabalhar em ambiente com alto
nivel de poeira, mascaras de proteção para a boca e vias respiratórias devem ser usa-
das.
•Em caso de trabalho prolongado luvas de proteção devem ser usadas.
•Para evitar danos à audição, ao trabalhar com o equipamento, protetores de ouvido
devem ser usados.
•O usuario deve sempre estar precavido para situações quando são utilizadas ferra-
mentas manuais ou equipamentos cujo funcionamento está relacionado a movimen-
tos de rotação ou impacto e que podem causar danos à saúde. A vibração pode cau-
sar danos ao tato, aos nervos, pele ou tecidos.
•Carga ergonomica: O trabalho com equipamentos que necessitam de movimentos
uniformes e repetidos, assim como posições desconfortáveis pode causar traumatis-
mos em partes do corpo como costas, pescoço, ombros, joelhos e outras.
10
Suomeksi
* 6,2 baarissa
Tuote- no 20776 -0109
Luna........................................................................................................................................................................... AS 1.2
Teräslevyn maks. leikkauskapasiteetti................................................................................................mm 1.2
Alumiinilevyn maks. leikkauskapasiteetti........................................................................................mm 1.6
Leikkuunopeus .......................................................................................................................................m/min 2200
Äänitaso (CEN/TC 255 N81) ..........................................................................................................dB (A) 82
Tärinä (ISO 5349).......................................................................................................................................m/s21.1
Suos.letkukoko.......................................................................................................................................tuumaa 3/8
Liitoskierre...............................................................................................................................................tuumaa 1/4
Ilmankulutus 100 % kuorm.*..............................................................................................................l/min 383
Ilmankulutus 40 % kuorm.*.................................................................................................................l/min 153
Ilmankulutus 100 % kuorm.*....................................................................................................................l/s 13.5
Ilmankulutus 40 % kuorm.*.......................................................................................................................l/s 5.4
Paino.....................................................................................................................................................................kg 0.95
Lisätarvikkeet:
Varaleikkuupää.........................................................................................................................................20776 -0505
5
4
3
C
B
A
1
2
Pos.
1. Terät
2. Leikkuupää
3. Käynnistin
4. Ilmanpoisto
5. Ilmanotto
A-C Kuusioruuvi

11
Kuvaus
Kevyet ja yksinkertaiset levysakset pistoolimallina ohutlevylle, alumiinille yms. (ei
aallotetulle levylle). Kaksi kiinteää yläterää ja yksi liikkuva alaterä (pos.1). Ilmanpoisto
(pos. 4) tapahtuu kahvan kautta, jolloin likahiukkasten suuntautumisriski kasvoihin on
pienempi. Leikkuunopeutta säädetään ilmansäätimellä. Leikkuupää (pos. 2) kääntyy
360°, joten työasento on helpompi sovittaa mukavaksi ja tehokkaaksi.
Toimitukseen sisältyy leikkuupää ja terät.
Turvallisuusmääräykset
•Laitteen käyttäjän on muistettava omasta ja muiden lähellä olevien ihmisten turval-
lisuudesta. Aina on käytettävä henkilökohtaisia suojalaitteita.
•Silmien vahingoittumisen estämiseksi käytä suojalaseja, jotka pelastavat puruista ja
pölystä.
•Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen
käytä kasvojen suojaa ja hengityssuojainta.
•Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta.
•Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä kuullonsu-
ojaimia.
•Käyttäjän on tiedettävä että pyörimis- ja iskulaitteiden jatkuva käyttö voi aiheuttaa
vahinkoa terveydelle. Jatkuvan rasittavan värähtelyn kielteinen vaikutus voi olla
syynä moniin häiriöihin ja sairauksiin.
•Ergonominen vaikutus: jatkuva yksitoikkoinen työ ja käyttäjän epämukava asento
rasittavat selkää, niskaa, harteita, polvia ja muita elimiä.
