Makita DHS680ZJ User manual

GB Cordless Circular Saw Instruction manual
F Scie Circulaire sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra Circular a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning
GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Sunta Kesme Kullanım kılavuzu
DHS680
015156

2
1000161 2000192
3000191 4000160
51006501 6000029
7015120 8015659
1
2
3
4
5

3
9015107 10 015143
11 015144 12 015199
13 015105 14 015116
15 015155 16 015154
6
7
8
9
4
10
11
12
13
0-45
0-50
16 14 15
17

4
17 015119 18 015108
19 015109 20 1006101
21 011231 22 014598
23 015110 24 015195
18
19
20
21
22
24
23
25
26
28
27
29 25
26
27
28
29 25
26
27
28
29 25
26
27
28
30
15.88
15.88
15.88
21
31
16
10

5
25 015112 26 015117
27 015118 28 015113
29 015114 30 015115
32
33
34
35
36
37
38
045
39
16
40

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
•Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
Intended use ENE078-2
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece. With
appropriate Makita genuine saw blades, other materials
can also be sawed.
General power tool safety
warnings GEA010-2
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
4. Indicator lamps
5. Check button
6. Switch trigger
7. Lock-off lever
8. Battery indicator
9. Mode indicator
10. Lever
11. Depth guide
12. Front lever
13. Stopper
14. Cutting line (0° position)
15. Cutting line (45° position)
16. Screw
17. Lamp
18. Hook
19. Close
20. Open
21. Hex wrench
22. Shaft lock
23. Tighten
24. Loosen
25. Inner flange
26. Saw blade
27. Outer flange
28. Hex bolt
29. Mounting shaft
30. Ring
31. Dust nozzle
32. Vacuum cleaner
33. Hose
34. Clamping screw
35. Rip fence (Guide rule)
36. Adjusting screw for 45°
37. Adjusting screw for 0°
38. Triangular rule
39. Bevel guide
40. Guide
Model DHS680
Blade diameter 165 mm
Max. cutting depth
at 0° 57 mm
at 45° 41 mm
at 50° 37 mm
No load speed 5,000 min-1
Overall length 350 mm
Net weight 3.0 - 3.3 kg
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

7
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS GEB151-1
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimise body exposure, blade binding, or
loss of control. (Fig. 1)
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material. If a saw blade binds, it
may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel. (Fig. 2 & 3)
5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury. (Fig. 4)
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If the saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
3. The lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
4. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch tool

8
housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool without
decrease in blade speed to avoid overheating the
blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when blade
is moving. Wait until blade stops before grasping
cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. 5)
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
(Fig. 6)
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that is
marked on the tool or specified in the manual. Use
of an incorrectly sized blade may affect the proper
guarding of the blade or guard operation which could
result in serious personal injury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch
hardened on blades slows saw and increases
potential for kickback. Keep blade clean by first
removing it from tool, then cleaning it with gum and
pitch remover, hot water or kerosene. Never use
gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting the
material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked on
the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for t he subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE ENC007-12
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.

9
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 7)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
• When the battery cartridge is not removed easily, push
it from the opposite side of the button and slide it.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 8)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for a few seconds.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the
lock-off lever. This can cause switch breakage. (Fig. 9)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever
which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool to a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off lever.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

10
Indicating remaining battery capacity
country specific (Fig. 10)
When you turn the tool on, the battery indicator shows the
remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
015146
Automatic speed change function
(Fig. 11)
015137
This tool has “high speed mode” and “high torque mode”.
It automatically changes operation mode depending on
the work load. When mode indicator lights up during
operation, the tool is in high torque mode.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the tool
off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
015145
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is
locked and the battery indicator shows the following state.
015201
In this situation, the tool does not start even if turning the
tool off and on. To release the protection lock, remove the
battery, set it to the battery charger and wait until the
charging finishes.
Adjusting depth of cut
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move
the base up or down. At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever. (Fig. 12)
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Loosen the front lever. Set for the desired angle (0° - 50°)
by tilting accordingly, then tighten the front lever securely.
(Fig. 13)
Use the 45° stopper when you do precise 45° angle
cutting. Turn the stopper counterclockwise fully for bevel
cut (0° - 45°) and turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts.
(Fig. 14)
Sighting (Fig. 15)
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
45° position with it. The position of the top guide is
adjustable.
Lighting the lamp
CAUTION:
• Do not look in the lamp or see the source of lamp
directly. (Fig. 16)
Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run the
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with pressing the lock-off lever. The lamp keeps on
lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp
goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.
Battery indicator status Remaining battery
capacity
: On : Off : Blinking
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
Battery indicator : On : Off : Blinking
Tool is overheated
Battery indicator : On : Off : Blinking
Protection lock works

