Makita 4131 User manual

4131
EN Metal cutter INSTRUCTION MANUAL 4
UK Різак по металу ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 9
PL Pilarka do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI 15
RO Maşină de tăiat metal MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 21
DE Metall-Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG 27
HU Fémdaraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 33
SK Kotúčová píla na kov NÁVOD NA OBSLUHU 39
CS Ruční kotoučová pila na kov NÁVOD K OBSLUZE 44

1
2
A
1
12
1
12
1
2
1
23
4
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
1
2
1
2
1
1
12
1
12
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model 4131
Blade diameter 185 mm
Max. cutting capacity 63 mm
No load speed (min-1)3,500
Overall length 358 mm
Net weight 4.8 kg
Safety class /II
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Pay attention! It may become too hot.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of the European Directive,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and its implementation in
accordance with national law, electric
equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Sound pressure level (LpA) : 102 dB (A)
Sound power level (LWA) : 113 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Work mode : cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5ENGLISH
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Metal Cutter safety warnings
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body expo-
sure, blade binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
—
when the blade is pinched or jammed tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reac-
tion drives the unit rapidly back toward the operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the workpiece causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
2.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the work-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury.
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.

6ENGLISH
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
1. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
2. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
3. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
4. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely dan-
gerous and can lead to serious accidents.
5. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
6. Do not use any abrasive wheels.
7. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tion which could result in serious personal injury.
8. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
9. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting the depth of cut
► Fig.1: 1. Lever 2. Depth guide
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten
the lever securely.
Sighting
► Fig.2: 1. Cutting line
When cutting, align the A position on the front of the
base with your cutting line on the workpiece.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
For tool with lock-off button
► Fig.3: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, push in the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
• Do not pull the switch trigger hard without press-
ing in the lock-off button. This can cause switch
breakage.
For tool without lock-off button
► Fig.4: 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.

7ENGLISH
Installing or removing saw blade
► Fig.5: 1. Dust cover 2. Knob
► Fig.6: 1. Hex wrench 2. Shaft lock
CAUTION:
• Use only the Makita wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result
in overtightening or insufcient tightening of the
hex bolt. This could cause serious injury to the
operator.
• Do not touch the blade with your bare hand
immediately after cutting, it may be extremely
hot and could burn your skin. Put on pair of
gloves when removing a hot blade.
To remove the blade, rst push and turn the knob which
secures the dust cover clockwise to the symbol and
remove the dust cover. Press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the outer
ange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. Always install the blade so that the arrow on
the blade points in the same direction as the arrow on
the blade case.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
► Fig.7: 1. Hex socket head bolt 2. Outer ange
3. Carbide-tipped saw blade 4. Inner ange
After installing the blade, replace the dust cover. Slide
the dust cover carefully so that the slot of its front ts
the rib of the blade case. Make sure the dust cover ts
properly then push and turn the knob counterclockwise
to the symbol.
► Fig.8: 1. Slot 2. Rib
Blade guard cleaning
When changing blade, make sure to also clean the
upper and lower blade guards of accumulated metal
chips as discussed in the Maintenance section. Such
efforts do not replace the need to check lower guard
operation before each use.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
► Fig.9: 1. Rip fence (Guide rule) 2. Screw
The handy rip fence (guide rule) allows you to do
extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence
up snugly against the side of the workpiece and secure
it in position with the clamp screw on the front of the
base. It also makes repeated cuts of uniform width
possible.
OPERATION
CAUTION:
• Never twist or force the tool in the cut. This may
cause motor overload and/or a dangerous kick-
back, resulting in serious injury to the operator.
► Fig.10: 1. Carbide-tipped saw blade 2. Workpiece
Hold the tool rmly with both hand. Set the base plate
on the workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Move the tool forward over the work-
piece surface, keeping it at and advancing smoothly
until the cutting is completed. Keep your cutting line
straight and your speed of advance uniform.
The sight window in the base makes it easy to check
the distance between the front edge of the saw blade
and the workpiece whenever the blade is set to the
maximum depth of cut.
► Fig.11: 1. Sight window 2. Workpiece
NOTE:
• When making a miter cuts etc., sometimes the
lower guard does not move easily. At that time,
use the retracting lever to raise the lower guard
for starting cut and as soon as blade enters the
material, release the retracting lever.
► Fig.12: 1. Retracting lever
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade.
Replace it with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, stainless steel, alu-
minum, wood, plastics, concrete, tile, etc. Cut
only mild steel.
• Do not touch the saw blade, workpiece or cut-
ting chips with your bare hand immediately after
cutting, they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Always use the carbide-tipped saw blades
appropriate for your job. The use of inappro-
priate saw blades may cause a poor cutting
performance and/or present a risk of personal
injury.
Chip disposal
► Fig.13: 1. Sight window
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the dust
cover.
• The dust cover may become hot due to hot
chips. Do not touch the cutting chips or dust
cover with your bare hand.
When the cutting chips are visible through the sight
window, dispose of them.
Push and turn the knob clockwise to the symbol
and remove the dust cover. Dispose of the cutting chips
accumulated inside the dust cover.
► Fig.14: 1. Dust cover 2. Knob
CAUTION:
• Do not turn the tool upside down. The cutting
chips accumulated inside the dust cover may fall
out of the dust cover.
• Handle the dust cover carefully so that it will not
be deformed or damaged.

8ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
•
Clean out the upper and lower guards to ensure
there is no accumulated metal chips which may
impede the operation of the lower guarding system.
A dirty guarding system may limit the proper operation
which could result in serious personal injury. When
using compressed air to blow metal chips out of the
guards, wear a proper eye and breathing protection.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting saw blade
• Check the blade carefully for cracks or damage
before and after each use. Replace a cracked or
damaged blade immediately.
•
Continuing to use a dull blade may cause a danger-
ous kickback and/or motor overload. Replace with a
new blade as soon as it no longer cuts effectively.
• Carbide-tipped saw blades for metal cutter
cannot be re-sharpened.
Replacing carbon brushes
► Fig.15: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
► Fig.16: 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Rip fence (Guide rule)
• Safety goggle
• Recommended Carbide-tipped saw blades &
workpiece ranges
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
Applications
C-STUD ANGLE-STUD REBAR PIPE
185X36T
185X38T
185X48T
185X70T
t=1.5t=3.0
50X100
t=1.6
45X90
t=3.2
50X50
t=4
50X50
t=6
t=0.56
25 Ga
t=1.6
16 Ga 20
25 6050X100
t=3.2t=1.2t=3.8t=0-0.9 t=1.0-2.0
XX
XXXXXX X
XX
XX
X
X
X
X
Excellent X
Good
Carbide-Tipped Metal Blades for Many Applications
Size (mm)
METAL SHEET METAL STUD CORRUGATED
SHEET
Fair
Not Applicable
CAUTION:
• Always use carbide-tipped saw blades appro-
priate for your job. Do not cut aluminum, wood,
plastics, concrete, tiles, etc.
• Carbide-tipped saw blades for metal cutting saw
are not to be re-sharpened.

9УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 4131
Діаметр диску 185 мм
Макс. ріжуча спроможність 63 мм
Швидкість без навантаження (хв-1)3500
Загальна довжина 358 мм
Чиста вага 4,8 кг
Клас безпеки /II
• Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Маса відповідно до EPTA-Procedure 01/2014
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
Будь уважним! Може бути дуже гарячим.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади разом із
побутовим сміттям!
Згідно з Європейською директивою про
утилізацію електричного та електро-
нного обладнання і з її використанням
із дотриманням національних законів,
електричне обладнання, термін служби
якого закінчився, слід збирати в окремо
відведених місцях і повертати на відпо-
відні підприємства з його переробки.
Призначення
Інструмент призначено для різання м'якої сталі.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці
із заводськими характеристиками, і він може пра-
цювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може
також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN62841:
Рівень звукового тиску (LpA): 102 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 113 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання рівень шуму під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впливає тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN62841:
Режим роботи: різання металу
Вібрація (ah,M): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.