62
* À 6.2 bar
Português
Código No. 20776 -0109
Luna............................................................................................................................................................................ AS 1.2
Capacidade de corte em placas de aço................................................................................................mm 1.2
Capacidade de corte em placas de alumínio ....................................................................................mm 1.6
Velocidade de corte ...............................................................................................................................m/min 2200
Nível de ruído (CEN/TC 255 N81)...............................................................................................dB (A) 82
Vibração (ISO 5349)..................................................................................................................................m/s21.1
Tamanho mínimo da mangueira................................................................................................polegadas 3/8
Entrada de ar......................................................................................................................................polegadas 1/4
Consumo de ar à 100% int.*................................................................................................................l/min 383
Consumo de ar à 40% int.*...................................................................................................................l/min 153
Consumo de ar à 100% int.*...................................................................................................................cfm 13.5
Consumo de ar à 40% int.*......................................................................................................................cfm 5.4
Peso .......................................................................................................................................................................kg 0.95
Acessórios:
Cabeça de corte extra.............................................................................................................................20776 -0505
5
4
3
C
B
A
1
2
Pos.
1. Lâmina
2. Cabeça da lâmina
3. Chave
4. Abertura de saída de ar
5. Abertura de entrada de ar
A-C Parafusos hexagonais

61
Instrucciones.
•No usar tijeras neumáticas o cuchilla de cortar defectuosos para no causar traumas
físicos o pérdidas materiales.
•Quite el tapón plástico del conducto de entrada de aire (Pos.5) y coloque la tetina
con la rosca exterior 1/4”.
•Antes de usar la herramienta asegúrese que la cabecera de cortar está adecuadamen-
te asegurada.
•Cambio o regulación de cabecera de cortar. La herramienta siempre debe ser des-
conectada de flujo de aire comprimido para impedir la presión de interruptor (Pos.3)
sin intención que pueda causar daño. Afloje el tornillo (C). Cambie la cabecera de
cortar o colóquela en ángulo adecuado. Después asegúrese de apretar los dos tornil-
los usando la adecuada llave inglesa hexagonal.
•Cambio de cuchilla (Pos.1). La herramienta siempre debe ser desconectada de flujo
de aire comprimido para prevenir la presión de interruptor (Pos.3) sin intención.
Afloje el tornillo (C) y desconecte los tornillos (A y B). Pruebe la posición de la
cuchilla. Cambie la cuchilla. Montando las cuchillas en la posición requerida, asegú-
rese que las arandelas de distancia están correctamente colocadas. Después fije la
cuchilla y la cabecera de cortar, usando adecuada llave inglesa hexagonal.
•Durante el uso de la herramienta, asegúrese que las cuchillas de cortar siempre estén
colocadas en ángulo de aproximación adecuado frente a la superficie de la placa de
metal. Apretando la herramienta demasiado fuerte hacia arriba, hacia abajo o hacia
un lado se reduce o se elimina completamente la eficiencia de cortar. Para no redu-
cir la eficiencia de cortar nunca presione las tijeras contra el material más o menos
fuerte de lo necesario.
•Verifique la presión del aire y ajústela adecuadamente para que la herramienta fun-
cione con la presión y número de soplos por minuto necesarios. El ajuste de la pre-
sión se hace con compresor o regulador de presión instalado por separado. La espe-
cificación de la herramienta se cumple con la presión de 6 bares.
•Usando las tijeras neumáticas, siempre tenga en cuenta la prevención. Cualquier
negligencia hacia la herramienta puede causar daño para sus partes internas o pro-
vocar fracturas de la caja. De esa manera se reduce la eficiencia de la herramienta y
esta puede perder su valor.
12
Huomio!
•Käytä ihonmyötäisiä vaatteita. Varmista etteivät hiukset pääse kosketukseen laitteen
kanssa. Huolehdi etteivät esim. kaulakorut tai sormukset tai vastaavat voi tarttua
kiinni työskentelyn aikana.
•Pidä käynnistettyä laitetta suunnattuna vain työkappaleeseen päin. Älä koskaan käytä
laitetta jos joku sen osa, johto tai pistotulppa ovat väljällä. Muuten laite voi aiheut-
taa vahinkoa ihmisille ja työtilalle.
