Lund 67840 User manual

67840
67841
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
WYCISKARKA WOLNOOBROTOWA DO SOKÓW
SLOW JUICER
LANGSAMER JUICER
СОКОВЫЖИМАЛКА ШНЕКОВАЯ
СОКОВИЖИМАЛКИ
SULČIASPAUDĖ
LĒNĀSULU SPIEDE
NÍZKOOTÁČKOVÝ ODŠŤAVŇOVAČ
NÍZKOOTÁČKOVÝ ODŠŤAVOVAČ
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
STORCATOR DE FRUCTE
SACA JUGO
EXTRACTEUR DE JUS
ESTRATTORE DI SUCCHI
SLOW JUCER
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ ΧΑΜΗΛΩΝ ΣΤΡΟΦΨΝ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
67840 67841

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I67840
67840
67840
67841
67841
I67841
II III
III IV
VV
66
11
22
88
33
44
55
99
10 10
11
11
13 13
11 11
77

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
67840
67840
67840
67841
67841
67841
VI
VII
IX
VI
VII
VIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa napędu
2. włącznik
3. kabel zasilający z wtyczką
4. misa
5. wylot soku
6. wylot miąższu
7. ramka z brzechwami
8. wkład fi ltrujący
9. świder
10. pokrywa
11. popychacz
12. pojemnik na sok/ miąższ
13. szczotka
PL GB
1. drive housing
2. switch
3. power cord with a plug
4. bowl
5. juice outlet
6. pulp outlet
7. frame with blades
8. fi lter cartridge
9. auger
10. lid
11. pusher
12. juice/pulp container
13. brush
1. Antriebsgehäuse
2. Schalter
3. Netzkabel mit Stecker
4. Schüssel
5. Saftauslauf
6. Auslauf des Fruchtfl eisches
7. Rahmen mit Shafts
8. Filterpatrone
9. Schnecke
10. Abdeckung
11. Stößel
12. Saftbehälter/Fleischbehälter
13. Bürste
D
1. корпус привода
2 .выключатель
3. кабель питания с вилкой
4. чаша
5. носик слива сока
6. носик выпуска мякоти
7. рамка со стабилизаторами
8. фильтрующий вкладыш
9. шнек
10. крышка
11. толкатель
12. емкость для сока/ мякоти
13. щетка
RUS
1. pavaros korpusas
2. jungiklis
3. maitinimo kabelis su kištuku
4. dubuo
5. sulčių išleidimo anga
6. minkštimo išleidimo anga
7. rėmelis su mentelėmis
8. fi ltro kasetė
9. sraigtas
10. dangtis
11. stūmiklis
12. sulčių / minkštimo konteineris
13. šepetys
LT
1. корпус приводу
2. вимикач
3. кабель живлення з вилкою
4. чаша
5. носик зливу соку
6. носик випуску м’якоті
7. рамка зі стабілізаторами
8. фільтрувальний вкладиш
9. шнек
10. кришка
11. штовхач
12. ємність для соку / м’якоті
13. щітка
UA
1. základňa
2. otočný prepínač
3. napájací kábel so zástrčkou
4. odšťavovacia misa
5. odtok na šťavu
6. odtok na dužinu
7. stieracie otočné ramená
8. fi lter
9. odšťavovací šnek
10. kryt
11. tlačný valec
12. nádoba na šťavu/dužinu
13. čistiaca kefka
SK
1. základna
2. otočný přepínač
3. napájecí kabel se zástrčkou
4. odšťavňovače mísa
5. odtok na šťávu
6. odtok na dužinu
7. stírací otočná ramena
8. fi ltr
9. odšťavňovací šnek
10. kryt
11. tlačný válec
12. nádoba na šťávu / dužinu
13. čistící kartáček
CZ
1. dzinēja korpuss
2. slēdzis
3. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
4. bļoda
5. sulas izeja
6. mīkstuma izeja
7. rāmis ar lāpstiņām
8. fi ltrēšanas ieliktnis
9. svārpsts
10. vāks
11. stūmējs
12. sulas/mīkstums tvertne
13. suka
LV
1. carcasa del accionamiento
2. interruptor
3. cable de alimentación con enchufe
4. cubeta
5. boca de salida del zumo
6. boca de salida de la pulpa
7. marco con muescas
8. cartucho fi ltrante
9. barrena
10. tapa
11. empujador
12. recipiente para zumo / pulpa
13. cepillo
E
1. carcasă motor
2. comutator
3. cablu electric cu ștecher
4. bol
5. ieșire suc
6. ieșire pulpă
7. cadru cu lame
8. cartuș fi ltru
9. melc
10. capac
11. împingător
12. vas pentru suc / pulpă
13. perie
RO
1. motoros egység
2. bekapcsológomb
3. tápkábel dugóval
4. edény
5. lé kifolyó
6. rostelvezető
7. bordázott keret
8. szűrőbetét
9. forgócsiga
10. fedél
11. nyomórúd
12. lé- és rostgyűjtő tartály
13. kefe
H
1. aandrijfbehuizing
2. schakelaar
3. voedingskabel met stekker
4. kom
5. sapuitlaat
6. pulpuitgang
7. frame met bladen
8. fi lterpatroon
9. boor
10. dekking
11. duwer
12. container voor sap / pulp
13. borstel
NL
1. corpo motore
2. interruttore
3. cavo di alimentazione con spina
4. bicchiere
5. beccuccio uscita succo
6. beccuccio uscita polpa
7. cornice
8. fi ltro
9. coclea
10. coperchio
11. pressino
12. contenitore succo/polpa
13. spazzolino
I
1. boîtier d’entraînement
2. interrupteur
3. cordon d’alimentation avec prise de courant
4. bol
5. sortie de jus
6. sortie de pulpe
7. support du logement de la cartouche fi ltrante avec des lattes
8. cartouche fi ltrante
9. vis
10. couvercle
11. poussoir
12. réservoir de jus / bac à pulpe
13. brosse
F

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. διακόπτης ON
3. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
4. λεκάνη
5. έξοδος χυμού
6. είσοδος σάρκας
7. πλαίσιο με άκρες
8. διάταξη φιλτραρίσματος
9. τρυπάνι
10. κάλυμμα
11. ωθητής
12. δοχείο για χυμό / σάρκα
13. βούρτσα
GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wolnoobrotowa wyciskarka do soków służy do wyciskania soku z owoców i warzyw za pomocą specjalnego świdra. Wolne obroty
sprawiają, że owoce i warzywa zachowują więcej smaku i witamin niż w przypadku wyciskarek wysokoobrotowych. Odsączony
miąższ i wyciśnięty sok zostają skierowane do osobnych pojemników, dzięki czemu sok jest gotowy do picia bezpośrednio po
zakończeniu pracy urządzenia. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabronione jest korzystanie
z niego w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych opisanych w dalszej
części instrukcji. Wraz z produktem dostarczane są pojemniki na sok i miąższ. Przed użyciem wymagane jest odpowiednie roz-
stawienie pojemników.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do urazów.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Urządzenie należy ustawiać na płaskich, równych i twardych powierzchniach. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gumowe stop-
ki lub przyssawki należy wybrać taki rodzaj powierzchni, aby stopki lub podstawki zapobiegały przemieszczaniu się urządzenia
podczas użytkowania.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia. Urządzenie musi być podłączone do gniazdka posiadającego styk ochronny.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Nie odłączać wtyczki ciągnąc za
kabel. Wtyczkę wyciągać z gniazdka zawsze chwytając za jej obudowę.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z opadami
atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wlewać wody do misy produktu w trakcie pracy.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie ka-
bla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie,
stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do autoryzowanego
zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku stosowania
przedłużaczy, należy stosować przedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przekrój żył przedłużacza powinien być nie mniejszy niż przekrój żył kabla zasilającego urządzenie. Należy to sprawdzić na izo-
lacji kabla zasilającego i przedłużacza lub zwrócić się do producenta urządzenia i / lub przedłużacza.
