Makita UB100D User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
(ASPIRO / SOUFFLEUR (SANS FIL))
Sopladora Inalámbrica
UB100D
UB101D
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB100D UB101D
Capacities Air volume *1 0 - 2.6 m3/min (0 - 92 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 62 m/s (0 - 139 MPH) *2 0 - 45 m/s (0 - 101 MPH) *3
Air speed (max.) 0 - 75 m/s (0 - 168 MPH) *2 0 - 56 m/s (0 - 125 MPH) *3
Overall length 508 mm (20″) *4 852 mm (33-1/2″) *5
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight With nozzle 1.4 - 1.9 kg (3.1 - 4.2 lbs) -
With garden nozzle -1.4 - 1.9 kg (3.1 - 4.2 lbs)
*1. Without nozzles.
*2. With nozzle.
*3. With garden nozzle.
*4. With nozzle and battery cartridge (BL1041B), and without dust bag.
*5. With garden nozzle and battery cartridge (BL1041B), and without dust bag.
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1016 / BL1021B / BL1041B
Charger DC10SB / DC10WD / DC18RE
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.

3ENGLISH
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.

4ENGLISH
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the
risk of re, electric shock,
or injury:
1. Do not leave appliance when battery tted.
Remove battery from appliance when not in
use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
4. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11.
Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
12. Do not use without dust bag in place when
collecting dust.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
Cordless Blower Safety
Instructions
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the machine.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the machine. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
Operation
1. Never operate the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
2. Switch o the machine and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the machine.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the machine.
• if the machine starts to vibrate
abnormally.
• whenever you convert the machine from
blower to vacuum, and vice versa.
3. Operate the machine only in daylight or in
good articial light.
4. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
5. Never blow debris in the direction of
bystanders.
6. Operate the machine in a recommended posi-
tion and on a rm surface.
7. Do not operate the machine at high places.
8. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the machine.
9. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.

5ENGLISH
10.
Do not operate the machine near open window, etc.
11.
Operating the machine only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
12. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
13. If the machine strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the machine
to stop it. Remove the battery cartridge from
the machine and inspect the machine for
damage before restarting and operating the
machine. If the machine is damaged, ask
Makita Authorized Service Centers for repair.
14. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
15. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your n-
ger on the switch or energizing the machine
that has the switch on invites accidents.
16. Never blow or vacuum dangerous materials,
such as nails, fragments of glass, or blades.
17.
Do not operate the machine near ammable materials.
18. Avoid operating the machine for a long time in
low temperature environment.
19. Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
20. Do not collect still smoldering cigarette ashes,
freshly cut metals shavings, screws, nails and
the like.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the machine is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
4. When you stop the machine for inspection,
servicing, storage, or changing accessory,
switch o the machine and make sure that
all moving parts come to a complete stop,
and remove the battery cartridge. Cool down
the machine before making any work on the
machine. Maintain the machine with care and
keep it clean.
5. Always cool down the machine before storing.
6. When you lift the machine, be sure to bend
your knees and be careful not to hurt your
back.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.

6ENGLISH
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Assembly for blowing
Installing or removing the nozzle
Optional accessory for UB101D
Align the protrusions on the nozzle with the grooves on
the main unit, then insert the nozzle into the main unit,
and then turn it to lock it into place.
1
► 1. Nozzle
To remove the nozzle, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the garden
nozzle
Optional accessory for UB100D
Align the protrusions on the garden nozzle with the
grooves on the main unit, then insert the garden nozzle
into the main unit, and then turn it to lock it into place.
1
► 1. Garden nozzle
To remove the garden nozzle, perform the installation
procedure in reverse.
Installing or removing the brush and
wiper nozzle
Optional accessory for UB100D / UB101D
Attach the brush nozzle or wiper nozzle to the exible
hose, and then install the exible horse to the main unit.
1
2
3
► 1. Brush nozzle 2. Wiper nozzle 3. Flexible hose
To remove the brush nozzle or wiper nozzle, perform
the installation procedure in reverse.