•Kylmät ja märät kädet, tupakoiminen ja nuha lisäävät värähtelystä johtuvaa riskia.
•Käytä laitetta ainoastaan suositelluilla kierrosluvuilla äläkä ylikuormita sitä lisäpon-
nistuksella. Jos on mahdollista aseta laite tukialustalle.
•Värähteleviä laitteita käytettäessä on pidettävä katkoja tai vuorotyötä värähtelyn
aiheuttaman rasituksen vaimentamiseksi.
•Huolehdi että työtila on hyvin valaistu.
On tärkeätä
Laite tarvitsee voitelua
Aina ennen käyttöa voitele laite pneumaattisille laitteille suositellun öljyn AIRTOIL 22
(Luna 14878-0109) muutamalla pisaralla, esim öljy tiputetaan ilmanottoaukkoon.
Jatkuvan työn aikana käytä pneumaattista voitelusysteemia (Luna 20571-0106), joka
on säädetty voitelulle kaksi pisaraa tunnissa. Voitele laite jos se pitkään aikaan on käyt-
tämättä, myös säilytä kone voidettuna ruostumisen ehkäisemiseksi.
Huomio! Käytä vain käyttöohjeissa mainittua pneumaattisille laitteille suositeltua
öljytyyppiä. Muun öljyn käyttäminen voi johtaa sen sakenemiseen mikä pienentää
mekanismin pyörimiskykyä. Seurauksena voi olla työn tehon pieneneminen.
On vältyttävä vuotoa
On vältyttävä vuotoa ilmankiertosysteemista. Paikka missä putki on liitetty koneeseen
on aina varmistettava teippaamalla. Kiinnitä huomiota siihen että käytettävä letku ja let-
kun liitos on hyvässa kunnossa.
Paineilman on oltava kuiva
Mitä kuivempi ja puhtaampi on paineilma sitä kauemman laite kestää. Tämän turvaa-
miseksi suositellaan Luna-ilmansuodatinta, joka poistaa ylipaineilmasta veden ja pie-
nentää laitteen ruostumisriskiä ja virtakytkimen vioittumisen mahdollisuutta.
Työpäivän alussa muista puhdistaa kompressori ja ilmankiertosysteemi mahdollisesta
veden kondensaatista

13
Ohjeet
•Älä koskaan käytä vioittuneita levysaksia tai teriä, sillä se voi johtaa henkilö- tai
materiaalivahinkoihin.
•Ota muovitulppa pois ilmanotosta (pos. 5) ja asenna pistoliitin, 1/4", ulkopuolinen
kierre.
•Varmista, että leikkuupää on hyvin kiinni koneessa ennen käyttöä.
•Leikkuupään (pos. 2) vaihtaminen tai säätäminen. –Irrota levysakset aina
paine-
ilmajärjestelmästä. Tällä ehkäistään mahdolliset tapaturmat, mikäli käynnistintä (pos. 3)
painetaan vahingossa. Avaa ruuvi (C). Vaihda pää tai käännä se haluttuun kulmaan.
Kiristä ruuvi huolellisesti sopivalla kuusioavaimella.
•Terien vaihtaminen (pos. 1). –
Irrota levysakset aina paineilmajärjestelmästä. Tällä
ehkäistään mahdolliset tapaturmat, mikäli käynnistintä (pos. 3) painetaan vahingossa.
Avaa ruuvi (C) ja irrota ruuvit (A ja B). Paina mieleesi terien asento. Vaihda. Kun asen-
nat terät paikalleen, varmista että kaikki välihylsyt tulevat paikalleen. Kiristä terät ja leik-
kuupää kiinni huolellisesti sopivalla kuusioavaimella.
•Varmista, että terien syöttökulma levyyn on koko ajan oikea. Jos konetta painetaan
liikaa ylös, alas tai jommalle kummalle sivulle, leikkuukyky heikentyy tai lakkaa
kokonaan. Älä paina konetta liian kovaa tai liian vähän, vaan anna terien hyödyntää
leikkuukapasiteettinsa kokonaan.