10 УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками, що стосуються
цього електроінструмента. Невиконання будь-
яких інструкцій, перелічених нижче, може призве-
сти до ураження електричним струмом, пожежі та/
або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з тех-
ніки безпеки та експлуатації на
майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції
з техніки безпеки, стосується електроінструмента,
який функціонує від електромережі (електроін-
струмент з кабелем живлення), або електроін-
струмента з живленням від батареї (безпровідний
електроінструмент).
Попередження про необхідну
обережність під час роботи з
різаком по металу
Порядок експлуатації
1.
НЕБЕЗПЕЧНО! Завжди тримайте руки на
відстані від зони різання та полотна. Тримайте
другу руку на допоміжній ручці або кожусі
двигуна. Якщо тримати інструмент обома
руками, їх неможливо буде порізати об полотно.
2. Забороняється простягати руки нижче
деталі. Кожух не захищає від полотна внизу
деталі.
3. Необхідно відрегулювати глибину різання
відповідно до товщини деталі. Щонайменше
один зубець полотна має бути повністю видно
внизу деталі.
4. Забороняється під час різання тримати
деталь у руках або на колінах. Необхідно
закріпити деталь на стійкій поверхні. Дуже
важливо забезпечити належну опору робочого
місця, щоб звести до мінімуму вплив на тіло,
заїдання полотна та втрату керування.
5. Тримайте електроінструмент за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої різальний інструмент може зачепити
приховану електропроводку або власний
шнур. Торкання дроту під напругою може при-
звести до передавання напруги до металевих
частин електроінструмента та до ураження
оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння обов’язково
використовуйте напрямну планку або пряму
лінійку. Це покращить точність різання та
зменшить імовірність заїдання полотна.
7. Обов’язково використовуйте полотна зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (ромбічні або круглі).
Полотна, що не відповідають приладдю для
кріплення пили, працюватимуть ексцентрично,
що призведе до втрати контролю.
8. Заборонено використовувати пошкод-
жені або невідповідні шайби та болти для
полотна. Шайби та болти полотна спеціально
розроблені для цієї пили для забезпечення
оптимальних робочих характеристик та безпеч-
ної експлуатації.
Причини віддачі та відповідні попередження:
—
Віддача — це несподівана реакція затиснутого,
застряглого або зміщеного диска пили, що при-
зводить до неконтрольованого вистрілювання
пили вгору та з деталі в напрямку до оператора.
— Коли диск затиснуло або щільно заїло в про-
пилі, він зупиняється, а працюючий двигун
призводить до швидкого відкидання пристрою
до оператора.
— Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися у верхню поверхню деталі. Через
це полотно вийде з пропила та підскочить до
оператора.
Причинами віддачі є неправильне користування
пилою та/або неправильний порядок або умови
експлуатації. Її можна уникнути, дотримуючись запо-
біжних заходів, наведених нижче.
1. Необхідно міцно обома руками тримати
пилу за ручку та розмістити руки таким
чином, щоб протистояти зусиллю віддачі.
Необхідно зайняти положення з будь-якого
боку полотна, але не на одній лінії з ним. У
разі віддачі пила відскочить назад, але опера-
тор зможе контролювати зусилля віддачі, якщо
буде вжито всіх запобіжних заходів.
2. У разі заїдання полотна або переривання
різання з будь яких причин потрібно відпу-
стити курок та утримувати пилу в матеріалі
нерухомо до повної зупинки полотна. Ні в
якому разі не можна намагатися вийняти
пилу з деталі або витягти її під час руху
полотна — це може спричинити віддачу.
Ретельно огляньте пилу та виконайте необхідні
дїї з усунення причини заїдання полотна.