Nie należy używać wyciskarki z uszkodzonym świdrem, wkładem fi ltrującym lub ramką. W przypadku zauważenia uszkodzenia
jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypadku należy urządzenie przekazać do
autoryzowanego punktu serwisowego lub wymienić tę część samodzielnie o ile instrukcja użytkownika pozwala na takie działania
naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianą, czyszczeniem lub regulacją części ruchomych należy urzą-
dzenie wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci starsze niż 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Zaleca się nie przekraczać 30 minut czasu pracy ciągłej, po których
powinno się pozostawić urządzenie na ok. 30 minut celem schłodzenia. W tym czasie należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego
od gniazdka sieciowego.
OBSŁUGA PRODUKTU
Wybór wkładu filtrującego
Produkt został wyposażony w trzy rodzaje wkładów fi ltrujących.
Filtr do rzadkiego soku – wkład jest wyposażony w mniejsze otwory. Pozwala na uzyskanie soku z bardzo niską zawartością miąższu.
Filtr do soku gęstego – wkład jest wyposażony w większe otwory. Pozwala na uzyskanie soku z miąższem.
Filtr do lodów – wkład jest pozbawiony otworów. Pozwala na zmielenie miąższu i zachowanie w nim soku. Taki miąższ można
wykorzystać do zrobienia lodów. Ten wkład nie pozwala na uzyskanie soku.
Montażi demontażproduktu
Produkt należy zmontować zgodnie z poniższymi zaleceniami. Tylko poprawny montaż zapewnia wydajną i bezpieczną pracę.
UWAGA! Podczas wszystkich czynności montażowych należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
Produkt wyjąc z opakowania, usunąć wszystkie jego elementy, a następnie wszystkie elementy mające kontakt z żywnością umyć
zgodnie ze wskazówkami punktu „Konserwacja produktu”.
Obudowę napędu ustawić zgodnie z zaleceniami instrukcji. Podczas wyboru miejsca należy przewidzieć przestrzeń potrzebną na
ustawienie pojemników na miąższ oraz sok.
Misa wyciskarki posiada dwa wyloty. Okrągły wylot z zatyczką służy do odprowadzania wyciśniętego soku. Wylot prostokątny
służy do odprowadzania miąższu. Wylot ten posiada elastyczną, wewnętrzną zatyczkę.
UWAGA! Zatyczka w trakcie pracy zawsze musi być wciśnięta w szczelinę wylotu (II). W przeciwnym wypadku może wystąpić
wyciek, który może być przyczyną uszkodzenia produktu, porażenia prądem elektrycznym oraz urazu.
Zatyczka ułatwia czyszczenie misy.
Na obudowie napędu postawić misę. Misa w podstawie posiada otwory, które należy spasować z wypustkami w obudowie napędu (III).
Wybrany wkład umieścić w ramce z brzechwami. Brzechwy wewnątrz ramki powinny całą krawędzią przylegać do fi ltra wkładu
fi ltrowego (IV).
Wkład z ramką wstawić do misy. Znacznik na krawędzi wkładu fi ltrowego powinien wskazywać środek obudowy uchwytu (V).
Świder wsunąć do wnętrza wkładu fi ltrowego (VI). Górna powierzchnia świdra powinna być równoległa do górnej krawędzi wkładu
fi ltrowego.
Misę nakryć pokrywą. Pokrywa powinna przylegać do krawędzi misy na całym obwodzie. Pokrywę nałożyć tak, aby języczek
znajdował się w pobliżu uchwytu produktu, następnie obrócić pokrywę do oporu w kierunku uchwytu tak, aby języczek pokrywy
całkowicie schował się w obudowie produktu (VII). Produkt posiada bezpiecznik, który nie pozwoli na uruchomienie w przypadku
niepoprawnie zamkniętej pokrywy.
Pod otwory wylotowe soku i miąższu podstawić pojemniki (VIII).
Produkt jest gotowy do użytku.
Demontaż produktu należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności. Przed rozpoczęciem demontażu należy odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazdka.
Wyciskanie soku
Owoce i warzywa należy umyć i podzielić na części mniejsze niż otwór wrzutowy tak, aby było możliwe ich swobodne umieszcze-
nie w otworze wrzutowym. Owoce i warzywa z grubą skórą lub ze skórą której normalnie się nie spożywa należy obrać. Należy
też usunąć wszystkie pestki i twarde, nie nadające się do spożycia części owoców i warzyw.
Podłączyć produkt do zasilania i włączyć go.
Włącznik umożliwia ustawienie trzech pozycji:
O – urządzenie wyłączone,
ON – świder obraca się w kierunku umożliwiającym wyciskanie soku,
R – świder obraca się w kierunku przeciwnym do normalnej pracy. W tej pozycji włącznik należy przytrzymywać w pozycji włączo-
nej. Zwolnienie nacisku na włącznik, spowoduje powrót włącznika do pozycji wyłączony – O. Tej funkcji produktu należy używać
tylko w przypadku gdy nastąpi zacięcie, które spowoduje obniżenie prędkości lub zatrzymanie obrotów świdra.
Poczekać do osiągnięcia pełnych obrotów, a następnie wkładać owoce lub warzywa przez otwór wrzutowy.
UWAGA! Jeżeli po włączeniu urządzenia wpadnie ono w wibracje, będzie wydawało nietypowy dźwięk lub będą widoczne inne ob-
jawy nieprawidłowej pracy, należy natychmiast je wyłączyć, odłączyć od zasilania i sprawdzić przyczynę nieprawidłowego działania.
Aby uzyskać maksymalną wydajność wyciskania soku należy popchnąć owoce lub warzywa umieszczone w wyciskarce za po-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
mocą dostarczonego popychacza. Kształt popychacza jest dopasowany do kształtu otworu wrzutowego. Nie należy próbować
wprowadzać popychacza odwrotnie, może do spowodować jego utknięcie w otworze wrzutowym.