•Tarkasta ilmanpaine ja säädä tarvittaessa niin, että kone työskentelee oikealla paine-
ella ja nopeudella. Painetta säädetään kompressorilla tai erikseen asennetulla paine-
ensäätimellä. Koneen arvot on ilmoitettu 6 baarin paineessa.
•Käsittele levysaksia aina varovasti. Huolimaton käsittely voi johtaa koneen sisäosi-
en vahingoittumiseen ja materiaalin halkeiluun. Sen seurauksena koneen suoritus-
kyky saattaa heikentyä niin, ettei se enää täytä luvattuja arvoja.
60
Recordatorio:
•No trabaje con cabellos desprendidos, vestimentas largas y desabotonadas y con
adornos que pueden prenderse a las partes movimiento del equipamiento y ser moti-
vo de daños a su salud o vestimenta.
•El equipamiento activado no debe ser utilizado para otro propósito mas si solamen-
te para el propósito designado. Partes libres pueden desprenderse y tornarse peligro-
sas. Alguien o algún objeto puede aproximarse del equipamiento y causar daños o
herirse.
•Manos frías o mojadas, el humo o resfriado puede aumentar el risco de daños cau-
sados pela vibración.
•Debe permitirse el funcionamiento del equipamiento y la manopla debe ser agarrada
solamente con la fuerza necesaria. Si posible el equipamiento debe ser apoyado sobre
un apoyo.
•Deben ser observadas interrupciones en el trabajo o trabajos que no causen vibraci-
ones deben ser efectuados para que sea diminuido el risco de daños causados por la
vibración.
•El sitio de trabajo debe ser muy bien iluminado.
Información importante
Maquinas deben ser lubricadas
Antes de usar siempre lubrique la maquina con algunas gotas de aceite para herrami-
entas neumáticas AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109), goteando en la abertura de entrada
de aire de la maquina. En caso de trabajo continuo, un sistema de lubricación neumáti-
ca (Luna 20571-0106) debe ser usado, ajustado para aproximadamente dos gotas por
minuto. Si no usar la maquina por longo periodo de tiempo, usted debe gotear algunas
gotas de aceite antes de almacenar-la para reducir el riesgo de corrosión.
¡Atención! Use solamente aceite que es designado para herramientas neumáticas como
especificado en las instrucciones de uso. El uso de otros aceites puede resultar en “aglo-
meración” del aceite y reducir la eficiencia y capacidad de trabajo de la maquina.
Escapes deben ser evitados
Evite escapes en el sistema de circulación de aire. Siempre use una cinta aislante en el
punto de conexión de la manguera con la maquina. Asegure-se que la manguera y las
presillas de fijación están en buenas condiciones.
El aire comprimido debe estar seco
Cuanto mas limpio y seco el aire comprimido, mas grande será la vida útil de la maqu-
ina. Para garantir esto, recomendamos lo uso de filtros de aire Luna, que remueven agua
del aire comprimido, que va reducir lo riesgo de daños a la maquina y a las conexiones
de aire. Recuerde-se de remover residuos de condensación del compresor y del sistema
de abastecimiento de aire comprimido antes de iniciar cada día de trabajo.

59
Descripción.
Tijeras neumáticas en forma de pistola fácilmente manejables. Adecuados para cortar
metales aluminio etc. en placas (no son adecuadas para cortar metales en placas corru-
gadas). La herramienta está complementada con dos cuchillas superiores y una cuchil-
la motora inferior (Pos.1) El conducto de salida de aire integrado en el mango (Pos.4)
reduce el riesgo de soplar el aire comprimido con partículas sucias en la cara de usua-
rio. El numero de soplos puede ser ajustado con el regulador. Se puede tornar 360º la
cabecera de cortar para asegurar la posición de trabajo más cómoda y productiva.
Se suministra a herramienta junto con la cabecera de cortar y las cuchillas.
Daños a salud
•El usuario del equipamiento siempre debe tener los debidos cuidados para con la su
salud así como con la de sus colegas. Utilice siempre equipamiento de protección
individual.
