Luxtower LUX B.One User manual


- 2 -
Dear Customer,
many thanks for the purchase of our product.
In this manual are contained all the necessary informations for use and the general maintenance of the lighting
tower.
The responsibility of the good operation depends on the sensibility of the operator.
Before install the machine and however before every operation, read carefully the following manual of instruction
and use. If this manual were not perfectly clear or comprehensible, contacted directly Luxtower.
The present manual of instruction is integrating part of the machine and must follow the cycle of life of the machine
for 10 years from the putting in service, also in case of transfer of the same one to another user.
All the specifications and pictures of the present catalogue are subject to modifications without prior notice.
Gentile Cliente,
La ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto.
Questo manuale tratta tutte le informazioni necessarie per l’utilizzo e la manutenzione generale della torre faro.
La responsabilità del buon funzionamento è lasciata alla sensibilità dell’operatore.
Prima di installare la macchina e in ogni caso prima di qualsiasi operazione, leggere attentamente questo manuale
d’istruzione ed uso. Nel caso in cui quanto riportato non fosse perfettamente chiaro o comprensibile, interpellare
direttamente Luxtower.
Il presente manuale d’istruzione è parte integrante della macchina e deve perciò seguire il ciclo di vita della
macchina per 10 anni dalla messa in servizio, anche in caso di trasferimento della stessa ad un altro utilizzatore.
Tutti i dati e le loro fotografie del presente catalogo possono essere soggetti a modifiche senza impegno di
preavviso.
Estimado cliente,
Le agradecemos la compra de nuestro producto.
Este manual cubre toda la información necesaria para el uso y mantenimiento general de la torre de iluminación.
La responsabilidad del funcionamiento adecuado se deja a la sensibilidad del operador.
Antes de instalar la máquina y en todo caso antes de cualquier operación, lea atentamente este manual de
instrucciones y uso. Si lo que se informa no es perfectamente claro o comprensible, comuníquese directamente
con Luxtower.
Este manual de instrucciones es parte integrante de la máquina y, por lo tanto, debe seguir el ciclo de vida de la
máquina durante 10 años desde la puesta en marcha, incluso si se transfiere a otro usuario.
Todos los datos y sus fotografías en este catálogo pueden estar sujetos a cambios sin previo aviso.
LUXTOWER part of M.E.TA. srl
Via Strada Nuova n.28, 27050 Codevilla (PV)-ITALIA
Tel. (+39) 0383 365544 - Fax (+39) 0383 49702

- 3 -
CE MARK / MARCHIO CE / MARCA CE....................................................................................................................................4
WARRANTY / GARANZIA / GARANTÍA....................................................................................................................................5
DATA PLATE / TARGA DATI / PLACA DE DATOS.....................................................................................................................6
TECHNICAL SPECIFICATIONS / SPECIFICHE TECNICHE / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.....................................................7
Dimensions_Dimensioni_Dimensiones..................................................................................................................................8
SAFETY RULES / NORME DI SICUREZZA / REGLAS DE SEGURIDAD.......................................................................................9
General indications / Avvertenze generali / Advertencias generales..................................................................................10
Electrical hazard / Pericolo di elettrocuzione / Peligro de electrocución...........................................................................11
Safety stickers guide / Guida etichette di sicurezza / Guía de etiquetas de seguridad......................................................12
COMPONENTS IDENTIFICATION_IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI_IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES.....................14
PRELIMINARY CHECK / CONTROLLI PRELIMINARI / CONTROLES PRELIMINARES..............................................................1 6
ADVICE ON BATTERIES_CONSIGLI SULLE BATTERIE_CONSEJOS SOBRE BATERÍAS...........................................................17
MANUAL MODE_MODALITÀ MANUALE_MODO MANUAL.....................................................................................................17
TIMER MODE__MODALITÀ TIMER_MODO TEMPORIZADOR..................................................................................................19
EMERGENCY LIGHT MODE_MODALITÀ LUCE D’EMERGENZA_MODO LUZ DE EMERGENCIA.................................................20
LIGHTING TOWER POSITIONING_POSIZIONAMENTO TORRE FARO_COLOCACIÓN DE LA TORRE DE ILUMINACIÓN.............21
MANUAL TRANSPORT_TRASPORTO MANUALE_TRANSPORTE MANUAL.............................................................................22
TRANSPORT WITH FORKLIFT_TRASPORTO CON CARRELLO ELEVATORE_TRANSPORTE CON MONTACARGAS..................23
TRANSPORT WITH CRANE_TRASPORTO CON GRU_TRANSPORTE CON GRÚA.....................................................................24
STABILIZING THE UNIT / STABILIZZARE L’UNITÀ / ESTABILIZAR LA UNIDAD.....................................................................25
DIRECTING THE FLOODLIGHTS / ORIENTAMENTO DEI PROIETTORI / ORIENTACIÓN DE LOS PROYECTORES......................26
ROUTINE MAINTENANCE / MANUTENZIONE ORDINARIA / MANTENIMIENTO ORDINARIO...................................................27
DISPOSAL AND DECOMMISSIONING / SMALTIMENTO E DISMISSIONE / ELIMINACIÓN Y DESMANTELAMIENTO...............28
SPARE PARTS LIST / RICAMBI / PIEZAS DE REPUESTO.......................................................................................................29
Floodlights / Proiettori / Proyectores..................................................................................................................................30
Telescopic mast / Palo telescopico / Mástil telescópico....................................................................................................31
Frame structure / Struttura telaio / Estructura del marco...................................................................................................33
Control panel / Pannello comandi / Panel de control..........................................................................................................35
ELECTRICAL DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / ESQUEMA ELECTRICO...............................................................................37
TABLE OF CONTENTS / INDICE / ÍNDICE