UWAGA! Zabronione jest dociskanie owoców lub warzyw za pomocą czegokolwiek innego niż popychacz będący na wyposaże-
niu produktu. Szczególnie za pomocą palców, dłoni lub sztućców. Zabronione jest także używanie popychacza od innego modelu
wyciskarki. Świder może pochwycić palce, dłoń lub inny przedmiot, co grozi poważnym zranieniem i/ lub uszkodzeniem produktu
W trakcie wyciskania soku należy stale sprawdzać czy pojemniki na sok i na miąższ nie zapełniły się i w razie potrzeby je opróż-
nić. Otwór wylotowy soku posiada zatyczkę. Zatyczka podczas pracy powinna być otwarta (IX). Zamknąć ją można tylko na czas
opróżniania pojemnika na sok. Zamknięta zatyczka podczas pracy spowoduje nadmierne napełnienie się misy sokiem, co może
doprowadzić do wycieku soku i być przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
Jeżeli w trakcie pracy świder zatrzyma się, na przykład na skutek umieszczenia zbyt twardego owocu lub warzywa w misie
produktu. Można w pierwszej kolejności spróbować zmienić obroty świdra, naciskając i przytrzymując włącznika w pozycji „R”, a
następnie wznawiając pracę. Jeżeli to nie odniesie skutku, należy wyłączyć produkt włącznikiem, odłączyć wtyczkę kabla zasila-
jącego od gniazdka, a następnie zdemontować produkt i usunąć przyczynę zacięcia z misy produktu.
Przed wznowieniem pracy, należy sprawdzić czy nie zostały uszkodzone żadne części produktu.
Po zakończeniu wyciskania soku należy wyłączyć produkt włącznikiem, odczekać do całkowitego zatrzymania obrotów, odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego, zdemontować urządzenie i przystąpić do konserwacji.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Uwaga! Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania żywności, czynności konserwacyjne należy przeprowadzić zaraz
po zakończeniu pracy. Tylko właściwa konserwacja zapewni właściwy poziom higieny.
Po zakończeniu wyciskania soku należy wyłączyć produkt, odczekać do całkowitego zatrzymania obrotów, odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazdka sieciowego, zdemontować urządzenie i przystąpić do konserwacji. Produkt należy oczyścić zaraz
po użyciu. Zaschnięte resztki owoców i warzyw mogą zatkać otwory wkładu fi ltrującego, co może doprowadzić do spadku wydaj-
ności produktu lub nawet jego uszkodzenia. Jeżeli jednak dojdzie do takiego przypadku należy zanurzyć wkład fi ltrujący w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń i pozostawić do odmoczenia, a następnie oczyścić za pomocą miękkiej szczotki oraz
wody z płynem do mycia naczyń. Nie stosować szczotek, zmywaków z metalu do mycia wkładu fi ltrującego. Nadmierny nacisk
przy czyszczeniu może doprowadzić do uszkodzenia ścianek wkładu.
Oprócz wkładu fi ltrującego zanurzyć można jeszcze wszystkie części, które można zdemontować z obudowy napędu: misę,
pojemniki na sok i miąższ, pokrywa misy, popychacz ramkę z brzechwami. Wszystkie powyższe części należy myć w taki sam
sposób jak wkład fi ltrujący. Na czas czyszczenia należy otworzyć obie zatyczki: wewnętrzną wylotu miąższu i zewnętrzną wylotu
soku. Zatyczki można zamknąć dopiero po oczyszczeniu i całkowitym osuszeniu misy.
Obudowę urządzenia wyczyścić za pomocą miękkiej tkaniny zwilżonej roztworem wody i łagodnego środka czyszczącego. Powy-
cierać do sucha. Nie stosować ściernych środków czyszczących.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że wszystkie części zostały wyczyszczone i osuszone. Produkt
przechowywać w suchych miejscach i zacienionych. Chronić miejsce przechowywania przed dostępem osób niepożądanych,
zwłaszcza dzieci. Produkt przechowywać w opakowaniach jednostkowych dostarczonych wraz z produktem. Nie stawiać niczego
na produkcie.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość
Numer katalogowy 67840 67841
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 150 150
Prędkość obrotowa [min-1]65 65
Klasa ochronności elektrycznej II
Stopień ochrony obudowy (IP) IPX0 IPX0
Pojemność pojemnika na sok/ miąższ [l] 1,0 1,0
Średnica otworu wrzutowego [mm] - 75
Masa [kg] 2,8 3,1

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The low-speed juice squeezer is used to extract juice from fruit and vegetables using a special auger. Thanks to the slow rotation,
fruit and vegetables retain more taste and vitamins than in the case of high speed squeezers. The drained pulp and the squeezed
juice are placed in separate containers, so that the juice is ready to drink immediately after the machine is used. The product is
designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The correct, reliable, and safe operation of the
device depends on its proper use, which entails:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the device.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires carrying out a number of preliminary actions described in further sections of the
manual. Juice and pulp containers are supplied with the product. Proper container spacing is required before use.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Set the device on fl at, even, and hard surfaces. If the device is equipped with rubber feet or suction cups, select a surface type
such that the feet or pads prevent the device from moving during use.
Do not place the device near any heat or fi re sources.
Connect the device only to the power network with the voltage and frequency indicated on the nameplate of the device. The device
must be plugged into an outlet with a protective contact.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt the
plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Do not disconnect the plug by pulling on the cable. Pull the
plug out of the socket, always grasping it by its housing.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
The device is intended for indoor use only. Do not expose the device to any precipitation or moisture. If water and moisture enters
the device, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid. Do not
pour water into the product bowl during operation.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid
any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug it from the
wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord. It is not
allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When using exten-
sion cords, use extension cords with power parameters such as those shown on the device’s nameplate. The cross-section of
the extension wires shall not be less than the cross-section of the wires of the power cord of the device. This should be checked
on the insulation of the power cord and the extension cord or contact the manufacturer of the device and/or the extension cord.
Do not use an extruder with a damaged auger, fi lter cartridge or frame. If you notice any damage to any part of the device, you
must discontinue using it. In this case, the device must be taken to an authorised service centre or replaced by yourself, if this is
permitted by the user’s manual.
Turn off the device and unplug the power cord from the wall socket before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting
moving parts.
This device may be used by children of at least 8 years of age and by persons with reduced physical, mental abilities and persons
with no experience or knowledge of the device, if supervised or instructed on its safe use so that the risks associated with it were
understandable. Children should not play with the device. Children should not be allowed to clean or maintain the product without
supervision.
The device is intended for home use only. It is recommended not to exceed 30 minutes of continuous operation, after which the
device should be left for about 30 minutes to cool down. During cool-down, unplug the power cord from the power socket.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
USING THE PRODUCT
Selection of filter cartridge
The product is equipped with three types of fi lter cartridges.
Rare juice fi lter - the cartridge is equipped with smaller openings. It allows to obtain juice with a very low content of pulp.
Dense juice fi lter - the cartridge is equipped with larger openings. It allows to obtain juice with pulp.
Ice cream fi lter - the cartridge has no openings. It allows the pulp to be ground and the juice to be kept in it. This pulp can be used
to make ice cream. This cartridge does not produce juice.
Product assembly and disassembly
The product must be assembled according to the below instructions. Only correct assembly ensures effi cient and safe operation.
CAUTION! Turn off the device and disconnect it from the power supply during all installation operations.
Remove the product from its packaging, remove all parts and then wash all parts in contact with the food according to the instruc-
tions in the section entitled “Product maintenance”.
Set the drive housing according to the instructions. When selecting the location, space should be provided for placing the con-
tainers for the pulp and juice.