8ENGLISH
Installing or removing the long
nozzle
Optional accessory for UB100D / UB101D
Install the long nozzle in the same way as the nozzle. To
remove the long nozzle, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the tapered
nozzle
Optional accessory for UB100D / UB101D
Attach the tapered nozzle to the nozzle, and then install
the nozzle to the main unit. To remove the tapered noz-
zle, perform the installation procedure in reverse.
Assembly for vacuuming
Installing or removing the nozzle
Optional accessory for UB101D
Align the protrusions on the nozzle with the grooves on
the main unit, then insert the nozzle into the main unit,
and then turn it to lock it into place.
1
► 1. Nozzle
To remove the nozzle, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the dust bag
Optional accessory for UB100D / UB101D
Align the protrusions on the joint of dust bag with the
grooves on the main unit, then insert the joint into the
main unit, and then turn it to lock it into place.
1
2
► 1. Joint 2. Dust bag
To remove the dust bag, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the exible
hose set
Optional accessory for UB100D / UB101D
Attach the joint, exible hose, pipe, and sash nozzle to
the main unit in order.
1
2
3
4
► 1. Joint 2. Flexible hose 3. Pipe 4. Sash nozzle
To remove the exible hose set, perform the installation
procedure in reverse.

9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the machine and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the
machine while sliding the button on the front of the
cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Battery protection system
The machine is equipped with a battery protection
system. This system automatically cuts o power to the
motor to extend battery life.
The machine will automatically stop during operation if
the machine and/or battery are placed under one of the
following conditions:
Overloaded:
The machine is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, turn the machine o and stop the appli-
cation that caused the machine to become overloaded.
Then turn the machine on to restart.
If the machine does not start, the battery is overheated.
In this situation, let the battery cool before turning the
machine on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the
machine will not operate. If you turn the machine on,
the motor runs again but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.

10 ENGLISH
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
1
► 1. Switch trigger
To start the machine, pull the switch trigger. The speed
is increased by increasing pressure on the switch trig-
ger. Release the switch trigger to stop.
NOTICE: If the machine has been operated con-
tinuously until the battery has become empty, rest
the machine for at least 15 minutes before operat-
ing the machine with a fresh battery.
Speed adjusting dial
1
► 1. Speed adjusting dial
The speed can be changed by turning the speed adjust-
ing dial to a given number setting from 1 to 3. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direc-
tion of number 3. Lower speed is obtained when it is
turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the speed.
Number Speed
3High
2Medium
1Low
NOTICE: When turning the dial, be sure to com-
pletely release the switch trigger. Otherwise, the
machine may be damaged.
OPERATION
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on. Sand or dust may
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personal injury.
Blower operation
CAUTION: When performing the blower
operation, be sure to remove the dust bag from
the machine, and attach the nozzle in place for
blowing.
Hold the machine rmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly. When
blowing around building, big stone or vehicle, direct the
nozzle away from them. When performing an operation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
For UB100D

11 ENGLISH
For UB101D
Vacuuming operation
CAUTION: When performing the vacuuming
operation, be sure to attach the dust bag and
nozzle in place to the machine.
CAUTION: Check the dust bag frequently for
wear or deterioration.
CAUTION: Be sure to fasten the fastener of
the dust bag before operating the machine.
CAUTION: Always switch o the machine
before opening or fastening the fastener of the
dust bag.
NOTICE: When performing the vacuuming oper-
ation, do not use the garden nozzle. The materials
sucked may be clogged, and cause a malfunction of
the machine.
NOTICE: Do not allow wet materials, such as
wet leaves, and foreign materials, such as large
wood chips, metals, glass, pebbles, etc., to be
sucked into the machine. Otherwise, a malfunction
may occur.
NOTICE: Empty the dust bag before it becomes
full. Otherwise, a malfunction may occur.
Hold the machine with both hands. While operating the
machine, adjust the switch trigger so that the suction
force is appropriate for the work location and conditions.
Empty the dust bag before it becomes too full by remov-
ing the dust bag from the machine, and then removing
the fastener.
1
► 1. Fastener
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

12 ENGLISH
Cleaning the machine
Clean the machine by wiping o dust with a dry cloth or
one dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlets.
1
1
► 1. Suction inlet
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the man-
ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.