- 4 -
The CE mark (European Community) certifies that the product complies with essential safety
requirements provided by the applicable Community Directives.
Il marchio CE (Comunità Europea) attesta che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
previste dalle Direttive Comunitarie.
El marcado CE (Comunidad Europea) certifica que el producto cumple con los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las Directivas Comunitarias.
CE MARK / MARCHIO CE / MARCA CE

- 5 -
The warranty period starts on the delivery date to the first purchaser. The machine is covered by warranty for one year from
the above mentioned date. Only genuine parts should be used to carry out repairs. Failure to use only genuine parts may
invalidate the manufacturer’s warranty. We reserve the right to request the warranty replaced parts back for analysis. All
engine warranty issues must be directed to the engine manufacturer, or the manufacturer’s approved engine dealer. We will
not be held responsible if:
the machine has been used to perform tasks that it has not been designed for;
the machine has undergone modifications not approved by us;
conditions of use have been abnormal;
normal maintenance, compliant to requirements as set out by the manufacturer, have not been adhered to.
No payment or expenses refund should be pretended from us for normal maintenance or servicing nor any materials used to
carry out routine servicing. The warranty is intended to cover diagnosis, repair or replacement of the defective part, and
actuating the repair, should a problem arise during the warranty period. These operations will be performed free of charge.
We offer service and warranty training for service and maintenance personnel, if required. Training can be carried out at a
our depot or at a venue of your choice. Don’t hesitate to contact us for any further information.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di consegna al primo acquirente. La macchina è coperta da una garanzia di un anno
a partire dalla data suindicata. Le riparazioni devono prevedere esclusivamente l’uso di parti di ricambio originali. In caso
contrario, la garanzia del produttore può essere resa nulla. Ci riserviamo il diritto di chiedere la restituzione delle parti di
ricambio sostituite in garanzia per effettuare un controllo sulle stesse. Tutte le richieste in garanzia relative al motore devono
essere indirizzate al costruttore del motore, o al suo rivenditore autorizzato. Decliniamo qualunque responsabilità nel caso
in cui:
la macchina sia stata impiegata per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata;
la macchina sia stata sottoposta a modifiche da noi non autorizzate;
le condizioni di uso siano state anomale;
non sia stata eseguita la normale manutenzione, in conformità alle istruzioni del fabbricante.
Nessuna richiesta di pagamento o di indennizzo sarà da noi accettata, relativamente ad interventi di manutenzione o di
assistenza ordinaria, né per materiali utilizzati per la manutenzione ordinaria. La garanzia copre la diagnosi, la riparazione o
la sostituzione del pezzo difettoso, nonché l'effettuazione della riparazione, qualora un problema dovesse insorgere durante
il periodo di garanzia. Questi interventi vengono eseguiti a titolo gratuito. Se necessario, offriamo una formazione in materia
di manutenzione e garanzia al personale addetto alla manutenzione. La formazione può avere luogo presso il nostro
magazzino o un luogo di Sua scelta. Non esiti a contattarci per ulteriori informazioni.
El período de garantía comienza a partir de la fecha de entrega al primer comprador. La máquina está cubierta por una
garantía de un año a partir de la fecha anterior. Las reparaciones solo deben incluir el uso de repuestos originales. De lo
contrario, la garantía del fabricante puede quedar anulada. Nos reservamos el derecho de solicitar la devolución de repuestos
reemplazados en garantía para realizar una revisión de los mismos. Todas las reclamaciones de garantía relacionadas con
el motor deben dirigirse al fabricante del motor o a su distribuidor autorizado. Declinamos cualquier responsabilidad en caso
de que:
la máquina ha sido utilizada para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada;
la máquina ha sido sometida a modificaciones no autorizadas por nosotros;
las condiciones de uso han sido anormales;
no se ha realizado el mantenimiento normal de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
No aceptaremos ninguna solicitud de pago o compensación, en relación con el mantenimiento o la asistencia ordinaria, o por
los materiales utilizados para el mantenimiento ordinario. La garantía cubre el diagnóstico, reparación o sustitución de la
pieza defectuosa, así como la realización de la reparación, en caso de que surja algún problema durante el período de garantía.
Estas intervenciones se realizan de forma gratuita. Si es necesario, ofrecemos capacitación en mantenimiento y garantía al
personal de mantenimiento. La formación puede tener lugar en nuestro almacén o en un lugar de su elección. No dude en
ponerse en contacto con nosotros para obtener más información.
WARRANTY / GARANZIA / GARANTÍA

