Makita 4100NH2R User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cutter
Scie diamant
Cortadora
4100NH2R
4100NH2W
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: 4100NH2R 4100NH2W
Wheel diameter 110 mm (4-3/8″) 125 mm (5″) 110 mm (4-3/8″) 125 mm (5″)
Max. wheel thickness 2.0 mm (5/64″) 2.1 mm (5/64″) 2.0 mm (5/64″) 2.1 mm (5/64″)
Max. cutting
capacities
at 48° 24.0 mm (15/16″) 29.0 mm (1-1/8″) 24.0 mm (15/16″) 29.0 mm (1-1/8″)
Rated speed (n) 12,200 /min
Overall length 398 mm (15-5/8″)
Net weight 6.5 kg (14.2 lbs) 6.2 kg (13.8 lbs)
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
• When used with 105 mm diameter wheel, max cutting capacities become smaller than those for 110 mm diam-
eter wheel above shown.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.

3ENGLISH
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
06–18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Cutter safety warnings
Cut-off machine safety warnings
1. The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the oper-
ator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
2. Use only diamond cut-off wheels for your
power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7.
The arbour hole size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool. Wheels and
anges with arbour holes that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks.
If power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.

4ENGLISH
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of ltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hear-
ing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may
y away and cause injury beyond immediate area
of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
12. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
13. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
wheel may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kick-
back or wheel breakage.
7. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
8. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety Warnings:
1. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.
2. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
3. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
4. Store wheels as per manufacturer recommen-
dations. Improper storage may damage the
wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5ENGLISH
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
rated speed
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
1
2
1. Switch trigger 2. Lock button / Lock-off button
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation,
pull the switch trigger, push in the lock button and then
release the switch trigger. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-off button. A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious
personal injury. Return tool to a Makita service center
for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-off button may result in unintentional
operation and serious personal injury.
CAUTION: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage.
Adjusting bevel angle
CAUTION: After adjusting the bevel angle,
always tighten the clamping nut securely.

6ENGLISH
1
2
1
1. Clamping nut 2. Hex wrench
45°
48°
Loosen the both of clamping nuts on the base with the
hex wrench. Tilt the cutter to the desired angle (45° -
48°) then tighten the clamping nuts.
Straight surface width adjustment
You can leave a straight surface on the side of the
workpiece.
1
1. Workpiece
1. Loosen the screws on the lower handle.
1
1. Screw
2. Set the straight surface width by moving the guide
rule.
1
2
1. Gauge 2. Guide rule
3. Tighten the screws on the lower handle.
NOTE: The straight surface width is indicated in the
gauges on both sides of the handle. Always match the
pointed values on both sides for accurate nish.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing diamond
wheel (optional accessory)
CAUTION: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Also be careful not to tighten
the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex
wrench can cause a personal injury.
CAUTION: Use only the Makita wrench and
hex wrench to install or remove the wheel.
To remove the diamond wheel, hold the outer ange
with the wrench and turn the hex bolt clockwise with the
hex wrench. Then remove the hex bolt, outer ange and
diamond wheel.

7ENGLISH
1
2
3
1. Outer ange 2. Wrench 3. Hex wrench
NOTE: To hold the outer ange, insert the wrench
into the opening between the diamond wheel and the
guide rule.
To install the wheel, follow the removal procedure in
reverse. When placing the diamond wheel, insert it from
the opening between the tool and the guide rule. Always
install the wheel so that the arrow on the diamond
wheel points in the same direction as the arrow on the
blade case.
1
2
3
4
1. Inner ange 2. Diamond wheel 3. Outer ange
4. Hex bolt
Installing water hose
Remove the coupling sleeve from the tool and attach
the water hose. Connect the coupling sleeve to the
water hose and attach it again to the tool.
1
2
1. Coupling sleeve 2. Nut
1. Remove the coupling sleeve from the tool by
pulling the lower half of the sleeve.
2. Remove the nut on the coupling sleeve.
3. Pass the water hose through the nut.
4. Insert the tip of the hose into the sleeve so that the
inner fringes hold it.
5. Fully tighten the nut and attach the coupling
sleeve to the tool.
Water supply adjustment
Turn the water cock counterclockwise to supply
water. Adjust the amount of water by turning the cock
gradually.
1
1. Water cock
OPERATION
CAUTION: THIS TOOL SHOULD ONLY BE
USED ON HORIZONTAL SURFACES.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line and gently. Forcing and exerting
excessive pressure or allowing the wheel to bend,
pinch or twist in the cut can cause overheating of the
motor and dangerous kickback of the tool.
CAUTION: When operating, always hold the
insulated grips. Do not hold the guard.