•Para que sea diminuido el risco con relación a los objetos que pueden se desprender,
polvo o daños a la visión causados por centellas, gafas de protección deben ser siem-
pre utilizadas.
•La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto
nivel de polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias deben ser
utilizadas.
•En caso de trabajo prolongado guantes de protección deben ser utilizadas.
•Para evitar daños a la audición, si trabajar con el equipamiento, protectores de oídos
deben ser utilizados.
•El usuario siempre debe estar precavido para situaciones en que son utilizadas her-
ramientas manuales o equipamientos con funcionamiento relacionado a movimien-
tos de rotación o impacto e que pueden causar daños a la salud. La vibración puede
causar daños a el tacto, a los nervios, piel o tejidos.
•Carga ergonómica: El trabajo con equipamientos que necesitan de movimientos uni-
formes y repetidos, así como posiciones incomodas puede causar traumatismos en
partes del cuerpo como espalda, cuello, hombros, rodillas y otras.
14
Dansk
* At 6,2 bar
Art.-nr. 20776 -0109
Luna............................................................................................................................................................................ AS 1.2
Klipper maks. stålplade..............................................................................................................................mm 1.2
Klipper maks. aluminiumplade ..............................................................................................................mm 1.6
Klippehastighed ......................................................................................................................................m/min 2200
Lydeffektniveau (ifølge CEN/TC 255 N81) ..............................................................................dB (A) 82
Vibration (ifølge ISO 5349) ....................................................................................................................m/s21.1
Anb. slangedimension ........................................................................................................................tommer 3/8
Tilslutningsgevind................................................................................................................................tommer 1/4
Luftforbrug ved 100 % indt.* ..............................................................................................................l/min 383
Luftforbrug ved 40 % indt.*.................................................................................................................l/min 153
Luftforbrug ved 100 % indt.* ....................................................................................................................l/s 13.5
Luftforbrug ved 40 % indt.*.......................................................................................................................l/s 5.4
Vægt ......................................................................................................................................................................kg 0.95
Tilbehør:
Ekstra skærehoved...................................................................................................................................20776 -0505
5
4
3
C
B
A
1
2
Pos.
1. Skær
2. Skærehoved
3. Starter
4. Luftudblæsning
5. Luftindtag
A-C Sekskantskruer

15
Beskrivelse
En let og ukompliceret pladesaks i pistolmodel. Egnet til blik, aluminium etc. (Ikke
egnet til bølgeblik.). Med to faste overskær og et bevægeligt underskær (pos. 1).
Luftudblæsning (pos. 4) gennem håndtaget, hvilket mindsker risikoen for at få returluft
med smudspartikler i ansigtet. Skærehastigheden kan reguleres med luftregulator.
Skærehovedet (pos. 2) kan drejes 360°, hvilket muliggør en mere bekvem og effektiv
arbejdsstilling.
Leveres komplet med skærehoved og skær.
Helbredrisikoer
•Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid
peronligt beskytterudstyr.
•Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem
omkringflyvende spån, støv og gnister.
•Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller
indåndingsmaske i støvet miljø.
•Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
•For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maski-
nen.
•Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig
anvendelse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidi-
ge rørelse og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ
og andre led.
58
*Con 6.2 bares
Espanõl
Código Nr. 20776 -0109
Luna ............................................................................................................................................................................ AS 1.2
Capacidad de cortar acero en placas.....................................................................................................mm 1.2
Capacidad de cortar aluminio en placas .............................................................................................mm 1.6
Velocidad de cortar .................................................................................................................................m/min 2200
Nivel del ruido (CEN/TC 255 N8).................................................................................................dB (A) 82
Vibración..........................................................................................................................................................m/s21.1
Mín. tamaño de manguera ................................................................................................................pulgada 3/8
Entrada de aire .......................................................................................................................................pulgada 1/4
Consumición del aire en 100% int*...................................................................................................l/min 383
Consumición del aire en 40% int* .....................................................................................................l/min 153
Consumición del aire en 100% int*......................................................................................................cfm 13.5
Consumición del aire en 40% int*........................................................................................................cfm 5.4
Peso........................................................................................................................................................................kg 0.95
Accesorios:
Cabecera de cortar adicional...............................................................................................................20776 -0505
5
4
3
C
B
A
1
2
Pos.