- 6 -
Information regarding the machine model, code and year of production is on the unit rating plate. Always quote the machine
model and serial number when contacting your dealer, the factory and for any spare parts requests. All of our products comply
with CE requirements.
Le informazioni relative al modello di macchina, codice ed anno di produzione sono riportate sulla targhetta identificativa
recante il numero di matricola. E’ necessario indicare sempre il modello di macchina e il numero di serie quando si contatta
il rivenditore, la fabbrica e in caso di eventuali richieste di parti di ricambio.
Los datos relativos al modelo de máquina, código y año de fabricación se encuentran en la placa de identificación con el
número de serie. Siempre es necesario indicar el modelo de la máquina y el número de serie cuando se contacte con el
distribuidor, la fábrica y en caso de solicitudes de repuestos.
1. Manufacturer’s logo
2. Manufacturer address
3. Manufacture year
4. CE Logo
5. Serial number
6. Weight
7. Lighting tower dimensions
8. Power inlet frequency
9. Power inlet rated current
10. Power inlet rated voltage
11. Lamps rated power
12. Lamps rated voltage
13. Lighting tower model
1. Logo del produttore
2. Indirizzo del produttore
3. Anno di fabbricazione
4. Marchio CE
5. Numero di serie
6. Peso
7. Dimensioni torre faro
8. Frequenza potenza di ingresso
9. Corrente potenza di ingresso
10. Tensione potenza di ingresso
11. Potenza lampade
12. Tensione lampade
13. Modello torre faro
1. Logotipo del fabricante
2. Dirección del fabricante
3. Año de fabricación
4. Logotipo CE
5. Número de serie
6. Peso
7. Dimensiones de la torre de iluminación
8. Frecuencia de potencia de entrada
9. Corriente de potencia de entrada
10. Tensión de potencia de entrada
11. Potencia de las lámparas
12. Tensión de las lámparas
13. Modelo de torre de iluminación
DATA PLATE / TARGA DATI / PLACA DE DATOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

- 7 -
Floodlights_Proiettori_Proyectores
Type_Tipo_Tipo Led
Power_Potenza_Potencia
100W
Floodlight installed_Proiettori installati_Proyectores instalados
4
Illuminated area_Area illuminata_Área iluminada 2000 sqm
IP Level
_
Livello IP_Nivel de IP
69
K
Mast_Palo_Mástil
Lifting Method_Metodo di sollevamento_Método de elevación Manual_Manuale_Manual
Maximum Height_Altezza massima_Altura máxima
5500 m
Maximum wind speed_Velocità massima del vento_Velocidad máxima del viento
110 km/h
Batteries_Batterie_Baterias
Model_Modello_Modelo
AGM 12 V 140 Ah
Batteries number_Numero batterie_Número de baterías
2
Batteries pack_Pacco batterie_Paquete de baterías
24Vdc
Expected battery cycle_Ciclo batteria previsto_Ciclo de batería esperado 500
Expected battery life time_Durata batteria prevista_Duración esperada de la batería 9750 h
Battery mode_Modalità batteria_Modo batería
Running time_Tempo di esecuzione_Tiempo de ejecución 10,5 h
Charging time with floodlights off_Tempo di ricarica a fari spenti_Tiempo de carga con focos apagados ± 9,1 h
General informations_Dati generali_Informacion general
Power inlet_Potenza d'ingresso_Potencia de entrada 230V 16A 50/60Hz
Trailer type_Tipo di carrello_Tipo carro Hand trolley_Carrello manuale_Carro manual
Weight_Peso_Peso 352 kg
TECHNICAL SPECIFICATIONS / SPECIFICHE TECNICHE / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

- 8 -
800 mm
1044 mm
2396 mm
1190 mm
1840 mm
max.:
5500 mm
TECHNICAL SPECIFICATIONS / SPECIFICHE TECNICHE / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensions_Dimensioni_Dimensiones

- 9 -
Please carefully read the user’s manual and learn the operating characteristics and limitations of the machine before
operating it.
The manufacturer declines all liability for injury to persons and damage to components due to not respecting the safety rules.
Report all malfunctions to a maintenance responsible person. If there are any repairs to be done, do not operate the equipment
until it is fixed. Normal service and maintenance, if performed as required, can prevent unexpected and unnecessary down
time. This handbook describes standard inspections, operation and servicing with the normal safety precautions required for
normal servicing and operating conditions. Bear in mind that it does not cover other than normal conditions and situations.
Operators and maintenance personnel must be safety conscious and alert to recognize potential operating or servicing safety
hazards at all times. They should immediately take the necessary precautions to ensure safe operation and servicing of the
machine.
Si prega di leggere attentamente il presente manuale d’uso e comprendere le caratteristiche e le limitazioni di funzionamento
della macchina prima della sua messa in funzione. Il produttore non è responsabile per infortuni a persone e danni a cose
derivanti dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza.
Il responsabile della manutenzione deve essere informato di qualsiasi malfunzionamento. Se si rende necessario effettuare
delle riparazioni, non utilizzare la macchina fino alla risoluzione del problema. La manutenzione regolare, se effettuata come
previsto, può aiutare ad evitare interruzioni impreviste. Questo manuale descrive i controlli, il funzionamento e la
manutenzione standard con le normali precauzioni di sicurezza da osservare per un uso e manutenzione normali. Occorre
ricordare che vengono prese in considerazione esclusivamente le normali condizioni e situazioni operative.
Gli operatori e il personale addetto alla manutenzione devono essere consapevoli delle problematiche in materia di sicurezza
e procedere con la massima vigilanza, per poter identificare qualsiasi rischio per la sicurezza durante l'uso o la manutenzione.
Essi devono adottare immediatamente le precauzioni necessarie per garantire condizioni sicure di funzionamento e
manutenzione della macchina.
Lea atentamente este manual de usuario y comprenda las características y limitaciones de funcionamiento de la máquina
antes de ponerla en funcionamiento. El fabricante no se hace responsable de los daños personales y materiales derivados del
incumplimiento de las normas de seguridad.
El responsable de mantenimiento debe ser informado de cualquier mal funcionamiento. Si se necesitan reparaciones, no use
la máquina hasta que se resuelva el problema. El mantenimiento regular, cuando se realiza según lo planificado, puede ayudar
a evitar interrupciones inesperadas. Este manual describe las comprobaciones, el funcionamiento y el mantenimiento
estándar con las precauciones de seguridad normales que deben observarse para el uso y el mantenimiento normales. Debe
recordarse que solo se tienen en cuenta las condiciones y situaciones normales de funcionamiento.
Los operadores y el personal de mantenimiento deben ser conscientes de los problemas de seguridad y proceder con la
máxima vigilancia para identificar cualquier riesgo de seguridad durante el uso o el mantenimiento. Deben tomar
inmediatamente las precauciones necesarias para garantizar condiciones seguras de operación y mantenimiento de la
máquina.
SAFETY RULES / NORME DI SICUREZZA / REGLAS DE SEGURIDAD