11 УКРАЇНСЬКА
3. Під час повторного встановлення пили на
деталь необхідно відцентрувати диск пили
в пропилі так, щоб зубці пили не зачепилися
за матеріал. Якщо диск пили затиснуло, він
може вийти або зіскочити з деталі під час пов-
торного ввімкнення пили.
4.
Необхідно забезпечити опору великих панелей,
щоб мінімізувати ризик защемлення полотна
та віддачі. Великі панелі прогинаються під своєю
вагою. Необхідно розташувати опори з обох боків
панелі, біля лінії різання та біля краю панелі.
5. Не можна користуватися тупими або пошко-
дженими полотнами. Незагострені або непра-
вильно встановлені полотна роблять вузький
пропил, що призводить до надмірного тертя,
заїдання полотна або віддачі.
6. Перед початком різання необхідно затяг-
нути та закріпити затискні важелі регулю-
вання глибини та нахилу полотна. Зміщення
регулювання полотна під час різання може
призвести до заїдання або віддачі.
7. Необхідна особлива обережність під час
врізання в наявні стіни або інші невидимі
зони. Виступаюче полотно може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
8. ОБОВ’ЯЗКОВО міцно тримайте інструмент
обома руками. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не кладіть
руку, ногу чи будь-яку частину тіла нижче
основи інструмента або позаду пили, осо-
бливо під час поперечного різання. У разі
віддачі пила може просто перескочити через
руку та спричинити серйозну травму.
9.
Ні в якому разі не прикладайте силу до пили.
Натискайте на пилу вперед із такою швидкістю,
щоб полотно різало, не зменшуючи швидкості.
Прикладання сили до пили може призвести до нерів-
ного прорізу, втрати точності та можливої віддачі.
Функція захисного кожуха
1. Щораз перед початком роботи слід пере-
віряти належне закриття нижнього кожуху.
Не слід починати роботу з пилою, якщо
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні. Якщо пила випадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Слід підняти нижній захисний кожух за допо-
могою ручки та переконатися, що він вільно
пересувається та не торкається диску або іншої
частини при будь-якому куті та глибині різання.
2.
Слід перевірити функціонування пружини ниж-
нього захисного кожуха. У разі неналежного
функціонування захисного кожуха та пружини
їх необхідно відремонтувати перед викорис-
танням. Нижній захисний кожух може повільно
працювати при наявності пошкоджених частин,
клейких відкладень або накопичення сміття.
3.
Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких як «врізання» та «комбіноване
різання». Підніміть нижній захисний кожух
за допомогою ручки відведення та, як тільки
диск пили увійде у матеріал, відпустіть ниж-
ній захисний кожух. Для решти видів різання
нижній кожух повинен працювати автоматично.
4. Перед встановленням пили на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній
захисний кожух покривав диск. Незахищений
диск, що рухається за інерцією, призведе до
пересування пили назад, ріжучи будь-які пред-
мети на своєму шляху. Слід пам’ятати, що після
відпускання вмикача диску потрібен деякий час
для повної зупинки.
5. Щоб перевірити нижній кожух, його слід
відкрити вручну, а потім необхідно відпу-
стити і подивитися, як він закривається.
Також слід переконатися, що ручка відве-
дення не торкається кожуха інструмента.
Залишення ріжучого диска незахищеним є
ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже може призвести
до серйозних травм.
Додаткові попередження про необхідну
обережність
1. Заборонено зупиняти полотна, приклада-
ючи боковий тиск до ріжучого полотна.
2. НЕБЕЗПЕЧНО:
Не намагайтеся забирати відрізаний мате-
ріал під час руху полотна.
ОБЕРЕЖНО: Полотна рухаються за інерцією
після вимкнення.
3. Розташуйте ширшу частину основи пили на
тій частині деталі, що має надійну опору, а
не на тій, яка відпаде після різання. Короткі
або малі деталі необхідно притискати.
ЗАБОРОНЕНО ТРИМАТИ КОРОТКІ ДЕТАЛІ
РУКАМИ!
4. Ніколи не намагайся різати інструментом,
якщо він затиснутий лещатами догори
ногами. Це дуже небезпечно та може призве-
сти до тяжких нещасних випадків.
5. Під час роботи слід одягати захисні окуляри
та засоби захисту органів слуху.
6. Заборонено використовувати абразивні
диски.
7. Використовуйте тільки ріжуче полотно,
що має діаметр, зазначений на інструменті
або вказаний в інструкції з експлуатації.
Використання полотна невідповідного розміру
може завадити належному захисту полотна або
функціонуванню захисного кожуха, що можуть
призвести до серйозних травм.
8. Завжди використовуйте диск пили, що при-
значений для різання саме того матеріалу,
який ви збираєтеся різати.
9. Використовуйте тільки такі диски пили, на
яких указана швидкість дорівнює швидко-
сті, зазначеній на інструменті, або є біль-
шою за неї.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис-
тування виробом (що можливо при частому
користуванні); обов’язково строго дотримуй-
теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа-
тації, може призвести до серйозних травм.