The bowl of the squeezer has two outlets. The round outlet with plug is used for draining off the squeezed juice. The rectangular
outlet is used to drain off the pulp. This outlet has a fl exible inner stopper.
CAUTION! The plug must always be pressed into the outlet opening (II) during operation. Failure to do so may result in leakage,
which may be the cause of product damage, electric shock and injury.
The plug makes it easy to clean the bowl.
Place the bowl on the drive housing. The bowl in the base has openings to fi t with the tabs in the drive housing (III).
Insert the selected cartridge into the frame with blades. The blades inside the frame should rest on the fi lter cartridge (IV) with
their full edge.
Insert the frame cartridge into the bowl. The mark on the edge of the fi lter cartridge should indicate the centre of the holder housing (V).
Slide the auger into the fi lter cartridge (VI). The upper surface of the auger should be parallel to the upper edge of the fi lter cartridge.
Cover the bowl with the lid. The cover shall be in contact with the edge of the bowl throughout its circumference. Place the lid so
that the tongue is close to the product handle, then turn the lid as far as it will go towards the handle so that the tongue of the lid
fi ts completely into the product handle (VII). The product has a fuse that will not allow it to be switched on if the cover is closed
incorrectly.
Place containers (VIII) under the juice and pulp outlet openings.
The product is ready for use.
To disassemble, perform these operations in the reverse order. Disconnect the power cord from the power outlet before disassembly.
Juicing
Fruit and vegetables shall be washed and divided into smaller pieces than the inlet opening so that they can be easily placed in
the inlet opening. Fruit and vegetables with thick skin or which are not normally eaten should be peeled off . All seeds and hard,
unfi t parts of fruit and vegetables must also be removed.
Connect the product to the power supply and switch it on.
The on/off switch allows you to set three positions:
O - device switched off ,
ON - the auger rotates in a direction that makes it possible to squeeze the juice,
R - the auger rotates in the opposite direction to the normal operation. In this position, hold the switch in the ON position. Releas-
ing the pressure on the switch will return the switch to the off position - O. Use this product function only when a jam occurs that
causes the auger to slow down or stop.
Wait until the rotation is complete and then insert the fruit or vegetables through the inlet opening.
CAUTION! If the device begins to vibrate after switching it on, if it makes an unusual sound, or shows any other signs of malfunc-
tion, switch it off immediately, unplug it, and check for the cause of the malfunction.
For maximum juice yield, push the fruit or vegetables in the squeezer using the provided pusher. The shape of the pusher is
adapted to the shape of the inlet opening. Do not attempt to insert the pusher in the opposite direction, it may cause the pusher
to get stuck in the throw-in hole.
CAUTION! It is forbidden to press fruit or vegetables with any other means than the provided pusher. Especially using fi ngers,
hands or cutlery. It is also forbidden to use the pusher from another model of squeezer. The auger may catch your fi ngers, hand
or other object and cause serious injury and/or damage to the product.
When squeezing the juice, check constantly that the juice and pulp containers are not full and empty them if necessary. The juice

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
outlet opening has a plug. The plug should be open during operation (IX). It may only be closed while the juice container is being
emptied. If the plug is closed during operation, the bowl will overfi ll with juice, which can lead to juice leakage and electric shock.
If, during operation, the auger stops, for example due to placing too hard a fruit or vegetable in a bowl of product. You can fi rst try
changing the speed of the auger by pressing and holding the switch in the “R” position and then resuming operation. If this does
not work, turn the product off using the switch, unplug the power cord from the socket, then remove the product and remove the
cause of the jam from the product bowl.
Before resuming operation, check that no parts of the product have been damaged.
When you have fi nished squeezing the juice, turn off the product using the switch, wait for the rotation to stop completely, unplug
the power cord from the socket, remove the device and proceed with maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Caution! As the product is used for food preparation, maintenance must be carried out as soon as work is completed. Only proper
maintenance will ensure the proper level of hygiene.
When you have fi nished squeezing the juice, turn off the product, wait for rotation to stop completely, unplug the power cord from
the wall socket, disassemble the device and proceed with maintenance. The product should be cleaned immediately after use.
Dried fruit and vegetable residues can clog the openings of the fi lter cartridge, which can lead to a loss of performance or even
damage the product. If this happens, immerse the fi lter cartridge in warm water with dishwashing liquid and leave it to soak, then
clean with a soft brush and water with dishwashing liquid. Do not use metal brushes or dishwashers to clean the fi lter cartridge.
Excessive cleaning pressure may damage the cartridge walls.
In addition to the fi lter cartridge, all the parts that can be removed from the drive housing can also be immersed: bowl, juice and
pulp containers, bowl lid, pusher, frame with blades. All the above parts should be washed in the same way as the fi lter cartridge.
For cleaning, open the two plugs on the inside of the pulp outlet and the outside of the juice outlet. The plugs may only be closed
after the bowl has been cleaned and completely dried.
Clean the device housing with a soft cloth dampened with a water and mild detergent solution. Wipe dry. Do not use abrasive
cleaning agents.
Make sure all parts are cleaned and dried before connecting the device to the power supply. Store the product in dry, shaded
conditions. Protect the storage place from unauthorised access, especially by children. Store the product in the unit packaging
provided with the product. Do not place anything on the product.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of Measure Value Value
Catalogue No. 67840 67841
Rated voltage [V~] 220 - 240 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60
Rated power [W] 150 150
Rotational speed [min-1]65 65
Electrical protection class II
Degree of protection of the housing (IP) IPX0 IPX0
Juice/pulp container capacity [l] 1.0 1.0
Inlet opening diameter [mm] - 75
Weight [kg] 2.8 3.1

13
ORIGINALANLEITUNG
D
MERKMALE DES PRODUKTS
Die langsam laufende Saftpresse wird zur Saftgewinnung aus Obst und Gemüse mit einer speziellen Schnecke eingesetzt.
Dank der langsamen Rotation behalten Obst und Gemüse mehr Geschmack und Vitamine als bei Hochgeschwindigkeits-Ex-
trudern. Das abgetropfte Fruchtfl eisch und der gepresste Saft werden in getrennte Behälter gegeben, so dass der Saft sofort
nach Gebrauch der Maschine trinkfertig ist. Das Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für kommerzielle
Anwendungen verwendet werden. Ein korrekter, zuverlässiger und sicherer Betrieb des Gerätes hängt daher von der ordnungs-
gemäßen Funktion ab:
Lesen und bewahren Sie alle Anweisungen auf, bevor Sie das Gerät benutzen.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser
Anleitung ergeben.
AUSRÜSTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert, erfordert aber die später in diesem Handbuch beschriebenen Vorbereitungsschritte. Saft- und
Fleischbehälter werden mitgeliefert. Vor Gebrauch ist ein Behälterabstand erforderlich.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Stromschlag, Feuer oder Verletzungen führen.
BEFOLGEN SIE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Stellen Sie das Gerät auf ebenen und harten Untergründen auf. Wenn das Gerät mit Gummifüßen oder Saugnäpfen ausgestattet
ist, wählen Sie einen Oberfl ächentyp so, dass die Füße oder Polster das Gerät während des Gebrauchs nicht bewegen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärme- oder Feuerquellen auf.