8ENGLISH
1
2
1. Guard 2. Insulated grip
1. Turn the water cock counterclockwise to supply
water. Adjust the amount of water ow if necessary.
2. Set the base plate on the workpiece without the
diamond wheel making any contact.
3. Align the guide rule with the surface to be cut.
Switch on the tool and wait until the diamond wheel
attains full speed.
4. Hold the tool rmly and move it forward over the
workpiece surface until the cutting is completed. Keep
your cutting line straight and advance the tool at the
same rate.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
After use
Clean the dust inside of the tool by running the tool at
an idle for a while. Brush off accumulation of dust on the
base. Accumulation of dust in the motor or on the base
may cause a malfunction of the tool.
Replacing carbon brushes
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
1
1. Limit mark
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
1. Screwdriver 2. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Diamond wheels (Dry type)
• Diamond wheels (Wet type)
• Wrench 22
• Hex wrench
• Coupling sleeve
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

9ENGLISH
MAKITA LIMITED ONE
YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : 4100NH2R 4100NH2W
Diamètre de la meule 110 mm (4-3/8″) 125 mm (5″) 110 mm (4-3/8″) 125 mm (5″)
Épaisseur max. de la meule 2,0 mm (5/64″) 2,1 mm (5/64″) 2,0 mm (5/64″) 2,1 mm (5/64″)
Capacités de coupe
max.
à 48° 24,0 mm (15/16″) 29,0 mm (1-1/8″) 24,0 mm (15/16″) 29,0 mm (1-1/8″)
Vitesse nominale (n) 12 200 /min
Longueur totale 398 mm (15-5/8″)
Poids net 6,5 kg (14,2 lbs) 6,2 kg (13,8 lbs)
Classe de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
• Lors de l’utilisation de la meule à diamètre de 105 mm, les capacités maximales de coupe sont inférieures à
celles indiquées ci-dessus pour la meule à diamètre de 110 mm.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels

11 FRANÇAIS
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
et de l’intensité nominale gurant sur la plaque signalé-
tique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste.
Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est
robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
06–18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé

12 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour scie
diamant
Consignes de sécurité pour tronçonneuse
1. La protection fournie avec l’outil doit être
solidement attachée à l’outil électrique et
positionnée pour un maximum de sécurité,
an qu’un minimum de meule soit exposé
vers l’utilisateur. Tenez l’outil de façon que la
meule en rotation se trouve loin de vous et de
toute personne présente. La protection permet
de protéger l’utilisateur des fragments cassés de
meule et d’un contact accidentel avec la meule.
2. N’utilisez que les meules tronçonneuses
diamant conçues pour votre outil électrique.
Même si un accessoire peut être xé à votre outil
électrique, cela ne garantit pas son fonctionne-
ment sécuritaire.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires
qui tournent plus vite que leur vitesse nominale
peuvent casser et voler en éclats.
4.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
applications recommandées. Exemple : ne meulez
pas avec le côté de la meule tronçonneuse. Les
meules tronçonneuses abrasives sont conçues pour
le meulage périphérique. Elles peuvent voler en éclats
sous l’effet d’une force latérale.
5. Utilisez toujours des asques de meule en
parfait état et dont le diamètre correspond à la
meule sélectionnée. Les asques adéquats, en
soutenant la meule, réduisent les risques de rup-
ture de la meule.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire ne doivent pas dépasser la
capacité nominale de votre outil électrique.
Il est impossible de protéger ou de contrôler
adéquatement les accessoires d’une dimension
inappropriée.
7.
Le diamètre intérieur des meules et des asques
doit être bien adapté à l’axe de l’outil électrique. Les
meules et asques dont l’alésage ne correspond pas au
support de montage de l’outil électrique se déséquilibre-
ront, vibreront trop et risqueront de causer une perte de
maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez pas de meules endommagées.
Avant chaque utilisation, vériez l’absence
de copeaux et ssures sur la meule. Si vous
échappez l’outil électrique ou la meule, assu-
rez-vous que la meule n’a subi aucun dom-
mage ou remplacez-la par une meule en bon
état. Après avoir vérié et installé la meule,
tenez l’outil de façon que la meule en rotation
se trouve loin de vous et de toute personne
présente, et faites tourner l’outil électrique à
vide pendant une minute à vitesse maximale.
Si la meule est endommagée, elle devrait norma-
lement se casser lors de ce test.
9. Portez des dispositifs de sécurité personnelle.
Suivant le type d’utilisation, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes
de sécurité. Au besoin, portez un masque
antipoussières, des protections d’oreilles,
des gants et un tablier de travail résistant aux
petites pièces abrasives et aux fragments de
pièce. La protection oculaire utilisée doit pou-
voir protéger contre les débris projetés lors des
diverses opérations. Le masque antipoussières
ou le respirateur doit pouvoir ltrer les particules
générées par votre travail. L’exposition trop
longue à un bruit très intense peut entraîner des
lésions de l’ouïe.
10. Tenez toutes les personnes présentes à une
distance sécuritaire de votre zone de travail.
Toute personne pénétrant dans votre zone de
travail doit porter des dispositifs de protection
personnelle. Des fragments de pièce ou une
meule cassée peuvent être projetés et blesser
quelqu’un même s’il ne se trouve pas tout près de
vous.
11. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant toute opé-
ration où l’accessoire de coupe pourrait venir
en contact avec un câblage dissimulé ou avec
son propre cordon. En cas de contact de l’ac-
cessoire de coupe avec un conducteur sous ten-
sion, les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique risqueraient de transmettre un choc
électrique à l’utilisateur.
12. Positionnez le cordon loin de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, vous
risquez de sectionner ou d’accrocher le cordon,
et il est possible que votre main ou votre bras soit
entraîné vers la meule en rotation.
13. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement immo-
bilisé. La meule en rotation pourrait s’agripper à
la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable.
14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
lorsque vous le transportez. Un contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation pourrait accro-
cher vos vêtements et entraîner l’accessoire vers
votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières à l’intérieur du boîtier, et
l’accumulation excessive de métal en poudre peut
entraîner un risque électrique.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient
de faire prendre en feu ces matériaux.
Recul et mises en gardes connexes
Le recul est une réaction brusque qui se produit lors-
qu’une meule en rotation se coince ou accroche. Le
coincement ou l’accrochage provoque un arrêt soudain
de la meule en rotation qui, à son tour, propulse l’outil
électrique hors de contrôle, dans le sens opposé à celui
de la rotation de la meule au point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive accroche dans la
pièce ou s’y coince, le bord de la meule, au point où elle
se coince, plongera dans le matériau, faisant du même
coup remonter ou reculer la meule hors de la pièce.
La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou dans
le sens opposé, selon la direction du mouvement de
la meule au point de coinçage. Les meules abrasives
peuvent également se casser dans ces conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou
conditions d’utilisation ; on peut l’éviter en prenant les
précautions adéquates indiquées ci-dessous.

13 FRANÇAIS
1. Maintenez une prise ferme sur l’outil élec-
trique, et placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister aux forces de recul.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour contrôler au maximum le recul
ou la réaction de couple durant le démarrage.
Si les précautions adéquates sont prises, l’utilisa-
teur peut contrôler les réactions de couple ou les
forces de recul.
2. Ne mettez jamais votre main près de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire pourrait reculer
sur votre main.
3. Ne vous placez pas droit derrière la meule
en rotation. Le recul propulsera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur les rebords
aigus, etc. Évitez de faire bondir ou accrocher
l’accessoire. Les coins, les rebords aigus ou les
rebondissements ont tendance à provoquer un
accrochage de l’accessoire en rotation et à causer
une perte de contrôle ou un recul.
5. N’attachez pas de chaîne de scie, de lame de
sculpture, de meule diamant segmentée avec
un espace périphérique de plus de 10 mm
ou une lame en dents de scie. De telles lames
créent fréquemment un recul et une perte de
contrôle.
6. Ne « bloquez » pas la meule et n’appliquez pas
de pression excessive. N’essayez pas de faire
une coupe trop profonde. Une surcharge de la
meule augmente la charge et le risque de torsion
ou coincement de la meule dans la coupe et la
possibilité de recul ou de cassure de la meule.
7. Lorsque la meule se coince ou que vous
interrompez une coupe pour une raison quel-
conque, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’ar-
rête complètement. Ne cherchez jamais à sortir
la meule de l’entaille pendant que la meule est
encore en mouvement, car vous vous expo-
seriez à un recul. Si la meule a tendance à se
coincer, recherchez-en la cause et apportez les
correctifs appropriés.
8. Ne redémarrez pas le travail de coupe dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse et replacez avec précaution l’outil dans
l’entaille. La meule peut se coincer, remonter ou
provoquer un recul si l’outil électrique est redé-
marré dans la pièce.
9. Assurez un soutien aux panneaux ou à toute
pièce surdimensionnée pour réduire le risque
de coincement de la meule ou de recul. Les
grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Placez des points d’appui sous
la pièce près de la ligne de coupe et près des
bords de la pièce des deux côtés de la meule.
10. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison
existante ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible. En dépassant, la meule pourrait
couper une conduite de gaz ou d’eau, des ls
électriques ou des objets qui risquent de provo-
quer un recul.
Consignes de sécurité additionnelles :
1. Avant d’utiliser une meule diamant segmentée,
assurez-vous que la meule diamant présente
un espace périphérique de 10 mm ou moins,
avec un angle de coupe négatif seulement.
2. Ne tentez jamais de couper en bloquant l’outil
la tête en bas dans un étau. Cela est très dan-
gereux et peut entraîner de graves accidents.
3. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
4. Rangez les meules conformément aux recom-
mandations du fabricant. Un rangement inadé-
quat peut endommager les meules.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse nominale
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute

14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
1
2
1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage / Bouton de
sécurité
Pour outil avec bouton de verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement en continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage et relâchez la
gâchette. Pour arrêter l’outil à partir de la position
verrouillée, pressez à fond sur la gâchette, puis
relâchez-la.
ATTENTION : Il est possible de verrouiller la
gâchette en position de marche pour un plus grand
confort de l’utilisateur lors d’une utilisation prolon-
gée. Lorsque vous verrouillez l’outil en position de
marche, soyez prudent et maintenez une prise ferme
sur l’outil.
Pour outil avec bouton de sécurité
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS l’ou-
til s’il s’active simplement en appuyant sur la
gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité.
Une gâchette défectueuse peut causer la mise en
marche accidentelle et une grave blessure. AVANT de
poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre de
service après-vente Makita pour le faire réparer.
MISE EN GARDE : Ne neutralisez JAMAIS
le bouton de sécurité en le xant avec du ruban
adhésif ou de toute autre manière. Une gâchette
dont le bouton de sécurité est neutralisé peut causer
la mise en marche accidentelle et une grave blessure.
ATTENTION : N’appuyez pas fortement sur la
gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de
sécurité. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Réglage de l’angle de coupe en
biseau
ATTENTION : Après avoir réglé l’angle de
coupe en biseau, serrez toujours l’écrou de ser-
rage fermement.
1
2
1
1. Écrou de serrage 2. Clé hexagonale
45°
48°
À l’aide de la clé hexagonale, desserrez les deux
écrous de serrage sur la base. Inclinez la scie diamant
sur l’angle désiré (45° - 48°), puis serrez les écrous de
serrage.

15 FRANÇAIS
Réglage de la largeur de surface
droite
Vous pouvez laisser une surface droite sur le côté de
la pièce.
1
1. Pièce
1. Desserrez les vis sur la poignée inférieure.
1
1. Vis
2. Dénissez la largeur de surface droite en dépla-
çant la règle de guidage.
1
2
1. Jauge 2. Règle de guidage
3. Serrez les vis sur la poignée inférieure.
NOTE : La largeur de surface droite est indiquée sur
les jauges de chaque côté de la poignée. Pour obtenir
une nition de précision, faites toujours correspondre
les valeurs pointées des deux côtés.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Retrait ou pose de la meule diamant
(accessoire en option)
ATTENTION : VOUS DEVEZ SERRER LE
BOULON HEXAGONAL FERMEMENT. Évitez
toutefois de trop forcer en serrant le boulon. Il
y a risque de blessure si votre main glisse de la clé
hexagonale.
ATTENTION : Utilisez uniquement la clé et la
clé hexagonale Makita pour installer ou retirer la
meule.
Pour retirer la meule diamant, tenez le asque externe
avec la clé et tournez le boulon hexagonal dans le sens
des aiguilles d’une montre avec la clé hexagonale.
Retirez ensuite le boulon hexagonal, le asque externe
et la meule diamant.
1
2
3
1. Flasque externe 2. Clé 3. Clé hexagonale
NOTE : Pour tenir le asque externe, insérez la clé
dans l’ouverture entre la meule diamant et la règle de
guidage.
Pour installer la meule, suivez la procédure de retrait en
sens inverse. Pour mettre en place la meule diamant,
insérez-la par l’ouverture entre l’outil et la règle de
guidage. Installez toujours la meule diamant de sorte
que sa èche pointe dans le même sens que celle du
logement à lame.