13
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nozzle
• Garden nozzle
• Dust bag
• Long nozzle
• Tapered nozzle
• Flexible hose set
• Flexible hose complete (for brush/wiper nozzle)
• Brush nozzle
• Wiper nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
ENGLISH

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UB100D UB101D
Capacités Volume d’air *1 0 - 2,6 m3/min (0 - 92 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air (moyenne) 0 - 62 m/s (0 - 139 MPH) *2 0 - 45 m/s (0 - 101 MPH) *3
Vitesse du ux d’air (max.) 0 - 75 m/s (0 - 168 MPH) *2 0 - 56 m/s (0 - 125 MPH) *3
Longueur hors-tout 508 mm (20″) *4 852 mm (33-1/2″) *5
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
Poids net Avec buse 1,4 - 1,9 kg (3,1 - 4,2 lbs) -
Avec buse de jardin -1,4 - 1,9 kg (3,1 - 4,2 lbs)
*1. Sans buse.
*2. Avec buse.
*3. Avec buse de jardin.
*4. Avec buse et batterie (BL1041B), et sans sac à poussières.
*5. Avec buse de jardin et batterie (BL1041B), et sans sac à poussières.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B
Chargeur DC10SB / DC10WD / DC18RE
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.

15 FRANÇAIS
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il eectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.

16 FRANÇAIS
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, vous devez
toujours prendre des précautions de base, dont les
suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET
APPAREIL.
MISE EN GARDE : Pour
réduire les risques d’in-
cendie, de décharge élec-
trique et de blessure :
1. Ne vous éloignez pas de l’appareil alors que
la batterie y est insérée. Retirez la batterie de
l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de
le réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à
l’intérieur.
3. Ne laissez pas les enfants l’utiliser comme
jouet. Une attention particulière est nécessaire
lors de l’utilisation par les enfants ou près
d’eux.
4. Utilisez-le uniquement de la façon décrite dans
ce manuel. Utilisez uniquement les acces-
soires recommandés par le fabricant.
5. Ne l’utilisez pas avec une batterie endomma-
gée. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, s’il a
été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur
ou échappé dans l’eau, retournez-le à un
centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures. Ne l’utili-
sez jamais si une des ouvertures est bouchée ;
gardez ces dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pouvant
réduire la circulation de l’air.

17 FRANÇAIS
7. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toute autre partie du corps à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
8. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous nettoyez sur les marches d’un escalier.
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger la batterie.
10. Ne l’utilisez pas pour aspirer des liquides
inammables ou combustibles tels que l’es-
sence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. N’aspirez pas d’objets qui brûlent ou dégagent
de la fumée, tels que des cigarettes, des allu-
mettes ou des cendres encore chaudes.
12. Ne l’utilisez pas sans mettre en place le sac
à poussières lorsque vous collectez des
poussières.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique.
Consignes de sécurité
pour soueur sans l
(aspiro / soueur (sans
l))
Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures robustes et
des pantalons longs lorsque vous utilisez la
machine.
2. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux sus-
ceptibles d’être entraînés dans l’entrée d’air.
Gardez les cheveux longs à l’écart des entrées
d’air.
3. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection, une casquette et un masque lorsque
vous utilisez la machine. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes
de sécurité.
4. Le port d’un masque facial est recommandé
pour prévenir l’irritation causée par les
poussières.
5. Pendant l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures de protection antidé-
rapantes. Des bottes et chaussures de sécurité
antidérapantes et fermées réduiront le risque de
blessure.
Utilisation
1. N’utilisez jamais la machine lorsque d’autres
personnes - et tout particulièrement des
enfants - ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
2. Éteignez la machine, retirez la batterie et
assurez-vous de l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles
• chaque fois que vous vous éloignez de la
machine;
• avant de retirer les objets bloqués;
• avant d’inspecter la machine, de la net-
toyer ou de travailler dessus;
• si la machine se met à vibrer de manière
anormale;
• chaque fois que vous convertissez la
machine de soueur en aspirateur, et
vice-versa.
3. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
avec une bonne lumière articielle.
4. Ne tendez pas trop les bras et maintenez en
tout temps une bonne prise au sol et un bon
équilibre.
5. Ne souez jamais les débris vers les per-
sonnes présentes.
6. Utilisez la machine avec la posture recomman-
dée et sur une surface ferme.
7. N’utilisez pas la machine dans des emplace-
ments élevés.
8. Pendant l’utilisation de la machine, ne pointez
jamais la buse vers une personne se trouvant
à proximité.
9. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie de soueur.
• Prenez garde de bloquer l’entrée d’aspi-
ration ou la sortie de soueur avec des
poussières ou saletés lors de l’utilisation
dans une zone poussiéreuse.
• N’utilisez pas d’autres buses que celles
fournies par Makita.
• N’utilisez pas le soueur pour goner
des ballons, des canots pneumatiques ou
objets similaires.
10. N’utilisez pas la machine près des fenêtres
ouvertes, etc.
11. Il est recommandé de n’utiliser la machine
qu’à des heures raisonnables - pas tôt le matin
ou tard le soir, lorsque les gens pourraient être
dérangés.
12. Il est recommandé d’utiliser des râteaux et
des balais pour dégager les débris avant de
souer.
13. Si la machine heurte un corps étranger ou
commence à émettre des bruits ou vibra-
tions inhabituels, éteignez immédiatement la
machine pour l’arrêter. Retirez la batterie de
la machine et inspectez cette dernière pour
vérier l’absence de dommages avant de la
redémarrer et de l’utiliser. Si la machine est
endommagée, demandez à votre centre de
service après-vente Makita agréé de la réparer.
14. N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans
l’entrée d’aspiration ou dans la sortie de
soueur.
15. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant d’insérer la batterie et avant de saisir
ou de transporter la machine. Transporter la
machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
16. Ne souez ou n’aspirez jamais des matériaux
dangereux, tels que des clous, des fragments
de verre ou des lames.
17. N’utilisez pas la machine près de matériaux
inammables.