12 УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Порядок регулювання глибини
різання
► Рис.1: 1. Важіль 2. Направляюча глибини
Послабте важіль на напрямній глибини та пере-
суньте основу вгору або вниз. На необхідній глибині
різання закріпіть основу, затягнувши важіль.
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід
завжди надійно затягнути важіль.
Виставляння
► Рис.2: 1. Лінія різання
Під час різання слід суміщати положення "А" в пере-
дній частині основи із лінією розрізу на деталі.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для інструмента із кнопкою
блокування вимкненого положення
► Рис.3: 1. Курковий вмикач 2. Кнопка блокування
вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, є кнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на кнопку блокування вимкненого положення та
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не натискайте із силою на курок вми-
кача, якщо кнопка блокування вимкненого
положення не натиснута. Це може зламати
вмикач.
Для інструмента без кнопки
блокування вимкненого положення
► Рис.4: 1. Курковий вмикач
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна
пили
► Рис.5: 1. Пилозахисна кришка 2. Ручка
► Рис.6: 1. Шестигранний ключ 2. Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita, що додається. Якщо цю
вимогу не виконати, то болт із шестигранною
голівкою може бути затягнутий або занадто
сильно, або недостатньо. Це може призвести
до нанесення серйозних травм операторові.
• Не торкайтесь полотна оголеними руками
одразу після різання, воно може бути дуже
гарячим та призвести до опіку шкіри. Для
зняття гарячого полотна слід вдягнути захисні
рукавиці.
Для того, щоб зняти полотно, слід пересунути ручку,
що фіксує пилозахисну кришку, по годинниковій
стрілці у напрямку символу , після чого зняти пило-
захисну кришку. Натисніть замок вала таким чином,
щоб полотно не могло обертатись, та за допомогою
шестигранного ключа послабте болт із шестигранною
голівкою, повернувши його проти годинникової стрілки.
Потім слід зняти зовнішній фланець та полотно.
Для того, щоб встановити полотно, виконайте проце-
дуру його зняття у зворотному порядку. Слід завжди
встановлювати полотно таким чином, щоб стрілка на
полотні вказувала у тому ж напрямку, що й стрілка
на корпусі полотна.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ .
► Рис.7: 1. Болт із шестигранною голівкою
2. Зовнішній фланець 3. Полотно пили з
твердосплавною ріжучою пластиною на
кінці 4. Внутрішній фланець
Після встановлення полотна слід встановити на
місце контейнер для пилу. Обережно вставляйте
пилозахисну кришку, щоб паз в її передній частині
підходив під ребро корпуса полотна. Слід переві-
рити, щоб пилозахисна кришка належно встала на
місце, а потім натиснути та повернути ручку проти
годинникової стрілки у напрямку символу .
► Рис.8: 1. Паз 2. Ребро
Очищення захисного кожуха диска
Під час заміни полотна обов’язково також чистьте
верхній та нижній захисні кожухи полотна від мета-
левої стружки, що накопичилась, як зазначено в
розділі “Технічне обслуговування”. Однак такі дії не
замінюють необхідну перевірку роботи нижнього
захисного кожуха перед кожним використанням.