16 FRANÇAIS
1
2
3
4
1. Flasque interne 2. Meule diamant 3. Flasque
externe 4. Boulon hexagonal
Pose du tuyau d’eau
Retirez le manchon d’accouplement de l’outil et xez le
tuyau d’eau. Raccordez le manchon d’accouplement au
tuyau d’eau et xez-le de nouveau à l’outil.
1
2
1. Manchon d’accouplement 2. Écrou
1. Retirez le manchon d’accouplement de l’outil en
tirant sur la moitié inférieure du manchon.
2. Retirez l’écrou sur le manchon d’accouplement.
3. Faites passer le tuyau d’eau à travers l’écrou.
4. Insérez le bout du tuyau dans le manchon, de
sorte que les bords intérieurs le retiennent.
5. Serrez complètement l’écrou et xez le manchon
d’accouplement à l’outil.
Réglage de l’alimentation en eau
Tournez le robinet à eau dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour alimenter en eau. Tournez
le robinet graduellement pour régler la quantité d’eau.
1
1. Robinet à eau
UTILISATION
ATTENTION : CET OUTIL NE DOIT
ÊTRE UTILISÉ QUE SUR DES SURFACES
HORIZONTALES.
ATTENTION : Veillez à bien déplacer l’outil
vers l’avant, en ligne droite et en douceur. Si vous
forcez dessus ou exercez une pression excessive,
ou si vous courbez, coincez ou tordez la meule dans
l’entaille, vous risquez de surchauffer le moteur et de
provoquer un dangereux recul de l’outil.
ATTENTION : Lors de l’utilisation, tenez tou-
jours l’outil par ses poignées isolées. Ne le tenez
pas par la protection.
1
2
1. Protection 2. Poignée isolée
1. Tournez le robinet à eau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour alimenter en eau.
Ajustez le débit d’eau si nécessaire.
2. Posez la plaque de base sur la pièce, sans que la
meule diamant n’entre en contact avec quoi que ce soit.
3. Alignez la règle de guidage sur la surface à cou-
per. Allumez l’outil et attendez que la meule diamant
atteigne sa pleine vitesse.

17 FRANÇAIS
4. Tenez l’outil fermement et déplacez-le vers l’avant
à la surface de la pièce, jusqu’à ce que la coupe soit
terminée. Gardez votre ligne de coupe bien droite, et
faites avancer l’outil à vitesse constante.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Après l’utilisation
Enlevez les poussières à l’intérieur de l’outil en le fai-
sant tourner un instant à vide. Brossez les poussières
accumulées sur la base. Toute accumulation de pous-
sières dans le moteur ou sur la base risque d’entraîner
un dysfonctionnement de l’outil.
Remplacement des charbons
Vériez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de
limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
1
1. Trait de limite d’usure
Utilisez un tournevis pour retirer les capuchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et xez solidement les capuchons de
porte-charbon.
1
2
1. Tournevis 2. Capuchon de porte-charbon
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Meules diamant (type à sec)
• Meules diamant (type mouillé)
• Clé 22
• Clé hexagonale
• Manchon d’accouplement
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN
AN DE MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème
est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita

18 FRANÇAIS
réparera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: 4100NH2R 4100NH2W
Especicaciones eléctricas en México 120 V 10 A 50/60 Hz
Diámetro de la rueda 110 mm (4-3/8″) 125 mm (5″) 110 mm (4-3/8″) 125 mm (5″)
Grosor máx. de la rueda 2,0 mm (5/64″) 2,1 mm (5/64″) 2,0 mm (5/64″) 2,1 mm (5/64″)
Capacidad máx.
de corte
a 48° 24,0 mm (15/16″) 29,0 mm (1-1/8″) 24,0 mm (15/16″) 29,0 mm (1-1/8″)
Velocidad especicada (n) 12 200 r/min
Longitud total 398 mm (15-5/8″)
Peso neto 6,5 kg (14,2 lbs) 6,2 kg (13,8 lbs)
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA 01/2003
• Cuando se use con una rueda de 105 mm de diámetro, la capacidad máxima de corte será menor que para la
rueda de 110 mm de diámetro mostrada arriba.
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas eléc-
tricas deberán encajar perfectamente en la toma de
corriente. No modique nunca la clavija de cone-
xión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija
adaptadora con herramientas eléctricas que tengan
conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de
clavijas no modicadas y que encajen perfectamente
en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas a
tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiado-
res, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto
a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exte-
riores, utilice un cable de extensión apropiado para
uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado
para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.

20 ESPAÑOL
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
06–18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No se recomienda
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita DF333DWYE User manual

Makita
Makita XCC01 User manual

Makita
Makita CC01 User manual

Makita
Makita CE001GT202X User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita 4112hs User manual

Makita
Makita XCS06 User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita CC301DZ User manual

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita M2401 User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita 4100NH3Z User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita CC300D User manual