Schließen Sie das Gerät nur mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannungen und Frequenzen an das
Stromnetz an. Das Gerät muss in eine Steckdose mit Schutzkontakt gesteckt werden.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Verwenden Sie keine Adapter, um den
Stecker an die Steckdose anzupassen. Der unveränderte Stecker für die Steckdose reduziert die Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch das Netzkabel aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel ab.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und fassen Sie ihn immer am Gehäuse.
Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlern. Die Erdung des Körpers erhöht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich bestimmt. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Das Eindringen von
Wasser und Feuchtigkeit in das Gerät erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Gießen Sie während des Betriebs kein Wasser in die Schale.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Netzkabels.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Eine Beschädigung des Netz-
kabels erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. durchtrennt, Isolierung geschmolzen),
ziehen Sie es sofort aus der Steckdose und bringen Sie es zu einer autorisierten Servicestelle. Es ist verboten, das Gerät mit
einem beschädigten Netzkabel zu betreiben. Es ist verboten, das Netzkabel zu reparieren, das Kabel muss bei einer autorisierten
Servicestelle durch ein neues ersetzt werden. Verwenden Sie bei Verwendung von Verlängerungskabeln Verlängerungskabel mit
Leistungsparametern, wie sie auf dem Typenschild des Geräts angegeben sind. Der Querschnitt der Verlängerungsdrähte darf
nicht kleiner sein als der Querschnitt der Drähte des Netzkabels des Gerätes. Dies sollte an der Isolierung des Netzkabels und
des Verlängerungskabels überprüft werden, oder wenden Sie sich an den Hersteller des Geräts und/oder des Verlängerungs-
kabels.
Verwenden Sie keinen Extruder mit beschädigter Schnecke, Filterpatrone oder Rahmen. Wenn Sie Schäden an einem Teil des
Geräts feststellen, dürfen Sie es nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu einer autorisierten Servicestelle ge-
bracht oder von Ihnen selbst ausgetauscht werden, sofern dies in der Bedienungsanleitung erlaubt ist.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie mit dem Auswechseln, Reinigen oder
Einstellen von beweglichen Teilen beginnen.
Das Gerät darf nur von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkter körperlicher, geistiger und seelischer Leistungs-
fähigkeit oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn eine Überwachung oder Unterweisung
vorgesehen ist, die den sicheren und gefahrlosen Umgang mit dem Gerät gewährleistet, so dass die damit verbundenen Risiken
nachvollziehbar sind. Kinder sollten nicht mit diesem Produkt spielen. Unbegleitete Kinder sollten das Gerät nicht reinigen oder
warten.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Es wird empfohlen, 30 Minuten Dauerbetrieb nicht zu überschreiten, danach
sollte das Gerät ca. 30 Minuten abkühlen. Ziehen Sie während dieser Zeit das Netzkabel aus der Steckdose.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Auswahl der Filterpatrone
Das Produkt ist mit drei Arten von Filterpatronen ausgestattet.
Filter für dünnen Saft - die Patrone hat kleinere Öff nungen. Es ermöglicht die Gewinnung von Saft mit sehr geringem Fleischanteil.
Filter für dicken Saft - die Patrone hat größere Öff nungen. Es erlaubt, Saft mit Fleisch zu erhalten.
Eisfi lter - die Patrone ist löcherfrei. Es erlaubt, das Fleisch zu mahlen und den Saft darin zu halten. Dieses Fruchtfl eisch kann zur
Herstellung von Eis verwendet werden. Diese Patrone produziert keinen Saft.
Ein- und Ausbau des Produktes
Das Produkt muss gemäß den folgenden Anweisungen montiert werden. Nur eine korrekte Installation gewährleistet einen effi -
zienten und sicheren Betrieb.
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es während aller Installationsvorgänge von der Stromversorgung.
Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung, entfernen Sie alle Teile und waschen Sie dann alle Teile, die mit dem Lebensmittel
in Berührung kommen, gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Stellen Sie das Antriebsgehäuse entsprechend der Anleitung ein. Bei der Standortwahl sollte Platz für die Platzierung der Behälter
auf dem Fruchtfl eisch und dem Saft vorgesehen werden.
Die Schale der Saftpresse hat zwei Ausläufe. Der runde Auslauf mit Stopfen dient zum Ablassen des gepressten Saftes. Der
rechteckige Auslauf dient zur Entleerung des Fleisches. Dieser Auslauf hat einen fl exiblen Innenstopfen.
ACHTUNG! Der Stopfen muss während des Betriebes immer in die Auslassöff nung (II) gedrückt werden. Andernfalls kann es zu
Undichtigkeiten kommen, die zu Produktbeschädigungen, Stromschlägen und Verletzungen führen können.
Der Stopfen erleichtert die Reinigung der Schale.
Stellen Sie eine Schale auf das Antriebsgehäuse. Die Schale im Boden hat Löcher für die Laschen im Antriebsgehäuse (III).
Setzen Sie die ausgewählte Patrone in den Rahmen ein. Die Shafts im Inneren des Rahmens sollten mit vollem Rand auf der
Filterpatrone (IV) aufl iegen.
Setzen Sie den Rahmeneinsatz in die Schale ein. Die Markierung am Rand des Filtereinsatzes soll die Mitte des Haltergehäuses
(V) anzeigen.
Schieben Sie die Schnecke in die Filterpatrone (VI). Die Oberseite der Schnecke sollte parallel zur Oberkante des Filtereinsatzes
verlaufen.
Die Schale mit einem Deckel abdecken. Der Deckel muss mit dem Rand der Schale über den gesamten Umfang in Kontakt
stehen. Legen Sie den Deckel so auf, dass sich die Zunge nahe am Griff des Produkts befi ndet, und drehen Sie den Deckel bis
zum Anschlag, so dass die Zunge des Deckels vollständig in den Griff des Produkts passt (VII). Das Produkt verfügt über eine
Sicherung, die nicht startet, wenn der Deckel falsch geschlossen ist.
Behälter (VIII) unter die Saft- und Fruchtfl eischaustrittsöff nungen stellen.
Das Produkt ist gebrauchsfertig.
Das Produkt muss in umgekehrter Reihenfolge demontiert werden. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie es
entfernen.
Saft pressen
Obst und Gemüse ist zu waschen und in kleinere Stücke als die Einlassöff nung zu teilen, damit sie leicht in die Einlassöff nung ein-
gesetzt werden können. Obst und Gemüse mit dicker Schale oder die normalerweise nicht gegessen werden, sollten abgeschält
werden. Alle Samen und harten, ungeeigneten Teile von Obst und Gemüse müssen ebenfalls entfernt werden.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es ein.
Mit dem Ein-/Ausschalter können Sie drei Positionen einstellen:
O - Gerät ausgeschaltet,
ON - die Schnecke dreht sich in eine Richtung, die das Auspressen des Saftes ermöglicht,
R - die Schnecke dreht sich gegen den Uhrzeigersinn. In dieser Position halten Sie den Schalter in der Ein-Position. Durch Los-
lassen des Drucks am Schalter wird der Schalter wieder in die Aus-Stellung - O gebracht. Verwenden Sie diese Produktfunktion
nur, wenn ein Stau auftritt, der die Schnecke verlangsamt oder zum Stillstand bringt.