- 10 -
Be aware of operating risks that may be created by weather changes. Know proper procedures to follow in case of severe rain or
electrical storm.
Lower tower when not in use, or if high winds or electrical storms are expected in the area.
Use protective clothing and safety equipment. Always wear approved safety equipment such as gloves, safety boots, safety hard
hat, goggles, ear protection, and dust masks when necessary.
Know all side clearances and overhead obstructions for safe operation of the machine.
The tower extends up to 8 m. ALWAYS make sure area above the tower is open and clear of any kind of obstruction.
Position and operate the lighting tower on a firm surface.
The machine must be levelled before raising tower.
Keep area around the machine clear of people while raising and lowering the mast.
NEVER start a unit that is in need of repair.
Check that cables are in good condition and are centered on each pulley.
DO NOT use the unit if insulation on the electrical cord is cut or worn through.
DO NOT permit to untrained personnel to use the machine.
NEVER operate a unit while tired, distracted, or under the influence of drugs or alcohool.
Keep children and animals away from the machine.
Avere consapevolezza dei rischi che potrebbero derivare da cambiamenti meteo. Conoscere le procedure adeguate da adottare
in caso di pioggia forte o tempesta elettrica.
Abbassare la torre quando non in uso, o se sono previsti vento forte o temporali.
Utilizzare vestiario e dispositivi individuali di protezione. Indossare sempre i dispositivi di protezione approvati quali guanti,
stivali anti-infortunistica, caschi di sicurezza, occhiali di protezione, protezione acustica e una maschera antipolvere, se
necessario.
Identificare tutti gli spazi laterali ed eventuali ostacoli aerei per un funzionamento sicuro della macchina.
L'estensione massima della torre è di 8 m. Assicurarsi SEMPRE che lo spazio sopra la torre sia aperto e libero da qualunque tipo
di ostacolo.
La torre faro deve essere posizionata e fatta funzionare su una superficie solida.
Prima di sollevare la torre, la macchina deve essere livellata.
La zona intorno alla macchina deve essere interdetta al transito durante il sollevamento o l'abbassamento del palo telescopico.
NON mettere MAI in funzione una macchina che necessita di manutenzione.
Controllare che i cavi siano in buone condizioni e centrati su ciascuna puleggia.
NON usare la macchina se la guaina di isolamento del cavo elettrico è tagliata o usurata.
NON permettere a personale non addestrato di utilizzare la macchina.
NON mettere MAI in funzione la macchina se l’operatore si trova in condizioni di stanchezza, scarsa concentrazione o sotto
l'influenza di droghe o alcool.
Tenere bambini e animali domestici fuori dalla portata della macchina.
Ser consciente de los riesgos que pueden derivarse de los cambios de tiempo. Conozca los procedimientos adecuados a seguir
en caso de fuertes lluvias o tormentas eléctricas.
Baje la torre cuando no esté en uso, o si se esperan fuertes vientos o tormentas eléctricas.
Use ropa y equipo de protección personal. Utilice siempre equipos de protección homologados como guantes, botas de
prevención de accidentes, cascos de seguridad, gafas protectoras, protección auditiva y una máscara antipolvo si es necesario.
Identifique todos los espacios laterales y cualquier obstáculo aéreo para una operación segura de la máquina.
La extensión máxima de la torre es de 8 m. SIEMPRE asegúrese de que el espacio encima de la torre esté abierto y libre de
cualquier tipo de obstáculo.
La torre de iluminación debe colocarse y operarse sobre una superficie sólida.
Antes de levantar la torre, la máquina debe estar nivelada.
El área alrededor de la máquina debe estar prohibida de transitar cuando el mástil telescópico esté subido o bajado.
NUNCA opere una máquina que requiera mantenimiento.
Verificar que los cables estén en buen estado y centrados en cada polea.
NO utilice la máquina si el aislamiento del cable eléctrico está cortado o desgastado.
NO permita que personal no capacitado utilice la máquina.
NUNCA opere la máquina si el operador está cansado, mal concentrado o bajo la influencia de drogas o alcohol.
Mantenga a los niños y las mascotas fuera del alcance de la máquina.
General indications / Avvertenze generali / Advertencias generales

- 11 -
DO NOT smoke or allow open flames or sparks near the batteries.
Before doing repair works, ALWAYS disconnect batteries. Disconnect battery ground cable first and reconnect last.
Before carrying out any welding on the machine, ALWAYS make sure to disconnect batteries.
DO NOT allow tools to touch battery terminals and create an arc.
NEVER use the machine if insulation on electrical cord is cut or worn through.
ALWAYS ensure lighting tower is well grounded and securely fastened.
NEVER operate lights without protective lens cover in place or with a lens cover that is cracked or damaged!
NON fumare né lasciare fiamme libere o scintille in prosimità delle batterie.
Prima di effettuare interventi di riparazione, scollegare SEMPRE le batterie. Il cavo di terra della batteria deve essere
scollegato per primo e ricollegato per ultimo.
Prima di effettuare saldature sulla macchina, accertarsi SEMPRE di scollegare i cavi della batteria.
NON permettere che gli utensili entrino in contatto con i terminali della batteria con il rischio di creare un arco elettrico.
NON utilizzare MAI la macchina se la guaina di isolamento sul cavo elettrico è tagliata o usurata.
Accertarsi che la messa a terra della torre faro sia SEMPRE effettuata correttamente e che la macchina sia fissata
saldamente.
NON azionare MAI le luci se le lenti di protezione non sono in posizione o se fessurate o danneggiate!
NO fume ni deje llamas abiertas o chispas cerca de las baterías.
Desconecte SIEMPRE las baterías antes de realizar cualquier reparación. El cable de tierra de la batería debe
desconectarse primero y volver a conectarse al final.
Antes de soldar en la máquina, asegúrese SIEMPRE de desconectar los cables de la batería.
NO permita que las herramientas entren en contacto con los terminales de la batería que podrían crear un arco eléctrico.
NUNCA utilice la máquina si la funda aislante del cable eléctrico está cortada o desgastada.
Asegúrese de que la puesta a tierra de la torre de iluminación se realice SIEMPRE correctamente y que la máquina esté
bien sujeta.
¡NUNCA opere las luces si las lentes protectoras no están en su lugar o si están rotas o dañadas!
Electrical hazard / Pericolo di elettrocuzione / Peligro de electrocución

- 12 -
Attention! Read user’s manual before operating the machine.
Attenzione! Leggere il manuale d’uso prima di mettere in funzione la macchina.
¡Atención! Lea el manual del usuario antes de poner en marcha la máquina.
Attention, high voltage! Read user’s manual before operating the machine.
Attenzione, alta tensione! Leggere il manuale d’uso prima di mettere in funzione la macchina.
¡Advertencia, alto voltaje! Lea el manual del usuario antes de poner en marcha la máquina.
Do not extinguish with water! Attention, don’t touch the moving parts.
Non spegnere le fiamme con acqua! Attenzione, non toccare gli organi in movimento.
¡No apague las llamas con agua! Atención, no toque las partes móviles.
Attention! Danger of crushing.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento.
¡Atención! Peligro de aplastamiento.
Attention, battery on board. Contains corrosive liquids.
Attenzione, batterie a bordo. Contengono liquidi corrosivi.
Atención, baterías a bordo. Contienen líquidos corrosivos.
Attention! Diesel fuel on board. Stop the engine while refueling. Keep anything that could cause
sparks, flame or fire at a safety distance from the machine.
Attenzione! Gasolio a bordo. Spegnare il motore durante il rifornimento. Tenere a distanza di
sicurezza dalla macchina tutto quanto può provocare scintille, fiamme o incendi.
¡Atención! Diésel a bordo. Pare el motor al repostar. Mantenga todo lo que pueda provocar chispas,
llamas o incendios a una distancia segura de la máquina.
Attention! Hot liquid under pressure during machine use and immediately after. Pay attention when opening.
Attenzione! Liquidi in pressione ad alta temperatura durante l’utilizzo della macchina e immediatamente dopo.
Prestare attenzione al momento dell’apertura.
¡Atención! Líquidos bajo presión a alta temperatura durante el uso de la máquina e inmediatamente después.
Preste atención al abrir.
Lifting point. Ensure lifting device has enough capacity to handle machine weight.
Punto di sollevamento. Accertarsi che il dispositivo di sollevamento abbia una portata sufficiente a
movimentare il peso della macchina.
Punto de elevación. Asegúrese de que el dispositivo de elevación tenga capacidad suficiente para manejar el
peso de la máquina.
Safety stickers guide / Guida etichette di sicurezza / Guía de etiquetas de seguridad

- 13 -
Safety stickers guide / Guida etichette di sicurezza / Guía de etiquetas de seguridad

- 14 -
COMPONENTS IDENTIFICATION_IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI_IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES
1
2
3
5
6
4
8
9
10
2
7
11
1
9