11
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
Hook
CAUTION:
• Always remove the battery when hanging the tool with
the hook.
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply turn it until it snaps into the open
position.
When not in use, always turn the hook until it snaps into
the closed position. (Fig. 17)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange
and blade. (Fig. 18 & 19)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
When changing blade, make sure to also clean the upper
and lower blade guards of accumulated sawdust as
discussed in the Maintenance section. Such efforts do not
replace the need to check lower guard operation before
each use.
For tool with the inner flange for other than 15.88 mm
hole-diameter saw blade
CAUTION:
•Make sure that the protrusion “a” on the inner
flange that is positioned outside fits into the saw
blade hole “a” perfectly. Mounting the blade on the
wrong side can result in the dangerous vibration.
(Fig. 20)
The inner flange has a certain diameter protrusion on one
side of it and a different diameter protrusion on the other
side. Choose a correct side on which protrusion fits into
the saw blade hole perfectly.
Next, mount the inner flange onto the mounting shaft so
that the correct side of protrusion on the inner flange
faces outward and then place saw blade and outer flange.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
For tool with the inner flange for a 15.88 mm hole-
diameter saw blade (country specific) (Fig. 21 & 22)
Mount the inner flange with its recessed side facing
outward onto the mounting shaft and then place saw
blade (with the ring attached if needed), outer flange and
hex bolt.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
WARNING:
•Before mounting the blade onto the spindle, always
be sure that the correct ring for the blade’s arbor
hole you intend to use is installed between the
inner and the outer flanges. Use of the incorrect
arbor hole ring may result in the improper mounting of
the blade causing blade movement and severe
vibration resulting in possible loss of control during
operation and in serious personal injury.
Hex wrench storage (Fig. 23)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner (Optional
accessory in some countries) (Fig. 24 &
25)
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool.
Install the dust nozzle on the tool using the screw. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle
as shown in the figure.
For tool without dust nozzle provided as a standard
equipment, replace the lever fixed on the lower guard to
the one supplied with the dust nozzle (optional accessory)
at the same time when installing the dust nozzle.
Otherwise you will not be able to make a cut because the
lower guard movement is hindered by the dust nozzle.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• Always use a front grip and rear handle and firmly hold
the tool by both front grip and rear handle during
operations. (Fig. 26)
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the
blade making any contact. Then turn the tool on and wait
until the blade attains full speed. Now simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to

12
chips and wood dust being ejected from saw. Use eye
protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule) (optional
accessory) (Fig. 27)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
clamping screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
•Clean out the upper and lower guards to ensure
there is no accumulated sawdust which may
impede the operation of the lower guarding
system. A dirty guarding system may limit the proper
operation which could result in serious personal injury.
The most effective way to accomplish this cleaning is
with compressed air. If the dust is being blown out of
the guards be sure the proper eye and breathing
protection is used.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting for accuracy of 0° and 45° cut
(vertical and 45° cut) (Fig. 28 & 29)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 0° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc. Use the 45° stopper for
adjusting 45° angle.
Adjusting bevel guide (Fig. 30)
The bevel guide has been factory adjusted. But if it is off,
you can adjust it as the following procedure.
To adjust the bevel guide, loosen the two screws. Align
the 0° line on the bevel guide with the guide on the base
when the base is set to 0° angle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
•Guiderail
• Guide rail adapter
• Rule bar
• Dust nozzle
•Hexwrench
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 97 dB (A)
Sound power level (LWA): 105 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A to
this instruction manual.

13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
Batterie standard et chargeur applicables
• Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT :
•Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Utilisations ENE078-2
L’outil est conçu pour les coupes en longueur et les
coupes transversales, ainsi que pour les coupes d’onglet
angulaires dans le bois en maintenant un contact ferme
avec la pièce à travailler. Avec des lames d’origine Makita
adaptées, il est également possible de couper d’autres
matériaux.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Voyants
5. Bouton de vérification
6. Gâchette
7. Levier de sécurité
8. Voyant de batterie
9. Voyant de mode
10. Levier
11. Guide de profondeur
12. Levier avant
13. Butée
14. Ligne de coupe (position sur 0°)
15. Ligne de coupe (position sur 45°)
16. Vis
17. Lampe
18. Crochet
19. Fermer
20. Ouvrir
21. Clé hexagonale
22. Blocage de l’arbre
23. Serrer
24. Desserrer
25. Flasque intérieur
26. Lame
27. Flasque extérieur
28. Boulon hexagonal
29. Arbre de montage
30. Bague
31. Raccord à poussières
32. Aspirateur
33. Tuyau
34. Vis de serrage
35. Garde parallèle (règle de guidage)
36. Vis de réglage 45°
37. Vis de réglage 0°
38. Règle triangulaire
39. Guide en biseau
40. Guide
Modèle DHS680
Diamètre de la lame 165 mm
Profondeur de coupe max.
à 0° 57 mm
à 45° 41 mm
à 50° 37 mm
Vitesse à vide 5 000 min-1
Longueur totale 350 mm
Poids net 3,0 - 3,3 kg
Tension nominale 18 V C.C.
Batterie BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

14
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
GEB151-1
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de vous
couper les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas
protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur
de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une
plate-forme stable. Il est important que la pièce soit
soutenue convenablement, afin de minimiser
l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la
perte de contrôle. (Fig. 1)
5. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou
son propre cordon d’alimentation. Le contact avec
un fil « sous tension » mettra également « sous
tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique
chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un guide
longitudinal ou un guide de chant. La coupe sera
plus précise et cela réduira les risques de pincement
de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Les lames qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de la scie fonctionneront de
manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons de la
lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et
le boulon de la lame ont été conçus exclusivement
pour votre scie, afin d’assurer une performance
optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
– le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame de scie est coincée, pincée ou
désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève
alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;
– lorsque la lame se coince ou est pincée fermement par
le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se
bloque et la réaction du moteur entraîne la projection
de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;
– si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans
la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie
en reculant brusquement vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions
adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la
scie vers l’arrière, mais la force du choc en retour peut
être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les
précautions adéquates.
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou
de la faire reculer alors que la lame tourne encore,
sous peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez
les mesures correctives pour y remédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez
la lame de scie dans le trait de scie de sorte que
les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si une
lame de scie coince, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
4. Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être installés sous
le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau. (Fig. 2 et 3)
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et un
choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de
choc en retour si les réglages de la lame changent
pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
sciez dans un mur ou autre surface derrière
laquelle peuvent se trouver des objets non
visibles. La lame peut causer un choc en retour en
entrant en contact avec ces objets.
8. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains.
Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou toute autre
partie du corps sous la base de l’outil ou derrière
la scie, particulièrement lors de coupes
transversales. En cas de choc en retour, la scie
pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur

15
votre main, vous infligeant une blessure grave.
(Fig. 4)
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à
une vitesse permettant à la lame de tourner sans
perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter
en des coupes inégales, une perte de précision et un
choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez
pas la scie si le carter de protection inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
carter de protection inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le carter de
protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement
sans entrer en contact avec la lame ou toute autre
partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
2. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
protection inférieur. Le carter de protection et le
ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils
ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée » et les
« coupes mixtes ». Soulevez le carter de
protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre en
contact avec le matériau. Pour tout autre type de
coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur
fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser la scie
sur l’établi ou le plancher. Une lame non protégée et
continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie
en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa
trajectoire. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps
avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette
libérée.
5. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et
relâchez-le. Assurez-vous également que la
poignée rétractable ne touche pas le carter de
l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Pour éviter que le tranchant
de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outil à une
vitesse régulière sans ralentissement de la vitesse de
rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total
de la lame avant de saisir le bout de matériau
coupé. La lame continue de tourner même une fois le
contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de couper dans le bois de construction, inspectez-
le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la scie
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. Si la pièce est courte ou petite,
placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN ! (Fig. 5)
5. Avant de déposer l’outil une fois la coupe
terminée, assurez-vous que le carter de protection
est fermé et que la lame est parfaitement
immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
(Fig. 6)
7. Certains matériaux contiennent des substances
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Respectez les données de
sécurité du fabricant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte de
lame peut affecter la protection de la lame ou le
fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait
provoquer de graves blessures.
11. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent
contre la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour. Pour
nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis
nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du
kérosène. N’utilisez jamais d’essence.
12. Portez un masque antipoussières et des
protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour la
coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse figurant sur l’outil.
15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la norme
EN847-1.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper
(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question. La
MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.

16
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
ENC007-12
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le
fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 7)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis faites
glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien
à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.

17
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
• Si vous ne parvenez pas à retirer la batterie facilement,
appuyez dessus depuis le côté opposé du bouton et
faites-la glisser.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
(Fig. 8)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
« OFF » lorsqu’elle est libérée.
• Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez
de casser l’interrupteur. (Fig. 9)
L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, appuyez sur le levier de sécurité, puis appuyez sur
la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de
sécurité qui empêche le démarrage accidentel de
l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir appuyé sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil
à un centre de service après-vente MAKITA pour le
faire réparer AVANT toute nouvelle utilisation.
• Le levier de sécurité NE doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
selon les pays (Fig. 10)
Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le voyant de
batterie indique l’autonomie restante de la batterie.
Les différentes autonomies restantes de la batterie sont
présentées dans le tableau suivant.
015146
Fonction de changement de vitesse
automatique (Fig. 11)
015137
Cet outil dispose d’un « mode vitesse élevée » et d’un
« mode couple élevé ». Il change automatiquement de
mode de fonctionnement selon la charge utile. Si le
voyant de mode s’allume pendant le fonctionnement,
l’outil est en mode couple élevé.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement si la batterie ou l’outil lui-même se trouve
dans l’une des situations suivantes. Dans certains cas, le
voyant s’allume.
Protection contre les surcharges
Si vous utilisez l’outil de sorte que son fonctionnement
entraîne une augmentation anormalement élevée de la
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0%à25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
État du voyant de la batterie Autonomie restante
de la batterie
: allumé : éteint : clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Recharger la batterie
État du voyant de mode Mode de
fonctionnement
Mode vitesse élevée
Mode couple élevé

18
demande de courant, il s’arrête automatiquement sans
aucune précision. Dans ce cas, mettez l’outil hors tension
et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le
redémarrer.
Protection contre les surchauffes de
l’outil
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie présente les états suivants. Dans ce
cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous
tension.
015145
Libération du verrou de protection
Si le système de protection fonctionne de façon répétée,
l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les
états suivants.
015201
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas, même si vous le
mettez hors tension et de nouveau sous tension. Pour
libérer le verrou de protection, retirez la batterie, placez-la
dans le chargeur de batterie et attendez la fin du
chargement.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION :
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez le socle vers le haut ou le bas. Une fois que
vous avez obtenu la profondeur de coupe souhaitée, fixez
le socle en serrant le levier. (Fig. 12)
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
qu’une dent de lame au maximum dépasse sous la pièce.
Une profondeur de coupe adéquate permet de réduire les
risques de CHOCS EN RETOUR dangereux et de
blessures.
Coupe en biseau
Desserrez le levier avant. Réglez sur l’angle désiré (0° à
50°) en l’inclinant, puis serrez fermement le levier avant.
(Fig. 13)
Utilisez la butée à 45° pour effectuer avec précision une
coupe angulaire de 45°. Tournez complètement la butée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réaliser une coupe en biseau (0° à 45°), et tournez-la en
sens inverse pour les coupes en biseau de 0° à 50°.
(Fig. 14)
Visée (Fig. 15)
Pour les coupes rectilignes, alignez la position à 0° à
l’avant du socle sur la ligne de coupe. Pour les coupes en
biseau de 45°, alignez la position à 45° sur la ligne de
coupe. La position du guide supérieur est réglable.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Évitez de regarder directement la lampe ou sa source.
(Fig. 16)
Pour allumer uniquement la lampe, appuyez sur la
gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour allumer
la lampe et démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité
et appuyez sur la gâchette en laissant le levier de sécurité
enfoncé. La lampe reste allumée tant que vous maintenez
la pression sur la gâchette. La lampe s’éteint 10 à 15
secondes après la libération de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe afin de ne pas affecter
sa capacité d’éclairage.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou d’autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. Vous
risquez d’endommager l’objectif si vous utilisez de
telles substances.
Crochet
ATTENTION :
• Retirez toujours la batterie lorsque vous suspendez
l’outil avec le crochet.
• Ne suspendez jamais l’outil dans un endroit élevé ou
sur une surface qui risque d’être instable.
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil
temporairement. Pour utiliser le crochet, tournez-le
simplement jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position
ouverte.
Lorsque vous n’utilisez pas le crochet, rabaissez-le
toujours jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position fermée.
(Fig. 17)
MONTAGE
ATTENTION :
• Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et à retirer
la batterie avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Retrait ou installation de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez
ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la
lame. (Fig. 18 et 19)
Pour installer la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN LE TOURNANT
Voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant
L’outil est en surchauffe.
Voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant
Le verrou de protection fonctionne