Warten Sie, bis die Drehung abgeschlossen ist, und stecken Sie dann das Obst oder Gemüse durch die Öff nung.
ACHTUNG! Wenn das Gerät beim Einschalten vibriert, einen ungewöhnlichen Ton abgibt oder andere Anzeichen einer Fehlfunk-
tion zeigt, schalten Sie es sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie die Ursache der Fehlfunktion.
Für eine maximale Saftabgabe schieben Sie das Obst oder Gemüse mit dem mitgelieferten Stößel in die Presse. Die Form des
Stößels ist an die Form der Einwurföff nung angepasst. Versuchen Sie nicht, den Stößel in die entgegengesetzte Richtung einzu-

15
ORIGINALANLEITUNG
D
führen, da dies dazu führen kann, dass der Stößel in der Einwurföff nung stecken bleibt.
ACHTUNG! Es ist verboten, das Obst oder Gemüse mit anderen Mitteln als dem vorgesehenen Stößel unter Druck zu setzen.
Besonders mit Fingern, Händen oder Besteck. Es ist auch verboten, den Stößel eines anderen Pressemodells zu verwenden.
Die Schnecke kann Ihre Finger, Ihre Hand oder andere Gegenstände erfassen und zu schweren Verletzungen und/oder Schäden
am Gerät führen.
Beim Auspressen des Saftes ständig darauf achten, dass die Saft- und Fleischbehälter nicht voll sind und diese gegebenenfalls
entleeren. Der Saftauslauf hat einen Stopfen. Der Stopfen sollte während des Betriebs geöff net sein (IX). Sie darf nur während der
Entleerung des Saftbehälters geschlossen werden. Wird der Stopfen während des Betriebs geschlossen, füllt sich der Schüssel
mit Saft, was zu Saftaustritt und Stromschlag führen kann.
Wenn die Schnecke während der Arbeit stoppt, z.B. indem sie zu hartes Obst oder Gemüse in eine Schüssel mit Produkt legt.
Sie können zunächst versuchen, die Drehzahl der Schneke zu ändern, indem Sie den Schalter in der Position „R“ gedrückt halten
und dann den Betrieb wieder aufnehmen. Wenn dies nicht funktioniert, schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter aus, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose, entfernen Sie das Gerät und beseitigen Sie die Ursache des Staus aus der Schüssel.
Überprüfen Sie vor der Wiederinbetriebnahme, dass keine Teile des Produkts beschädigt wurden.
Wenn Sie den Saft ausgepresst haben, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter aus, warten Sie, bis die Drehung vollständig ge-
stoppt ist, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, entfernen Sie das Gerät und fahren Sie mit der Wartung fort.
WARTUNG UND LAGERUNG
Achtung! Da das Produkt für die Lebensmittelzubereitung verwendet wird, muss die Wartung sofort nach Abschluss der Arbeiten
durchgeführt werden. Nur eine ordnungsgemäße Wartung gewährleistet das richtige Maß an Hygiene.
Wenn Sie den Saft ausgepresst haben, schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die Drehung vollständig gestoppt ist, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose, entfernen Sie das Gerät und fahren Sie mit der Wartung fort. Das Produkt sollte sofort nach
Gebrauch gereinigt werden. Getrocknete Obst- und Gemüserückstände können die Öff nungen der Filterpatrone verstopfen, was
zu einer schlechten Produktleistung führen oder sogar das Produkt beschädigen kann. In diesem Fall die Filterpatrone in warmes
Wasser mit Geschirrspülmittel tauchen und einweichen lassen, dann mit einer weichen Bürste und Wasser mit Geschirrspülmittel
reinigen. Verwenden Sie keine Metallbürsten oder Geschirrspüler zur Reinigung der Filterpatrone. Ein zu hoher Reinigungsdruck
kann die Patronenwände beschädigen.
Neben der Filterpatrone können auch alle Teile, die aus dem Antriebsgehäuse entnommen werden können, eingetaucht werden:
Schüssel, Saft- und Fruchtfl eischbehälter, Schüsseldeckel, Stößel, Rahmen mit Shafts. Alle oben genannten Teile sollten wie der
Filtereinsatz gewaschen werden. Zum Reinigen die beiden Stopfen an der Innenseite des Fleischauslaufs und an der Außenseite
des Saftauslaufs öff nen. Die Stopfen dürfen erst geschlossen werden, wenn die Schüssel gereinigt und vollständig getrocknet ist.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen Tuch, das mit einer Wasserlösung und einem milden Reinigungsmittel an-
gefeuchtet ist. Trocken abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile gereinigt und getrocknet sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Lagern Sie
das Produkt unter trockenen, schattigen Bedingungen. Schützen Sie den Lagerbereich vor unbefugtem Zugriff , insbesondere von
Kindern. Lagern Sie das Produkt in der mit dem Produkt gelieferten Einheitsverpackung. Legen Sie nichts auf das Gerät.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert Wert
Bestellnummer 67840 67841
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [W] 150 150
Drehzahl [min-1]65 65
Schutzklasse II
Schutzart des Gehäuses (IP) IPX0 IPX0
Inhalt des Saftbehälters/Fleischbehälters [l] 1,0 1,0
Durchmesser der Einwurföff nung [mm] - 75
Gewicht [kg] 2,8 3,1

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Низкоскоростная соковыжималка используется для получения сока из фруктов и овощей, с помощью специального шне-
ка. Низкоскоростная означает, что фрукты и овощи сохраняют больше вкуса и витаминов, чем при получении оска в
высокоскоростных соковыжималках. Отделенная мякоть и выжатый сок направляются в отдельные емкости, благода-
ря чему сок готов к употреблению сразу после окончания работы устройства. Продукт разработан исключительно для
домашнего использования, и его запрещено использовать в коммерческих целях. Правильная, надежная и безопасная
работа устройства зависит от правильной работы, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ
Продукт поставляется в комплектном состоянии, но требует проведения подготовки, описанной в дальнейшей части ру-
ководства. Емкости для соков и мякоти поставляются вместе с продуктом. Перед использованием необходимо соответ-
ственно установить емкости.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все приведенные ниже инструкции. Несоблюдение этого требования может привести к пораже-
нию электрическим током, возгоранию или травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство в условиях повышенной опасности взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пары.
Устройство должно быть установлено на ровной, плоской и твердой поверхности. Если устройство оснащено резиновыми
ножками или присосками, выберите тип поверхности, чтобы основание или ножки предотвращало перемещение устрой-
ства во время использования.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство должно быть подключено только к сетевому напряжению и частоте, указанным на паспортной табличке
устройства. Устройство должно быть подключено к розетке с защитным контактом.
Штепсель кабеля питания должен соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять вилку. Нельзя использовать
какие-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает риск пора-
жения электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки. Не вынимайте штепсель из розетки,
потянув за кабель. Вынимая штепсель из розетки, всегда держите за ее корпус.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы и кулеры. Заземление тела повышает
риск поражения электрическим током.
Устройство предназначено только для работы в помещении. Не подвергайте устройство воздействию дождя или вла-
ги. Вода и влажность, попадающие внутрь устройства, повышают риск поражения электрическим током. Не погружайте
устройство в воду или другую жидкость. Не вливайте воду в чашу устройства во время работы.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем
передать прибор в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с поврежденным кабелем
питания. Запрещено проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен на новый в авторизованном сервис-
ном центре. Если используются удлинители, следует применять удлинитель с параметрами источника питания, указанны-
ми на паспортной табличке устройства. Сечение жил удлинителя не должно быть меньше поперечного сечения проводов
кабеля питания устройства. Проверьте это на изоляции силового кабеля и удлинителя или обратитесь к производителю
устройства и/или удлинителя.
Не используйте соковыжималку с поврежденным шнеком, фильтрующим вкладышем или рамой. Если вы заметили по-
вреждение какой-либо части устройства, его дальнейшее использование запрещено. В этом случае устройство следует
сдать в авторизованный сервисный центр или заменить эту часть самостоятельно, если руководство пользователя до-
пускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных с заменой, чисткой или регулировкой движущихся частей, выключите устрой-

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ство и отсоедините шнур питания от розетки электросети.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, психически-
ми возможностями, а также людьми с отсутствием опыта и знания оборудования, если будет обеспечен присмотр или
инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим
риски были понятны. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и тех-
ническое обслуживание прибора.
Данное устройство предназначено только для домашнего использования. Рекомендуется не превышать 30 минуты непре-
рывной работы, после чего устройство должно остывать около 30 минут. В течение этого времени отсоедините сетевой
шнур от электрической розетки.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРОМ
Выбор фильтрующего вкладыша
Прибор оснащен тремя видами фильтрующих вкладышей.
Фильтр для жидкого сока - вкладыш оснащен меньшими отверстиями. Он позволяет получить сок с очень малым коли-
чеством мякоти.
Фильтр для густого сока - вкладыш оснащен большими отверстиями. Он позволяет получить сок с мякотью.
Фильтр для мороженного - вкладыш без отверстий. Позволяет измельчить мякоть и сохранить в нем сок. Такая мякоть
может быть использована для приготовления мороженого. Этот вкладыш не позволяет получить сок.
Сборка иразборка прибора
Прибор следует собрать в соответствии со следующими указаниями. Только правильная сборка обеспечивает эффектив-
ную и безопасную работу.
ВНИМАНИЕ! Во время всех действий по сборке следует выключить прибор и отключить его от сети.
Извлеките продукт из упаковки, выньте все его элементы, а затем промойте все элементы, находящиеся в контакте с
пищевыми продуктами, в соответствии с инструкциями раздела «Обслуживание прибора».
Установите корпус привода, как указано в инструкции. При выборе места предусмотрите пространство, необходимое для
размещения емкостей для мякоти и сока.
Чаша соковыжималки имеет два носика. Круглый носик с пробкой служит для слива отжатого сока. Прямоугольный носик
используется для выпуска мякоти. Этот носик имеет гибкую внутреннюю пробку.
ВНИМАНИЕ! Во время работы пробка должна быть всегда вставлена в щель носика (II). В противном случае может воз-
никнуть утечка, которая может привести к повреждению изделия, поражению электрическим током или травме.
Пробка облегчает очистку чаши.
Поместите чашу на корпус привода. В чаше в основании имеются отверстия, которые следует совместить с шипами в
корпусе привода (III).
Поместите выбранный вкладыш в рамку со стабилизаторами. Стабилизаторы внутри рамки должны по краю полностью
прилегать к фильтру фильтрующего вкладыша.
Вкладыш с рамкой вставьте в чашу. Отметка на краю фильтрующего вкладыша должна указывать на центр корпуса дер-
жателя (V).
Шнек вставьте в фильтрующий вкладыш (VI). Верхняя поверхность шнека должна быть параллельна верхнему краю
фильтровального вкладыша.
Накройте чашу крышкой. Крышка должна прилегать к краю чаши по всему периметру. Поместите крышку так, чтобы
язычок находился рядом с держателем прибора, затем поверните крышку до упора в направлении держателя так, чтобы
язычок крышки полностью вошел в корпус продукта (VII). Прибор оснащен предохранителем, который не позволяет его
запускать, если крышка закрыта неправильно.
Поместите емкости (VIII) под сливными отверстиями для выпуска соков и мякоти.
Прибор готов к использованию.
Разборка изделия должна производиться в обратном порядке. Перед разборкой отсоедините вилку сетевого шнура от
розетки.
Выжимание сока
Фрукты и овощи следует вымыть и разделить на части, меньшие, чем отверстие, чтобы они свободно проходили во
входное отверстие. Фрукты и овощи с толстой кожурой или с кожурой, которую вы обычно не едите, следует почистить.
Необходимо должны удалить все семена и твердые, непригодные части фруктов и овощей.
Подключите устройство к источнику питания и включите его.
Выключатель позволяет установить три положения:
O - устройство выключено,
ON - шнек вращается в направлении, которое позволяет выжать сок,
R - шнек вращается в обратном направлении по отношению к нормальной работе. В этом положении выключатель дол-

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
жен находиться в положении «включено». Когда выключатель будет отпущен, он вернется в положение выключения - O.
Используйте эту функцию прибора только тогда, когда возникает заедание, которое приведет к падению скорости или
остановке шнека.
Подождите, пока не будут достигнуты полные обороты, а затем вложите фрукты или овощи во входное отверстие.
ВНИМАНИЕ! Если устройство начинает вибрировать после его включения, будет выдавать нетипичные звуки или появят-
ся другие признаки ненормальной работы, немедленно выключите его, отсоедините его от источника питания и проверьте
причину неисправности.
Для максимальной эффективности отжимания сока следует проталкивать фрукты или овощи в соковыжималку с помо-
щью прилагаемого толкателя. Форма толкателя подобрано точно к форме отверстия. Не пытайтесь вставлять толкатель
в обратном положении, это может привести к застреванию во входном отверстии.
ВНИМАНИЕ! Запрещается проталкивать фрукты или овощи, используя иное средство, чем поставленный вместе с при-
бором толкатель. Особенно пальцами, руками или столовыми приборами. Также запрещено использовать толкатель из
другой модели соковыжималки. Шнек может захватить пальцы, руку или другой предмет, что может привести к серьезным
травмам и/или повреждению прибора.
При выжимании сока всегда проверяйте, не заполнены ли доверху емкости для сока и мякоти и при необходимости их
опорожняйте. Носик для выпуска сока оснащен пробкой. Пробка должна быть открыта во время работы (IX). Ее можно
закрыть только при опорожнении контейнера сока. Закрытая пробка во время работы вызовет чрезмерное заполнение
чаши соком, что может привести к утечке сока и стать причиной поражения электрическим током.
Если во время работы шнек остановится, например, из-за попадания слишком твердых фруктов или овощей в чащу
прибора, можно в первую очередь попытаться изменить обороты шнека, нажимая и удерживая выключатель в положении
«R», а затем возобновляя работу. Если это не поможет, выключите устройство с помощью выключателя, отсоедините
шнур питания от розетки, а затем разберите устройство и удалите причину заедания из чаши прибора.