- 15 -
1. Floodlights
2. Telescopic mast
3. Lifting hook with crane
4. Winch
5. Bubble level
6. Mast raising / lowering handle
7. Control panel door
8. Data plate
9. Extractable stabilizers
10. Inspection door
11. Extractable handles
12. Timer
13. Lamp switches
14. Battery monitor
15. Operation mode selector
16. 230V 16A Mains inlet
17. Earthing terminal
18. Emergency stop button
1. Proiettori
2. Palo telescopico
3. Gancio per il sollevamento con gru
4. Argano
5. Livelle a bolle
6. Maniglia alzamento/abbassamento palo
7. Sportello pannello di controllo
8. Targa dati
9. Stabilizzatori estraibili
10. Sportello d’ispezione
11. Maniglie estraibili
12. Timer
13. Interruttori lampade
14. Indicatore livello carica batteria
15. Selettore modalità di funzionamento
16. Ingresso rete 230V 16A
17. Morsetto messa a terra
18. Pulsante stop d’emergenza
1. Proyectores
2. Poste telescópico
3. Gancho para elevación con grúa
4. Cabrestante
5. Niveles de burbuja
6. Empuñadura de elevación/descenso del poste
7. Puerta del panel de control
8. Placa de datos
9. Estabilizadores removibles
10. Puerta de inspección
11. Asas extraíbles
12. Temporizador
13. Interruptores de lámpara
14. Indicador de nivel de carga de la batería
15. Selector de modo de funcionamiento
16. Entrada de red 230V 16A
17. Terminal de tierra
18. Botón de parada de emergencia
COMPONENTS IDENTIFICATION_IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI_IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES
12
13
14
15
17
16
18

- 16 -
Before starting and operating the unit, we suggest making the following routine checks for improved safety, better
efficiency, longer product life and in order to avoid work disruptions.
Check that the machine is leveled correctly and stabilized firmly.
Check that all the lamp lenses are clean and undamaged.
Ensure that all the electrical cables are undamaged and correctly connected.
Ensure that all the light switches are turned off.
For operators’ safety, the grounding of the machine always needs to be done paying attention on the section of the cable to
be used (never to be less than 10 mm2). For the connection of the grounding cable, please always use the clip located on
the control panel, on the right side of the machine. Always perform grounding operations in compliance with
local/international regulations.
Prima di avviare e far funzionare l'unità, si consiglia di effettuare i seguenti controlli di routine per una maggiore sicurezza,
miglior efficienza, maggiore durata ed evitare interruzioni di lavoro.
Verificare che la macchina sia livellata correttamente e saldamente stabilizzata.
Controllare che le lenti dei fari siano pulite e integre.
Assicurarsi che tutti i cavi elettrici siano integri e correttamente collegati.
Assicurarsi che tutti gli interruttori luci siano spenti.
Per la sicurezza degli operatori, la messa a terra della macchina deve sempre essere eseguita prestando attenzione alla
sezione del cavo da utilizzare (mai inferiore a 10 mm2). Per il collegamento del cavo di massa, si prega di utilizzare sempre
la clip posta sul pannello di comando. Eseguire sempre le operazioni di messa a terra in conformità alle normative
locali/internazionali.
Antes de poner en marcha y operar la unidad, se recomienda realizar las siguientes verificaciones de rutina para mayor
seguridad, mejor eficiencia, mayor duración y para evitar interrupciones en el trabajo.
Verifique que la máquina esté correctamente nivelada y firmemente estabilizada.
Compruebe que las lentes de los faros estén limpias y sin daños.
Asegúrese de que todos los cables eléctricos estén intactos y correctamente conectados.
Asegúrese de que todos los interruptores de las luces estén apagados.
Para la seguridad de los operadores, la puesta a tierra de la máquina debe realizarse siempre prestando atención a la sección
del cable a utilizar (nunca inferior a 10 mm2). Para conectar el cable de tierra, utilice siempre el clip colocado en el panel de
control. Realice siempre las operaciones de puesta a tierra de acuerdo con las normativas locales/internacionales.
PRELIMINARY CHECK / CONTROLLI PRELIMINARI / CONTROLES PRELIMINARES

- 17 -
Periodically (once a month) completely discharge the batteries.
In case of long periods of non-use, recharge the batteries periodically (at least once a month).
ALWAYS recharge the batteries immediately after discharge.
Temperature affects the performance of the battery. All technical data refer to 25°C (inside the battery):
Lower temperatures reduce capacity: at 0°C it will be around 60%.
Higher temperatures DRASTICALLY reduce the battery life.
Periodicamente (una volta al mese) scaricare completamente le batterie.
In caso di lunghi periodi di inutilizzo, ricaricare le batterie periodicamente (almeno una volta al mese).
Ricaricare SEMPRE le batterie subito dopo la scarica.
La temperatura influisce sulle prestazioni della batteria. Tutti i dati tecnici si riferiscono a 25°C (all'interno della
batteria):
Temperature più basse riducono la capacità: a 0°C sarà di circa il 60%.
Temperature più elevate riducono DRASTICAMENTE la durata della batteria.
Periódicamente (una vez al mes) descargue completamente las baterías.
En caso de largos períodos de inactividad, recargue las baterías periódicamente (al menos una vez al mes).
Recargue SIEMPRE las baterías inmediatamente después de descargarlas.
La temperatura afecta el rendimiento de la batería. Todos los datos técnicos se refieren a 25°C (dentro de la batería):
Temperaturas más bajas reducen la capacidad: a 0°C estará en torno al 60%.
Las temperaturas más altas reducen DRÁSTICAMENTE la duración de la batería.
Set the selector switch (2) in “MANUAL” mode.
Check the battery charge status via the indicator gauge (3).
Make sure at least 1 of the 7 yellow LEDs (B) are on.
If at least 1 of the 7 yellow LEDs (B) are on, power the lamps using the switches (4).
If the red LED (A) is on or will light up, it is necessary to charge the batteries by connecting an power supply to the plug
(1). Make sure that the power line is protected by an appropriate differential switch and main switches.
WARNING! Once recharging is complete, disconnect the power supply, set the selector (2) to the "OFF" position and, before
switching on the lights, wait that the batteries to stabilize and cool down, about 20 / 30 minutes.
With cold batteries, return the selector (4) to "MANUAL" mode.
Switch on the lamps using the switches (2).
Adjust the mast height using the winch.
ATTENTION! Before switching to another operation mode, set the selector (4) to the "OFF" position and wait that the batteries
to stabilize and cool down. With cold batteries set the selector (4) to the desired operation mode.
ADVICE ON BATTERIES_CONSIGLI SULLE BATTERIE_CONSEJOS SOBRE BATERÍAS
MANUAL MODE_MODALITÀ MANUALE_MODO MANUAL

- 18 -
Posizionare il selettore (2) in modalità “MANUALE”.
Controllare lo stato di carica delle batterie tramite l'indicatore (3).
Assicurarsi che almeno 1 dei 7 LED gialli (B) siano accesi.
Se almeno 1 dei 7 LED gialli (B) sono accesi, alimentare le lampade tramite gli interruttori (4).
Se il LED rosso (A) è acceso o si accenderà, è necessario caricare le batterie collegando un’alimentazione elettrica alla
spina (1). Assicurarsi che la linea elettrica sia protetta da un adeguato interruttore differenziale e dagli interruttori
principali.
ATTENZIONE! Ultimata la ricarica, scollegare l’alimentazione elettrica, portare il selettore (2) in posizione “OFF” e, prima di
accendere le luci, attendere che le batterie si stabilizzino e si raffreddino, circa 20 / 30 minuti.
A batterie fredde, riportare il selettore (4) in modalità “MANUALE”.
Accendere le lampade tramite gli interruttori (2).
Regolare l’altezza del palo tramite l’argano.
ATTENZIONE! Prima di passare ad un’altra modalità, portare il selettore (4) in posizione “OFF” e attendere che le batterie si
stabilizzino e si raffreddino. A batterie fredde portare il selettore (4) nella modalità di utilizzo desiderata.
Poner el selector (2) en modo "MANUAL".
Comprobar el estado de carga de las baterías mediante el indicador (3).
Asegúrese de que al menos 1 de los 7 LED amarillos (B) esté encendido.
Si al menos 1 de los 7 LED amarillos (B) está encendido, encienda las lámparas a través de los interruptores (4).
Si el LED rojo (A) está encendido o se encenderá, debe cargar las baterías conectando una fuente de alimentación
eléctrica al enchufe (1). Asegúrese de que la línea de alimentación esté protegida por un interruptor diferencial adecuado
y por los interruptores principales.
¡ATENCIÓN! Una vez finalizada la recarga, desconecte la alimentación, coloque el selector (2) en la posición "OFF" y, antes
de encender las luces, espere a que las baterías se estabilicen y enfríen, unos 20/30 minutos.
Con las baterías frías, regrese el selector (2) al modo "MANUAL".
Encender las lámparas mediante los interruptores (4).
Ajuste la altura del poste con el cabrestante.
¡ATENCIÓN! Antes de cambiar a otro modo, gire el selector (2) a la posición "OFF" y espere a que las baterías se estabilicen
y se enfríen. Con las pilas frías, coloque el selector (2) en el modo de uso deseado.
1
2
3
4
5
B
A
MANUAL MODE_MODALITÀ MANUALE_MODO MANUAL