19
DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
Lorsque vous changez de lame, veillez à retirer la sciure
de bois accumulée sur les carters de protection supérieur
et inférieur, comme indiqué dans la section Entretien.
Vous devez vérifier le bon fonctionnement du carter de
protection inférieur avant chaque utilisation, même après
un nettoyage.
Pour les outils dont le flasque intérieur est adapté à
une lame comportant un orifice de diamètre différent
de 15,88 mm
ATTENTION :
•Vérifiez que la partie saillante « a » sur le flasque
intérieur situé à l’extérieur s’adapte parfaitement
dans l’orifice « a » de la lame. Le montage de la lame
du mauvais côté peut provoquer des vibrations
dangereuses. (Fig. 20)
Le flasque intérieur possède une partie saillante d’un
certain diamètre sur l’un de ses côtés et une partie
saillante d’un diamètre différent sur l’autre côté.
Choisissez un côté sur lequel la partie saillante s’adapte
parfaitement dans l’orifice de la lame.
Ensuite, installez le flasque intérieur sur l’arbre de
montage, de sorte que le côté de la partie saillante sur le
flasque intérieur soit orienté vers l’extérieur, puis installez
la lame et le flasque extérieur.
VEILLEZ À SERRER FERMEMENT LE BOULON
HEXAGONAL EN LE TOURNANT DANS LE SENS
INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
Pour les outils dont le flasque intérieur est adapté à
une lame dont l’orifice du diamètre est de 15,88 mm
(selon les pays) (Fig. 21 et 22)
Installez le flasque intérieur en orientant son côté creux
vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis installez la
lame (après avoir fixé la bague au besoin), le flasque
extérieur et le boulon hexagonal.
VEILLEZ À SERRER FERMEMENT LE BOULON
HEXAGONAL EN LE TOURNANT DANS LE SENS
INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
AVERTISSEMENT :
•Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous
toujours d’avoir installé, entre les flasques
intérieur et extérieur, la bonne bague pour l’alésage
central de la lame que vous prévoyez d’utiliser.
L’utilisation d’une bague d’alésage incorrecte peut
entraîner un montage incorrect de la lame, provoquant
un mouvement de la lame ainsi que d’importantes
vibrations et entraînant une perte de contrôle pendant
le fonctionnement ainsi que de graves blessures
corporelles.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 23)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Raccordement à un aspirateur
(accessoire en option dans certains pays)
(Fig. 24 et 25)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil.
Installez le raccord à poussières sur l’outil à l’aide de la
vis. Connectez ensuite le tuyau de l’aspirateur au raccord
à poussières, comme illustré sur la figure.
Pour les outils livrés en série sans raccord à poussières,
remplacez le levier fixé sur le carter de protection inférieur
par celui fourni avec le raccord à poussières (accessoire
en option) lorsque vous installez le raccord à poussières.
Dans le cas contraire, vous ne pourrez pas effectuer de
coupe car le mouvement du carter de protection inférieur
sera gêné par le raccord à poussières.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne
droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil entraîne une
surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour,
susceptibles de provoquer de graves blessures.
• Utilisez toujours la poignée avant et la poignée arrière
et tenez fermement l’outil par la poignée avant et la
poignée arrière pendant l’utilisation. (Fig. 26)
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous couper les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
Placez le socle de l’outil sur la pièce, de sorte que la lame
n’entre en contact avec aucun objet. Mettez ensuite l’outil
sous tension et attendez que la lame ait atteint sa pleine
vitesse. Ensuite, déplacez simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce, en le maintenant bien à plat et
en le faisant avancer doucement, jusqu’à ce que la coupe
soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse régulière. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour et des blessures
graves. Relâchez la gâchette, attendez l’arrêt complet de
la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une
nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez
de vous exposer aux copeaux et sciures de bois éjectés
par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire
les risques de blessure.
Garde parallèle (règle de guidage)
(accessoire fourni en option) (Fig. 27)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
maintenant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et à retirer
la batterie avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
•Nettoyez les carters de protection supérieur et
inférieur afin de vous assurer que de la sciure de
bois ne s’est pas accumulée et ne risque pas
d’empêcher le fonctionnement du système de
protection inférieur. Un système de protection sale

20
peut perturber le fonctionnement et provoquer de
graves blessures corporelles. Le nettoyage le plus
efficace doit être réalisé avec de l’air comprimé. En
cas de projection de poussière au niveau des
carters de protection veillez à utiliser des lunettes
et un masque adaptés.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Réglage de précision pour les coupes de
0° et 45° (coupes verticales et à 45°)
(Fig. 28 et 29)
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez les vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 0° ou 45° par rapport au socle, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc. Utilisez la
butée à 45° pour régler l’angle à 45°.
Réglage du guide en biseau (Fig. 30)
Le guide en biseau a été réglé en usine. Mais s’il est
désactivé, vous pouvez le régler en procédant comme
suit.
Pour régler le guide en biseau, desserrez les deux vis.
Alignez le repère 0° du guide en biseau sur le guide du
socle lorsque ce dernier est réglé selon un angle de 0°.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Rail de guidage
• Adaptateur pour rail de guidage
• Tige graduée
• Raccord à poussières
• Clé hexagonale
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN62841 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 105 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN62841 :
Mode de fonctionnement : découpe de bois
Émission des vibrations (ah,W):2,5m/s
2au
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A
à ce mode d’emploi.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita DUC101 User manual

Makita
Makita DJV142RTJ User manual

Makita
Makita 4330DWA User manual

Makita
Makita DHS630RFJ User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita JR140D User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita BL1830B User manual

Makita
Makita JR180D User manual

Makita
Makita HS011G User manual

Makita
Makita DSS501Z User manual

Makita
Makita SH01 User manual

Makita
Makita GSH01 User manual

Makita
Makita XRJ05 User manual

Makita
Makita JR103D User manual

Makita
Makita DRS780 User manual

Makita
Makita XSH01Z User manual

Makita
Makita DJR188 User manual

Makita
Makita RS002GD201 User manual

Makita
Makita 4331D User manual