Прежде чем возобновлять работу, убедитесь, что никакие элементы прибора не были повреждены.
После завершения приготовления сока выключите устройство с помощью выключателя, дождитесь полного прекращения
вращения, отсоедините вилку сетевого шнура от розетки электросети, разберите устройство и приступите к техническому
обслуживанию.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Внимание! В связи с тем, что прибор используется для приготовления пищи, техническое обслуживание должно прово-
диться сразу же после окончания работы. Только правильное техническое обслуживание обеспечит правильный уровень
гигиены.
После завершения выжимания сока выключите устройство с помощью выключателя, дождитесь полного прекращения
вращения, отсоедините вилку сетевого шнура от розетки электросети, разберите устройство и приступите к техническо-
му обслуживанию. Прибор следует очистить сразу же после использования. Засохшие остатки фруктов и овощей могут
забивать отверстия в фильтрующем вкладыше, что может привести к снижению производительности прибора или даже
его повреждению. Если все-таки это произойдет, погрузите фильтрующий элемент в теплую воду с добавкой моющей
жидкости и дайте ему пропитаться, а затем очистите мягкой щеткой и водой с моющей жидкостью. Не используйте щетки,
металлические губки для очистки фильтрующего вкладыша. Чрезмерное давление во время очистки может привести к
повреждению стенок вкладыша.
Кроме фильтрующего вкладыша можно опустить в воду все детали, которые можно снять с корпуса привода: чащу, ем-
кости для сока и мякоти, крышку чаши, толкатель и рамку со стабилизаторами. Все вышеуказанные части следует мыть
так же, как и фильтрующий вкладыш. Для очистки откройте обе пробки: внутреннюю для выходного отверстия мякоти и
внешнюю пробку носика слива сока. Пробки можно закрыть только после очистки и полного осушения чаши.
Очистите корпус устройства мягкой тканью, смоченной раствором воды и мягким чистящим средством. Досуха вытрите.
Не используйте абразивные чистящие средства.
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что все детали были очищены и высушены. Храните
продукт в сухих местах, защищенных от солнечных лучей. Следует защитить место хранения от доступа не уполномо-
ченных лиц, особенно детей. Храните продукт в потребительских упаковках, поставляемых вместе с продуктом. Ничего
не кладите на прибор.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Стоимость Стоимость
Номер в каталоге 67840 67841
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60 50 / 60
Номинальная мощность [В] 150 150
Вращательная скорость мин. -1 65 65
Класс электрической защиты II
Степень защиты корпуса (IP) IPX0 IPX0
Объем емкости для сока/мякоти [л] 1,0 1,0
Диаметр входного отверстия [мм] - 75
Масса [кг] 2,8 3,1

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ:
Низькообертова соковижималка використовується для отримання соку з фруктів і овочів, за допомогою спеціального шне-
ка. Низькообертова означає, що фрукти та овочі зберігають більше смаку і вітамінів, ніж при отриманні соку в високошвид-
кісних соковижималках. Відокремлена м’якоть і вичавлений сік спрямовуються в окремі ємності, завдяки чому сік готовий
до вживання відразу після закінчення роботи пристрою. Продукт розроблений виключно для домашнього використання,
і його заборонено використовувати в комерційних цілях. Правильна, надійна і безпечна робота пристрою залежить від
правильної роботи, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли в результаті недотримання правил техніки безпеки і реко-
мендацій цієї інструкції.
АКСЕСУАРИ
Продукт поставляється в комплектному стані, але вимагає проведення підготовки, описаної в подальшій частині інструк-
ції. Ємності для соків і м’якоті поставляються разом з продуктом. Перед використанням необхідно відповідно встановити
ємності.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитайте всі наведені нижче інструкції. Недотримання цієї вимоги може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі або травми.
НЕОБХІДНО ВИКОНУВАТИ НАСТУПНІ ІНСТРУКЦІЇ
Не використовуйте пристрій в умовах підвищеної небезпеки вибуху, в середовищі, що містить легкозаймисті рідини, гази
або пари.
Пристрій повинен бути встановлений на рівній, плоскій і твердій поверхні. Якщо пристрій оснащений гумовими ніжками
або присосками, виберіть тип поверхні, щоб підстава або ніжки запобігали переміщення пристрою під час використання.
Не ставте пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Пристрій має бути підключений тільки до мережевої напруги і частоти, зазначеним на табличці пристрою. Пристрій має
бути підключений до розетки із захисним контактом.
Штепсель кабелю живлення повинен пасувати до розетки. Не можна змінювати вилку. Не можна використовувати будь-які
перехідники для адаптації вилки до розетки. Оригінальна вилка, що підходить до розетки, знижує ризик ураження елек-
тричним струмом.
Після кожного використання слід вийняти штепсель з розетки. Не витягуйте штепсель з розетки, потягнувши за кабель.
Виймаючи штепсель з розетки, завжди тримайте за її корпус.
Уникайте контакту з заземленими поверхнями, такими як труби, радіатори і кулери. Заземлення тіла підвищує ризик ура-
ження електричним струмом.
Пристрій призначений тільки для роботи в приміщенні. Оберігайте пристрій від дощу або вологи. Вода і волога, що потра-
пляють всередину пристрою, підвищують ризик ураження електричним струмом. Не занурюйте пристрою у воду або інші
рідини. Чи не вливайте воду в чашу пристрою під час роботи.
Не перевантажуйте кабель живлення. Не використовуйте кабель живлення для перенесення, приєднання і від’єднання
вилки з розетки. Уникайте контакту кабелю живлення з теплом, маслом, гострими краями і рухливими елементами. Пошко-
дження кабелю живлення підвищує ризик ураження електричним струмом. У разі пошкодження кабелю живлення (напр.,
перерізу, розплавлення ізоляції) слід негайно від’єднати вилку кабелю з розетки, а потім передати прилад в авторизований
сервісний центр. Забороняється використовувати пристрій з пошкодженим кабелем живлення. Заборонено проводити
ремонт кабелю живлення, кабель повинен бути замінений на новий в авторизованому сервісному центрі. Якщо вико-
ристовуються подовжувачі, слід застосовувати подовжувач з параметрами джерела живлення, зазначеними на табличці
пристрою. Перетин жил подовжувача не повинен бути менше поперечного перерізу проводів кабелю живлення пристрою.
Перевірте це на ізоляції силового кабелю і подовжувача або зверніться до виробника пристрою і / або подовжувача.
Не використовуйте соковижималку з пошкодженим шнеком, фільтрувальним вкладишем або рамою. Якщо ви помітили по-
шкодження будь-якої частини пристрою, його подальше використання заборонено. В цьому випадку пристрій слід здати в
авторизований сервісний центр або замінити цю частину самостійно, якщо інструкція користувача допускає такий ремонт.
Перед початком будь-яких дій, пов’язаних з заміною, чищенням або регулюванням рухомих частин, вимкніть пристрій і
від’єднайте шнур живлення від розетки електромережі.
Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, психічними можливостя-
ми, а також людьми з відсутністю досвіду і знання приладу, якщо буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lund Juicer manuals