18 FRANÇAIS
18. Évitez d’utiliser la machine pendant une
période prolongée dans un environnement à
basse température.
19.
Utilisez toujours le sac à poussières lorsque
vous collectez des poussières, des copeaux, etc.
20. Ne collectez pas les cendres de cigarettes
encore fumantes, les copeaux de métaux fraî-
chement coupés, les vis, les clous, etc.
Entretien et remisage
1. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-
nement sécuritaire de la machine.
2. Si des pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les avec des pièces fournies par
Makita.
3. Remisez la machine dans un endroit sec, hors
de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez la machine pour ins-
pection, réparation, remisage ou changement
d’accessoire, éteignez-la et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent complète-
ment, et retirez la batterie. Laissez refroidir la
machine avant toute intervention sur celle-ci.
Entretenez soigneusement la machine et gar-
dez-la propre.
5. Laissez toujours refroidir la machine avant de
la remiser.
6. Lorsque vous soulevez la machine, veillez à
plier les genoux et prenez garde de vous bles-
ser au dos.
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1.
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter la
machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la mettre
sous tension alors que son interrupteur est en
position de marche ouvre la porte aux accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
9. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. Eectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation
électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
6. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans les endroits humides
ou mouillés, et ne l’exposez pas à la pluie.
L’inltration d’eau dans l’outil accroît le risque de
décharge électrique.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

19 FRANÇAIS
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques gurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la
fréquence d’exécution du type de travail en ques-
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-
tances chimiques : travaillez dans un emplace-
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité
approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

20 FRANÇAIS
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
machine est éteinte et que sa batterie est retirée
avant d’eectuer tout travail sur la machine.
Assemblage pour le souage
Pose ou retrait de la buse
Accessoire en option pour UB101D
Alignez les parties saillantes de la buse sur les rainures
de l’unité principale, insérez la buse dans l’unité princi-
pale, puis tournez-la pour la verrouiller en place.
1
► 1. Buse
Pour retirer la buse, eectuez le contraire de la procé-
dure d’installation.
Pose ou retrait de la buse de jardin
Accessoire en option pour UB100D
Alignez les parties saillantes de la buse de jardin sur les
rainures de l’unité principale, insérez la buse de jardin
dans l’unité principale, puis tournez-la pour la verrouiller
en place.
1
► 1. Buse de jardin
Pour retirer la buse de jardin, eectuez le contraire de
la procédure d’installation.
Pose ou retrait de la buse-brosse et
de la buse-raclette
Accessoire en option pour UB100D / UB101D
Fixez la buse-brosse ou la buse-raclette au tuyau
exible, puis installez le tuyau exible sur l’unité
principale.
1
2
3
► 1. Buse-brosse 2. Buse-raclette 3. Tuyau exible
Pour retirer la buse-brosse ou la buse-raclette, suivez la
procédure d’installation en sens inverse.
Other manuals for UB100D
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita EB7650TH User guide

Makita
Makita XBU01 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita UB002CZ01 User manual

Makita
Makita BUB182Z User manual

Makita
Makita BUB143 User manual

Makita
Makita UB1103 User manual

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita RBL250 User guide

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita BHX2500 User manual

Makita
Makita AS001G User manual

Makita
Makita XBU04 User manual

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual