MAGIMIX T250 User manual

MODE D’EMPLOI - GEBRUIKSAANWIJZING
Trancheur T250

DESCRIPTIF / BESCHRIJVING
!Lisez attentivement les consignes de s curit avant d’utiliser votre appareil.
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u uw apparaat gaat gebruiken.
Aiguiseur de lame intégré
Slijper
Protège lame
Mes eschermer
Aiguiseur de lame
Slijper
Cache lame
Afdekplaat
Lame lisse
Glad mes
Chariot incliné
Slede geplaatst onder een hoek
Clé
In ussleutel
Poignée de réglage de la coupe
Stelknop om de snijdikte te epalen
Bouton marche / arrêt
AAN/UIT knop
Poignée poussoir
Vleesklem
Vis de démontage
Demontage out
Paroi d'épaisseur
de coupe
Verstel are
Geleideplaat

UTILISATION / GEBRUIK
Soulevez la poignée
poussoir.
Zet de vleesklem omhoog.
Placez le chariot en
dé ut de course.
Zet de slede in de
eginstand.
Réglez l’épaisseur de
coupe.
Stel de gewenste snijdikte
in.
Laissez une planche à
l'arrière.
De plakken vallen direct
op het dien lad.
Faites glisser le chariot
d’avant en arrière.
Schuif de slede van
voren naar achteren.
Placez l’aliment sur le
chariot en l’appuyant
contre la paroi.
Plaats het product dat u wilt
snijden op de slede en druk
het tegen de geleideplaat.
La lame est très tranchante.
Utilisez toujours la poign e poussoir surtout lorsque l’aliment à d couper est petit.
Utilisez le trancheur sur une p riode de 10 min au maximum.
Het mes is zeer scherp. Gebruik altijd de vleesklem, vooral bij het snijden van kleine producten.
Gebruik de snijmachine niet langer dan 10 min. achter elkaar.
Si vous coupez un aliment très dur, nous vous conseillons de ne pas dépasser 1 cm d'épaisseur.
Pour une meilleure utilisation, faites glisser le chariot avec l'aliment à découper en évitant d'appuyer trop fort sur
la lame.
Voor het snijden van heel harde producten, adviseren wij u om de snijdikte van 1 cm niet te overschrijden.
Voor optimaal resultaat schuift u de slede met het te snijden product heen en weer zonder te hard tegen het mes
te drukken.
Mettez en marche.
Zet de machine aan.
!
Après utilisation, remettez
le outon de réglage en
position 0.
Zet na ge ruik de stelknop
weer op 0.
Avant la 1ère utilisation, lavez soigneusement les éléments avec une éponge humide.
Voor het 1ste ge ruik, de elementen zorgvuldig met een zachte doek wassen.
Pour plus de praticité,
utilisez votre trancheur
perpendiculairement.
Zet de machine altijd recht
voor u met de aan-uitknop
naar u toe gericht.
Si votre tranche n’est pas
à l’épaisseur souhaitée,
rectifiez le réglage.
Als de plak niet de
gewenste dikte heeft, stel
de snijdikte dan ij.
Maintenez l’aliment avec
la poignée poussoir.
Duw het product met de
vleesklem tegen de
geleideplaat.
Eteignez l’appareil.
Récupérez les tranches.
Schakel de machine uit.
Pak dan pas het product
van de slede en de
plakken van het dien lad.

Eliminez les résidus des
meules d'affûtage avec une
rosse.
Verwijder slijpresten op de
slijpsteen met een orstel.
Nettoyez le ord de la lame.
Reinig de rand van het
mes.
Appuyez sur le outon.
Laissez tourner la lame
pendant env. 30 sec.
Druk gedurende 30 sec
op de slijper.
Mettez en marche.
Zet de machine aan.
Positionnez-le.
Revissez-le.
Positioneer hem en schroef
de out weer vast.
Retournez l'aiguiseur à
180°.
Draai de slijper 180°.
Dévissez l'aiguiseur.
Verwijder de out.
Vérifiez que le outon de
réglage est en position 0.
Zet de stelknop op 0.
Aiguisez votre lame régulièrement.
Zorg ervoor dat u het mes regelmatig slijpt.
Déplacez le chariot en
dé ut de course.
Plaats de slede in de
eginstand.
AFFÛTAGE DE LA LAME / HET MES SLIJPEN
Dé ranchez l’appareil et
vérifiez qu’il est éteint.
Zorg dat de machine
uitgeschakeld is.
Replacez l'aiguiseur dans
sa position initiale.
Plaats de slijper weer in
zijn oorspronkelijke stand.
Eteignez l'appareil.
Schakel de machine uit.

Démontez régulièrement
le cache-lame avec la clé
Allen.
Demonteer regelmatig
de afdekplaat met de
in ussleutel.
Dé ranchez l’appareil et veillez à ce que le réglage de l’épaisseur de coupe soit à 0.
Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of de stelknop van de snijdikte op 0 staat.
Pour nettoyer la lame, utilisez une rosse à vaisselle si esoin.
Als het nodig is, ge ruik dan een orstel om het mes schoon te maken.
Enfin, replacez le cache-
lame soigneusement.
Breng de afdekplaat weer
zorgvuldig op zijn plaats.
Nettoyez la lame.
Veeg het mes schoon.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN / SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Nettoyez à l’aide d’une
éponge et de l’eau chaude.
Veeg het apparaat schoon
met een spons en warm
water.
Desserrez les vis pour
nettoyer l’arrière de la
lame.
Draai de schroeven los om
toegang te krijgen tot de
achterkant van het mes.
.
Nettoyez les meules avec
une rosse métallique.
Borstel de slijpstenen
schoon met een metalen
orstel.
2 fois/an, lu rifiez les
arres de glissement avec
de l'huile.
Smeer 2 keer per jaar de
glijstangen in met olie.
La lame est très tranchante, utilisez des gants de protection.
N’utilisez pas d’ ponge abrasive ou de d tergent agressif. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne d montez en aucun cas la lame vous-même. Adressez-vous à notre service consommateurs.
Het mes is erg scherp, draag altijd beschermende handschoenen.
Gebruik geen schuurspons of bijtende reinigingsproducten. Dompel het apparaat nooit onder water.
Demonteer in geen geval zelf het mes, wend u hiervoor tot onze klantenservice.
!
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT / BESCHERMING VAN HET MILIEU
Ce sym ole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté
dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre
déchetterie.
Dit sym ool duidt aan dat dit product niet met het gewone huisvuil verwerkt mag worden. Het moet
worden afgeleverd ij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Meer
informatie over deze inzamelpunten zijn te verkrijgen ij het gemeente estuur of inzamelcentrum.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Wij ehouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat te allen tijde en zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen. De in dit document vermelde informatie is niet contractueel indend. Alle rechten voor alle landen
voor ehouden door Magimix.
*

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil indiqué sur la plaque
signalétique.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
• Toujours déconnecter l'appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l'appareil et son
câble hors de portée des enfants.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise reliée à la terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• MISE EN GARDE Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation du produit.
La lame est très tranchante, la manipuler avec précaution. Cet appareil doit être utilisé avec le chariot
d'approvisionnement et la plaque d'appui à moins que cela ne soit pas possible du fait de la taille et de
la forme de l'aliment.
• Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou
d'approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. Ne jamais toucher la lame lorsque
l’appareil fonctionne.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute. Déposer l’appareil dans un service après-vente agréé par
le fabricant pour le faire examiner.
• Si le câble d’alimentation est endommagé ou si votre appareil est en panne, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Les utilisations dans les cas suivants ne sont
pas couvertes par la garantie dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel et dans des environnements de types chambres d’hôtes.
• Les informations détaillées sur la façon de nettoyer les surfaces en contact avec les aliments sont définis
en page 4 dans la section “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
!

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de op het typeplaatje van de machine aangegeven spanning overeenkomt met uw net-
spanning.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of personen met onvoldoende kennis of ervaring, op voorwaarde dat dit onder
toezicht gebeurt of dat zij aanwijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en
voor zover zij de mogelijke gevaren ervan goed begrijpen.
• Dit apparaat is geen kinderspeelgoed.
• Trek altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als u het zonder toezicht laat en voordat u
onderdelen gaat monteren, demonteren of schoonmaken. Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
• Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
• Laat het snoer niet van het werkblad af hangen.
• WAARSCHUWING Gevaar van lichamelijk letsel in geval van verkeerd gebruik van het apparaat.
Het mes is erg scherp, ga er heel voorzichtig mee om. Dit apparaat moet worden gebruikt met de toe-
voerslede en de vleesklem, tenzij dit wegens de grootte en de vorm van het te snijden product niet
mogelijk is.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken verwisselt of
voordat u dichtbij onderdelen komt die tijdens de werking van het apparaat bewegen. Raak het mes
nooit aan terwijl de machine in werking is.
• Let op dat de machine of het snoer nooit in aanraking komen met een warm of nat oppervlak.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is. Breng het apparaat naar een door de fabrikant erken-
de klantenservice om het te laten nakijken.
• Als het snoer beschadigd is of als het apparaat defect is, moet het worden vervangen door de fabrikant,
zijn klantenservice of een andere bevoegde persoon, om risico's te voorkomen.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik in de volgende gevallen wordt
niet door de garantie gedekt in keukentjes bestemd voor het personeel in winkels, kantoren of andere
professionele omgevingen, in landbouwbedrijven, door gasten van hotels, motels en andere residentiële
omgevingen, en in bed-and-breakfast omgevingen.
• Uitvoerige aanwijzingen over de manier van schoonmaken van de vlakken die met voedingsmiddelen
in aanraking komen vindt u op pagina 4 in het gedeelte “SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD”.
!
01/16 - 460152

INSTRUCTIONS FOR USE - BEDIENUNGSANLEITUNG
Slicer T250

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
!Please read the safety instructions carefully before using your appliance.
Vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Sicherheitshinweise lesen.
Smooth-edged lade
Glattes Messer
Food carriage
Schlitten geneigt
Thickness control kno
Schnittstärkeneinstellung
On/Off switch
Ein- und Ausschalter
Food pusher
Andrücker
Back plate
Verstell are
Anschlagplatte
Blade sharpener
Schleifvorrichtung
Alan key
In usschlüssel
Blade protector
Messera deckung
Blade sharpener
Schleifvorrichtung
Blade
protection screw
Feststellschrau e

Whilst the lade is
rotating, move the
carriage ack and forth
using your right hand.
Den Schlitten nach
hinten schie en.
USE / GEBRAUCH
Lift the food pusher
handle.
Den Andrücker anhe en.
Ensure the food carriage
is in the start position.
Den Schlitten is zum
Anschlag zurückziehen.
Select the required
thickness.
Die gewünschte
Schnittstärke einstellen.
The food slices will fall
onto the food tray elow.
Die Schei en fallen direkt
auf die Servierplatte.
Switch the appliance off.
Collect the food slices.
Das Gerät ausschalten.
Die Schei en erst danach
entnehmen.
Always use the food pusher when slicing food as the blade is extremely sharp.
Do not use your food slicer for more than 10 minutes at one time.
Das Messer ist sehr scharf. Benutzen Sie immer den Andrücker, vor allem wenn das zu schneidende
Produkt klein ist.
Benutzen Sie den Allesschneider nicht länger als 10 Minuten.
*Place your slicer on the worktop so you are facing the side of the pusher and will e pushing the food away
from you. You should e a le to see the on/off switch.
Switch the appliance on.
Das Gerät einschalten.
!
Turn the thickness control
kno ack to 0 after use.
Nach dem Ge rauch die
Schei enstärke auf 0
stellen.
Please wash all parts efore first use.
Vor dem ersten Ge rauch sämtliche Teile mit einem feuchten weichen Tuch a wischen.
Place your slicer on the
worktop so you are facing
the side*.
Den Allesschneider wie in
der A . gezeigt
enutzen.
If the slice thickness is
not correct, adjust the
setting.
Wenn die Schei e nicht
die gewünschte Stärke
hat, die Einstellung
ändern.
Hold the food in place
using the food pusher
handle.
Das Produkt mithilfe des
Andrückers esthalten.met
de druk-handgreep.
Place the food on the
carriage and push it
firmly against the ack
plate.
Das zu schneidende Produkt
auf den Schlitten legen und
leicht an die Anschlagplatte
drücken.

Remove any residue from the
sharpening wheels with a
rush.
Mit einer Bürste die
Rückstände vom
Schleifstein entfernen.
Wash the lade.
Den Rand des Messers
reinigen.
Press on the utton. Let
the lade rotate for
30 seconds.
Lang den Knopf drücken.
Das Messer etwa 30 sec
lang laufen lassen.
Switch the appliance on.
Das Gerät einschalten.
Fix it y turning the locking
kno .
Die Vorrichtung einsetzen.
Die Schrau e festdrehen.
Turn the lade sharpener
to 180°.
Die Schleifvorrichtung um
180° drehen.
Remove the screw of the
lade sharpener.
Die Schrau e der
Schleifvorrichtung lösen.
Turn the thickness control
kno ack to 0.
Sich vergewissern, dass
die Schnittstärke auf 0
eingestellt ist.
The lade requires regular sharpening.
Das Messer regelmäßig nachschleifen.
Push the food carriage
ack to the start position.
Den Schlitten is zum
Anschlag zurückziehen.
SHARPENING THE BLADE / NACHSCHLEIFEN DES MESSERS
Unplug the slicer and
ensure that it is switched
off.
Das Gerät vom tromnetz
trenen und sich
vergewissern, dass es
ausgeschaltet ist.
Move the sharpener ack to
its original position.
Die Schleifvorrichtung in
ihre ursprüngliche Position
zurücksetzen.
Switch the appliance off.
Das Gerät ausschalten.

Remove the lade
protection screw using the
Alan key provided.
Die Messera deckung
regelmäßig mit dem
In usschlüssel entfernen.
Disconnect the slicer from the power supply and ensure the thickness control kno is set at 0.
Das Gerät vom Stromnetz trennen und sich vergewissern, dass die Schnittstärke auf 0 steht.
Wash the lade in hot soapy water and dry thoroughly.
Das Messer nötigenfalls mit einer Spül ürste reinigen.
Replace the lade protector.
Anschließend die
Messera deckung sorgfältig
wieder an ringen.
Wash the lade in hot
soapy water.
Das Messer reinigen.
CLEANING AND AFTERCARE / REINIGUNG UND WARTUNG
Wipe down using a sponge
and hot soapy water.
Mit einem Schwamm und
warmem Wasser reinigen.
Clean the sharpening
wheels using a metallic
rush.
Die Schleifsteine mit einer
Metall ürste reinigen.
Unscrew to get ehind the
lade.
Die Schrau en lösen, um
an die Rückseite des
Messers zu gelangen.
.
It is essential that you
lu ricate the sliding ars
underneath twice a year
using oil.
2 Mal pro Jahr die
Gleitschienen mit einem
Tuch und etwas Fett zw.
Öl schmieren.
Take care when handling the blade as it is extremely sharp. We suggest wearing protective gloves.
Never use an abrasive sponge or aggressive detergent. Never immerse the appliance in water or any
other liquid.
Das Messer ist sehr scharf, verwenden Sie Schutzhandschuhe. Verwenden Sie weder kratzende
Schwämme noch ätzende Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Nehmen Sie auf keinen Fall das Messer selbst heraus. Wenden Sie sich dazu an unseren
Kundendienst.
!
ENVIRONMENTAL PROTECTION / UMWELTSCHUTZ
This sym ol means that this product must not e treated as household waste. It must e taken to a
suita le collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. To find out where your nearest
collection points are, contact your local council or local waste reception centre.
Dieses Sym ol edeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss zu einer für die
Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geeigneten Sammelstelle ge racht werden. Für Informationen
zu solchen Sammelstellen wenden Sie sich itte an Ihre Gemeindeverwaltung oder an Ihre Mülldeponie.
We reserve the right to modify the technical characteristics of this appliance at any time and without prior notice.
The information contained in this document is not legally inding. All rights reserved for all countries y Magimix.
Wir ehalten uns das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorankündigung die technischen Eigenschaften dieses Gerätes
zu ändern. Die in diesem Dokument enthaltenen Anga en sind nicht indend und können jederzeit geändert werden.
Alle Rechte für alle Länder vor ehalten durch Magimix.
*

SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the voltage of your electricity supply corresponds to the rating shown on the identification
plate.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• WARNING Risks of injuries if you don't use this appliance correctly. Always disconnect the appliance
from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. This
appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts
that move in use. The appliance must always be connected to an earthed socket.
• Do not let the power cable dangle over the worktop.
• Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts
that move in use. The blade is extremely sharp and must be handled with caution. This appliance must
be used with the sliding feed table and the piece holder in position unless this is not possible due to the
size or shape of the food.
• Never touch the blade while the appliance is running.
• Do not let the appliance or its power cable come into contact with a hot or wet surface.
• Never tug on the power cord to unplug it.
• Never use the appliance if it has fallen or been dropped. Take it to a Magimix approved service agent.
• If the power supply cord has been damaged or if your appliance is not working, it must be repaired by
the manufacturer, an approved Magimix service agent or similarly qualified person to avoid all possible
damage.
• Never immerse the appliance in water.
• Never use the appliance outdoors.
• This appliance is intended solely for domestic use. The following usages are not covered by the
warranty in kitchen areas reserved for personnel in shops, offices and other workplace environments,
on farms, by the patrons of hotels, motels and other commercial environments of a residential nature,
and in bed and breakfast-type environments.
• The Details on how to clean surfaces in contact with food please see section “Cleaning and Maintenance”
in page 4.
!
SAFETY INSTRUCTIONS
!

01/16 - 460152
SICHERHEITSHINWEISE
• Sich vergewissern, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung entspricht.
• Dieses Gerät kann von Personen benutzt werden, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder die nicht über die nötige Erfahrung bzw. die nötigen Kenntnisse verfügen, wenn
sie ausreichend beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden und
wenn sie sich der sich daraus ergebenden Gefahren bewusst sind.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät, sobald es unbeaufsichtigt bleibt sowie vor dem Zusammensetzen bzw. Auseinandernehmen und
vor jedem Reinigen vom Stromnetz trennen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Das Gerät muss stets an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Netzkabel nicht neben der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• WARNUNG Bei unsachgemäßer Verwendung des Gerätes droht Verletzungsgefahr. Das Messer ist sehr
scharf und muss deshalb mit Vorsicht gehandhabt werden. Das Gerät muss mit dem Schlitten und dem
Andrücker verwendet werden, es sei denn die Form und/oder die Größe des Schneidgutes macht dies
unmöglich.
• Vor dem Austausch von Zubehör bzw. dem Zugriff auf Bestandteile, die während des Betriebs in Bewegung
sind, das Gerät abschalten und vom Stromnetz trennen.
• Das Messer nie berühren, während das Gerät eingeschaltet ist.
• Weder das Gerät noch das Netzkabel mit einer heißen oder feuchten Fläche in Berührung kommen lassen.
• Zum Trennen vom Stromnetz niemals am Kabel ziehen.
• Das Gerät auf keinen Fall benutzen, wenn es heruntergefallen ist. Das Gerät von einer vom Hersteller
autorisierten Kundendienststelle überprüfen lassen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist oder wenn das Gerät nicht funktioniert, muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder entsprechend geschultem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie gilt nicht, wenn das Gerät in folgenden
Fällen verwendet wird in Küchenecken, die in Geschäften, Büros und anderen gewerblichen Umgebungen
dem Personal vorbehalten sind, in landwirtschaftlichen Betrieben, durch Kunden von Hotels, Motels und
anderen Beherbergungseinrichtungen sowie in allen Arten von Gästezimmern.
• Genaue Anleitungen zur Reinigung der mit Lebensmitteln in Kontakt kommenden Teile sind auf Seite
4 im Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“ zu finden.
!SICHERHEITSHINWEISE
!
Other manuals for T250
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MAGIMIX Kitchen Appliance manuals

MAGIMIX
MAGIMIX JUICE EXTRACTOR SMOOTHIEMIX User manual

MAGIMIX
MAGIMIX Cook Expert XXL User manual

MAGIMIX
MAGIMIX LE TRANCHEUR 190 User manual

MAGIMIX
MAGIMIX T190 User manual

MAGIMIX
MAGIMIX LE DUO User manual

MAGIMIX
MAGIMIX NESPRESSO INISSIA 11357 User manual

MAGIMIX
MAGIMIX T250 User manual

MAGIMIX
MAGIMIX Ma Cuisine Vapeur User manual

MAGIMIX
MAGIMIX T190 User manual