1. Cuchilla
2. Cabecera de cuchilla
3. Interruptor
4. Conducto de entrada
de aire
5. Conducto de salida
de aire
A-C tornillos
hexagonales

57
Suggerimenti
•A nessun conto usare la trancia rotta o le lame danneggiate perche possano provoca-
re infortuni o danneggiare le cose.
•Estrarre il tappo di plastica dal foro d’ingresso aria (Pos. 5) e avvitare il raccordo con
filettatura esterna a 1/4”.
•
Prima di usare l’atrezzo assicurarsi che la testa di taglio è fissata correttemente.
•Adgiustamento o sostituzione della testa di taglio (Pos. 2). –Prima del intervento
scollegare sempre l’atrezzo dalla linea di aria compressa per proteggersi dal perico-
loso avviamento dell’atrezzo con casuale pressione del grilletto (Pos. 3). Allentare la
vite (C). Sostituire la testa di taglio o ruotarla su angolo voluto. Dopo di che stringe-
re bene ambedue viti con aiuto di un apposito chiave esagonale.
•Sostituzione della lama (Pos. 1) Prima del intervento scollegare sempre l’atrezzo
dalla linea di aria compressa per proteggersi dal pericoloso avviamento dell’atrezzo
con casuale pressione del grilletto (Pos. 3). Allentare la vite (C) e svitare completa-
mente le viti (A e B). Verificare lo stato di usure della lama. Sostituirla se necessa-
rio. Posizionando la lama di taglio assicurarsi che le rondelle elastici installati cor-
rettamente. quindi fissare la lama e tutta la testa di taglio con aiuto di apposito chave
esagonale.
•Lavorando con l’atrezzo assicurare corretto angolo di posizionamento delle lame
contro la lamierta. Troppo forte pressione dell’atrezzo verso alto, basso o uno dei lati
causa riduzione o completa perdita dell’efficienza di taglio. Per mantenere buon
livello di efficienza bisognerebbe spingere la trancia contro il materiale con lo sfor-
zo opportuno.
•Verificare la pressione dell’aria compressa e, se necessario, regolarla per alimentare
lo strumento con la pressione che assicura occorrente numero dei colpi di taglio al
minuto. Per regolare la pressione usare compressore o un regolatore di pressione
installato a parte. Le prestazioni dell’atrezzo indicate nella specifica tecnica sono
validi alla pressione dell’aria compressa pari a 6,2 bar.
•Usare la trancia con cautela. Atteggiamento negligibile all’atrezzo puo provocare le
rotture dei suoi parti interni e spaccature del corpo. In tale caso l’atrezzo puo perde-
re la sua efficienza e produttività.
16
Husk:
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Vigtigt
Smør værktøjet
Smør altid maskinen med noget dropper luftsværktøjsolie AIRTOIL 22 (Luna 14878-
0109) f.eks. i maskinens luftindtag før anvendelse. Ved længere arbejdstid bør en luftss-
mørelse (Luna 20571-0106) anvendes- indstillet ca to dropper per minut. Skal maski-
nen ikke anvendes under en længere tid, bør man også sætte noget dropper olie inden
den stilles til side for at mindske risikoen for korrosionskader.
OBS! Anvend kun rekommanderet luftværktøjsolie. Anden olie kan let medføre at olien
“klistrer” og mindsker rørelesevner. Det med mindsket effektivitet som følge.
Undgå lækage
Undgå lækage i luftsystemet. Anvend altid gevindtape ved nippels forbindelse i maski-
nen. Vær opmærksom på at de slanger og slangeklemmer som anvendes er korrekte.
Hold trykluften tør
Jo renere og tørrere trykluften kan holdes, jo længere bliver livslængden på værktøjet.
For at sikre det, rekommanderes luftfiltre fra Luna som tager bort vand fra trykluften
og dermed forhindrer korrosionsskader på værktøj og forbindelser. Glem ikke at tømme
kompressor før hver arbejdsdag og trykluftsledninger på ev. kondensvand.

17
Instruktion
•Brug aldrig pladesaks eller skær, som er beskadiget, da der kan være risiko for skade
på personer og ting.
•Fjern plastproppen fra luftindtaget (pos. 5) og monter en indstiksnippel 1/4" udv.
gevind.
•Se til, at skærehovedet sidder ordentligt fast i maskinen før ibrugtagning.
•Udskiftning eller justering af skærehoved (pos. 2). –Foretag altid frakobling af
pladesaksen fra trykluftsystemet. Herved undgås der evt. ulykker, hvis starteren (pos.
3) berøres af vanvare. Lad skruen (C) løsne. Udskift eller drej til ønsket vinkel. Stram
skruen godt fast igen med tilpasset sekskantnøgle.
•Udskiftning af skær (pos. 1). –Foretag altid frakobling af pladesaksen fra trykluft-
systemet. Herved undgås der evt. ulykker, hvis starteren (pos. 3) berøres af vanvare.
Lad skruen (C) løsne og skru skruerne (A og B) helt ud. Tjek skærets placering.
Udskift. Se ved genmontering af skæret til, at afstandsmufferne monteres der, hvor
de skal være. Stram skær og skærehoved godt fast igen med tilpasset sekskantnøgle.
•Se til, at skæret hele tiden har korrekt indfaldsvinkel mod pladen. Hvis maskinen
presses for meget op eller ned eller til siderne, vil skæreevnen mindskes eller for-
svinde helt. Tryk hverken for hårdt eller for let på maskinen, men lad skæret udnyt-
te sin maksimale skærekapacitet.
•Kontroller lufttrykket og juster ved behov, så at maskinen arbejder med korrekt tryk
og omdrejningstal. Trykket reguleres via kompressoren eller separat monteret trykre-
gulator. Maskinens værdier er anført ved et tryk på 6 bar.
•Håndter altid pladesaksen forsigtigt. Uagtsom håndtering kan medføre, at maskinens
indre dele tager skade og materialet revner. Dette kan medføre, at maskinens kapaci-
tet reduceres, så at den ikke længere lever op til det lovede.
56
Importante!
•Raccogliere i capelli lunghi e non indossare indumenti larghi o gioielli che possono
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile provocando gravi lesioni perso-
nali o danni alle cose.
•L’utensile in funzione deve essere diretto esclusivamente verso il materiale da
lavorare. Particolari allentati possono staccarsi e provocare danni. Inoltre, l’eventu-
ale contatto dell’utensile con una persona oppure un oggetto può provocare gravi
lesioni personali o danni alle cose.
•Mani fredde o bagnate, fumo e raffreddore possono aumentare i pericoli dovuti alle
vibrazioni.
•L’utensile deve essere azionato ed utilizzato con la minor forza possibile. Se possi-
bile, l’utensile deve essere sostenuto da un blocco di supporto stabile.
•Per ridurre gli effetti negativi delle vibrazioni occorre effettuare pause di lavoro
appropriate oppure alternare il lavoro con altri tipi di lavori che non comportano
l’uso di utensili vibranti.
•Accertarsi che il luogo di lavoro sia ben illuminato.
Informazioni importanti
Gli utensili devono essere lubrificati. Prima dell’uso, lubrificare AIRTOIL 22 (Luna
14878-0109) sempre l’utensile inserendo qualche goccia di olio per utensili pneumati-
ci, ad es nell’apertura di entrata dell’aria dell’utensile. In caso di lavoro continuato
occorre utilizzare un sistema di lubrificazione pneumatico (Luna 20571-0106), regola-
to su circa due gocce al minuto. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di
tempo prolungato, lubrificarlo con qualche goccia d’olio prima del rimessaggio per
ridurre il rischio di corrosione.
Attenzione! Utilizzare esclusivamente l’olio per utensili pneumatici specificato nelle
istruzioni per l’uso. In caso contrario, l’olio può “raggrumarsi” e ridurre la capacità di
movimento della macchina. Inoltre, si può ridurre l’efficienza di lavoro.