13 УКРАЇНСЬКА
Напрямна планка (паралельний
упор) (приналежність)
► Рис.9: 1. Напрямна планка (Реєстрова мітка)
2. Гвинт
Зручна напрямна планка (паралельний упор) дозволяє
робити більш точні прямі прорізи. Слід просто пересу-
нути напрямну планку впритул до краю деталі та закрі-
пити її у положенні за допомогою затискного гвинта
в передній частині основи. Це також дає можливість
багаторазового виконання прорізів однакової ширини.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено перекручувати інструмент або
з силою просувати його по прорізу. Це може
призвести до перевантаження мотору та/або
створити ризик віддачі, що в свою чергу може
призвести до серйозних поранень оператора.
► Рис.10: 1. Полотно пили з твердосплавною ріжу-
чою пластиною на кінці 2. Деталь
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким
чином, щоб полотно її не торкалось. Потім увімкніть
інструмент та заждіть, доки полотно набере повної
швидкості. Пересуньте інструмент вперед по поверхні
деталі, утримуючи його по площині та просуваючись
плавно, доки не завершиться різання. Витримуйте
пряму лінію зрізу та єдину швидкість просування.
Оглядове вікно на основі спрощує перевірку відстані
між переднім краєм полотна та деталлю, коли полотно
налаштоване на максимальну глибину різання.
► Рис.11: 1. Оглядове вікно 2. Деталь
ПРИМІТКА:
• Інколи, під час кутових прорізів та ін., нижній
кожух не пересувається легко. У такому разі
слід користатись важелем відведення для
того, щоб опустити нижній кожух огорожу
перед початком різання, а коли полотно
уріжеться в матеріал - відпустити важіль
відведення.
► Рис.12: 1. Важіль відведення
ОБЕРЕЖНО:
•
Заборонено використовувати деформоване або
тріснуте полотно. Його слід замінити новим.
•
Неможна складати матеріали в стопку для їх різання.
• Неможна різати загартовану сталь, нержаві-
ючу сталь, алюміній, пластик, бетон, плитку
та ін. Різати можна тільки м'яку сталь.
•
Не торкайтесь полотна, деталі або обрізків оголе-
ними руками одразу після різання, вони можуть
бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
• Слід завжди використовувати полотна із
твердосплавною ріжучою пластиною, що
відповідають роботам, які проводяться.
Використання невірного полотна може при-
звести до поганих результатів різання та/або
створити ризик поранення.
Утилізація обрізків
► Рис.13: 1. Оглядове вікно
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний та відключений від сіті перед встановлен-
ням або зняттям пилозахисної кришки.
• Пилозахисна кришка може нагрітись від
гарячих обрізків. Не торкайтесь обрізків або
пилозахисної кришки оголеними руками.
Коли обрізки видні через оглядове вікно, їх слід
утилізувати.
Натисніть та поверніть ручку по годинниковій стрілці
до символу та зніміть пилозахисну кришку.
Видаліть обрізки, що накопичились під кришкою.
► Рис.14: 1. Пилозахисна кришка 2. Ручка
ОБЕРЕЖНО:
• Не перевертайте інструмент. Обрізки, що
накопичуються під пилохахисною кришкою,
можуть з-під неї випасти.
• Із пилозахисною кришкою слід поводитись
обережно, щоб не деформувати та не пошко-
дити її.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
•
Обов'язково чистьте верхній та нижній захисні
кожухи полотна від металевої стружки, що
накопичилась, тому що вона може завадити
роботі нижньої системи захисту. Забруднена
система захисту може завадити належній роботі і
призвести до отримання серйозних травм. Якщо
ви використовуєте стиснене повітря, щоб
видути металеву стружку з кожухів, надягайте
засоби захисту органів зору і органів дихання.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Перевірка полотна пили
• Слід уважно перевіряти полотно на наявність
тріщин або пошкоджень перед та після викори-
стання. Тріснуте або пошкоджене полотно слід
негайно замінити.
• Якщо продовжувати використання тупого
полотна, це може призвести до небезпечної
віддачі та/або перевантаження мотора. Коли
полотно перестає ефективно різати, його слід
замінити на нове.
• Полотна з твердосплавними кромками для
різака по металу неможна заточувати.