- 19 -
Set the selector switch (2) in “TIMER” mode.
Check the battery charge status via the indicator gauge (3).
Make sure at least 1 of the 7 yellow LEDs (B) are on.
If at least 1 of the 7 yellow LEDs (B) are on, power the lamps using the switches (4).
If the red LED (A) is on or will light up, it is necessary to charge the batteries by connecting an power supply to the plug
(1). Make sure that the power line is protected by an appropriate differential switch and main switches.
WARNING! Once recharging is complete, disconnect the power supply, set the selector (2) to the "OFF" position and, before
switching on the lights, wait that the batteries to stabilize and cool down, about 20 / 30 minutes.
With cold batteries, return the selector (2) to "TIMER" mode.
Switch on the lamps using the switches (4).
Adjust the mast height using the winch.
The machine is now ready to start based on the Timer signal (5),(see attached manual).
ATTENTION! Before switching to another operation mode, set the selector (2) to the "OFF" position and wait that the batteries
to stabilize and cool down. With cold batteries set the selector (2) to the desired operation mode.
Posizionare il selettore (2) in modalità “TIMER”.
Controllare lo stato di carica delle batterie tramite l'indicatore (3).
Assicurarsi che almeno 1 dei 7 LED gialli (B) siano accesi.
Se almeno 1 dei 7 LED gialli (B) sono accesi, alimentare le lampade tramite gli interruttori (4).
Se il LED rosso (A) è acceso o si accenderà, è necessario caricare le batterie collegando un’alimentazione elettrica alla
spina (1). Assicurarsi che la linea elettrica sia protetta da un adeguato interruttore differenziale e dagli interruttori
principali.
ATTENZIONE! Ultimata la ricarica, scollegare l’alimentazione elettrica, portare il selettore (2) in posizione “OFF” e, prima di
accendere le luci, attendere che le batterie si stabilizzino e si raffreddino, circa 20 / 30 minuti.
A batterie fredde, riportare il selettore (2) in modalità “TIMER”.
Accendere le lampade tramite gli interruttori (4).
Regolare l’altezza del palo tramite l’argano.
La macchina è ora pronta al funzionamento a seconda del segnale del Timer (5),(vedere manuale allegato).
ATTENZIONE! Prima di passare ad un’altra modalità, portare il selettore (2) in posizione “OFF” e attendere che le batterie si
stabilizzino e si raffreddino. A batterie fredde portare il selettore (2) nella modalità di utilizzo desiderata.
Poner el selector (2) en modo "TIMER".
Comprobar el estado de carga de las baterías mediante el indicador (3).
Asegúrese de que al menos 1 de los 7 LED amarillos (B) esté encendido.
Si al menos 1 de los 7 LED amarillos (B) está encendido, encienda las lámparas a través de los interruptores (4).
Si el LED rojo (A) está encendido o se encenderá, debe cargar las baterías conectando una fuente de alimentación
eléctrica al enchufe (1). Asegúrese de que la línea de alimentación esté protegida por un interruptor diferencial adecuado
y por los interruptores principales.
¡ATENCIÓN! Una vez finalizada la recarga, desconecte la alimentación, coloque el selector (2) en la posición "OFF" y, antes
de encender las luces, espere a que las baterías se estabilicen y enfríen, unos 20/30 minutos.
Con las baterías frías, regrese el selector (2) al modo "TIMER".
Encender las lámparas mediante los interruptores (4).
Ajuste la altura del poste con el cabrestante.
La máquina ahora está lista para funcionar de acuerdo con la señal del temporizador (1), (ver manual adjunto).
¡ATENCIÓN! Antes de cambiar a otro modo, gire el selector (2) a la posición "OFF" y espere a que las baterías se estabilicen
y se enfríen. Con las pilas frías, coloque el selector (2) en el modo de uso deseado.
TIMER MODE__MODALITÀ TIMER_MODO TEMPORIZADOR

- 20 -
Set the selector switch (2) in “EMERGENCY LIGHT” mode.
Connect an electrical supply to the plug (3). Make sure that the power line is protected by an appropriate differential switch
and main switches.
Switch on the lamps using the switches (1).
Attention! The lamps will not turn on.
Adjust the mast height using the winch.
When the mains is missing, the lamps will turn on.
When the mains returns, the lamps will turn off.
ATTENTION! Before switching from one operation mode to another, always set the selector (2) to the "OFF" position,
disconnect the power supply and wait that the batteries to stabilize and cool down. With cold batteries set the selector (2)
to the desired operation mode.
Posizionare il selettore (2) in modalità “EMERGENCY LIGHT”.
Collegare un’alimentazione elettrica alla spina (3). Assicurarsi che la linea elettrica sia protetta da un adeguato interruttore
differenziale e dagli interruttori principali.
Accendere le lampade tramite gli interruttori (1).
Attenzione! Le lampade non si accenderanno.
Regolare l’altezza del palo tramite l’argano.
Al mancare della rete, le lampade si accenderanno.
Al ritorno della rete, le lampade si spegneranno.
ATTENZIONE! Prima di passare ad un’altra modalità, portare il selettore (2) in posizione “OFF”, scollegare l’alimentazione
elettrica e attendere che le batterie si stabilizzino e si raffreddino. A batterie fredde portare il selettore (2) nella modalità di
utilizzo desiderata.
Poner el selector (2) en modo "EMERGENCY LIGHT".
Conectar una fuente de alimentación eléctrica al enchufe (3). Asegúrese de que la línea de alimentación esté protegida por
un interruptor diferencial adecuado y por los interruptores principales.
Encender las lámparas mediante los interruptores (1).
¡Atención! Las lámparas no se encienden.
Ajuste la altura del poste con el cabrestante.
En caso de un corte de energía, las lámparas se encenderán.
Cuando vuelva la red eléctrica, las lámparas se apagarán.
¡ATENCIÓN! Antes de cambiar a otro modo, gire el selector (2) a la posición "OFF", desconecte la fuente de alimentación y
espere a que las baterías se estabilicen y enfríen. Con las pilas frías, coloque el selector (2) en el modo de uso deseado.
EMERGENCY LIGHT MODE_MODALITÀ LUCE D’EMERGENZA_MODO LUZ DE EMERGENCIA
1
2
3
Table of contents
Other Luxtower Work Light manuals