Evitare le perdite.
Evitare le perdite nel sistema di ricircolo dell’aria. Applicare sempre un nastro di tenu-
ta sul punto in cui il tubo è collegato all’utensile. Accertarsi che i flessibili e le fascet-
te stringitubo siano in buone condizioni.
L’aria compressa deve essere asciutta.
Più asciutta e pulita sarà l’aria compressa, maggiore sarà la vita utile dell’utensile. Si
raccomanda di utilizzare il filtro dell’aria Luna che rimuove l’acqua dall’aria compres-
sa, prevenendo quindi eventuali danni all’utensile ed ai raccordi dovuti alla corrosione.
Ricordarsi di rimuovere l’eventuale acqua di condensa dal compressore e dal sistema
di alimentazione dell’aria compressa prima di ogni giorno di lavoro.

55
Descrizione
La trancia di facile uso ad azionamento pneumatico con pugniatura a pistola. L’atrezzo
adatto per taglio della lamiera di metallo (acciaio, aluminio etc.), ma no è utilizzabile
per la lamiera profilata. Lo strumento è provvisto con due lame superiori e una lama
mobile inferiore (Pos. 1). Apertura di scarico aria (Pos. 4) che si trova nell’impugnia-
tura notevolmente riduce il rischio che flusso d’aria con particelle colpisce il viso
dell’utente. La frequenza di colpi taglio è variable con il regolatore. La testa di taglio
puo essere ruotata su 360°, permettendo di trovare piu commoda e effettiva posizione
di lavoro. Il completo di fornitura include la testa di taglio e le lame.
Pericoli per la salute
•L’utente dell’utensile deve sempre prestare la massima attenzione alla propria sicu-
rezza ed a quella delle altre persone. L’utente deve sempre indossare dispositivi di
protezione personale adeguati.
•Indossare sempre occhiali protettivi per ridurre il rischio di lesioni agli occhi dovu-
te a segatura, polvere e scintille.
•L’inalazione della polvere può essere pericolosa per la salute. Durante i lavori in
ambienti polverosi, indossare una mascherina oppure un dispositivo respiratorio
adeguati.
•In caso di lavoro prolungato, indossare guanti protettivi per proteggere le mani
dall’aria fredda.
•Per evitare eventuali lesioni all’udito, indossare sempre protezioni acustiche duran-
te l’uso dell’utensile.
•L’utente deve sempre considerare il fatto che l’uso prolungato di utensili manuali
rotanti ed a percussione può avere effetti negativi sulla salute per effetto delle vibra-
zioni.
•Carico ergonomico: I lavori con gli utensili con movimenti ripetuti e monotoni e
posizioni del corpo inappropriate possono avere effetti negativi su schiena, nuca,
braccia, colonna vertebrale e articolazioni.
18
English
* At 6.3 bar
Code no. 20776 -0109
Luna ........................................................................................................................................................................... AS 1.2
Cutting capacity in steel plate ................................................................................................................mm 1.2
Cutting capacity in aluminium plate ...................................................................................................mm 1.6
Cutting speed ...........................................................................................................................................m/min 2200
Sound level (CEN/TC 255 N81) ....................................................................................................dB (A) 82
Vibration (ISO 5349).................................................................................................................................m/s21.1
Min. hose size...............................................................................................................................................inch 3/8
Air inlet............................................................................................................................................................inch 1/4
Air consumption at 100% int.*...........................................................................................................l/min 383
Air consumption at 40% int.*..............................................................................................................l/min 153
Air consumption at 100% int.*..............................................................................................................cfm 13.5
Air consumption at 40% int.* ................................................................................................................cfm 5.4
Weight..................................................................................................................................................................kg 0.95
Accessories:
Extra cutting head...................................................................................................................................20776 -0505
5
4
3
C
B
A
1
2
Pos
1. Blade
2. Blade head
3. Switch
4. Air outlet opening
5. Air inlet opening
A-C Hexagonal scre-
ws
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Luna Tools manuals