14 УКРАЇНСЬКА
Заміна вугільних щіток
► Рис.15: 1. Обмежувальна відмітка
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно руха-
тись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати
обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові
вугільні щітки.
► Рис.16: 1. Викрутка 2. Ковпачок щіткотримача
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Захисні окуляри
• Рекомендовані полотна із твердосплавними
кромками та діапазони деталей
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.
Використання
С-ШПИЛЬКА
КУТНИК - ШПИЛЬКА
АРМАТУРА
Труба
185X36T
185X38T
185X48T
185X70T
t=1,5t=3,0
50X100
t=1,6
45X90
t=3,2
50X50
t=4
50X50
t=6
t=0,56
25 Ga
t=1,6
16 Ga 20
25 6050X100
t=3,2 t=1,2t=3,8 t=0-0,9 t=1,0-2,0
XX
XXXXXX X
XX
XX
X
X
X
X
Відмінно
X
Добре
Багатофункціональні полотна з твердосплавною ріжучою пластиною на кінці
Розмір (мм)
СТАЛЬНИЙ ЛИСТ
МЕТАЛІЧНА
ШПИЛЬКА
ГОФРОВАНИЙ
ЛИСТ
Нормально Не застосовується
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати полотна із
твердосплавними кромками. що підходять
для робот, які виконуються. Заборонено
різати алюміній, дерево, пластик, бетон,
плитку та ін.
• Полотна із твердосплавними кромками для
різака по металу неможна точити.

15 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model 4131
Średnica tarczy 185 mm
Maks. wydajność cięcia 63 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)3 500
Długość całkowita 358 mm
Ciężar netto 4,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urzą-
dzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich
znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
PODWÓJNA IZOLACJA
Uważaj! Mogą być bardzo gorące!
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz
z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej
do prawa krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne należy składować osobno i
przekazywać do zakładu recyklingu działa-
jącego zgodnie z przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia miękkiej stali.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofa-
zowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie
izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez
uziemienia.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN62841:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 102 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 113 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841:
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (ah,M): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.

16 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla pilarki do metalu
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymać ręce z
dala od obszaru cięcia oraz tarczy. Drugą dłoń
trzymać na dodatkowym uchwycie lub na obu-
dowie silnika. Jeśli obie dłonie trzymają pilarkę,
nie mogą zostać przecięte przez tarczę.
2.
Nie wolno sięgać rękoma pod spód obrabianego
elementu. Osłona nie chroni użytkownika przed tar-
czą wychodzącą spod spodu obrabianego elementu.
3.
Głębokość cięcia należy dostosować do grubości
obrabianego elementu. Spod spodu obrabianego
elementu może wystawać najwyżej niecały ząb tarczy.
4. Obrabianego elementu nie wolno trzymać
w rękach ani na nogach. Obrabiany element
należy przymocować do stabilnej podstawy.
Prawidłowe podparcie elementu jest istotne,
ponieważ minimalizuje zagrożenia dla operatora
i ryzyko zakleszczenia się tarczy oraz utraty
kontroli.
5. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których narzędzie tnące może
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcie z przewodem elektrycznym znajdują-
cym się pod napięciem spowoduje, że odsłonięte
elementy metalowe narzędzia również znajdą
się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora
prądem elektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze sto-
sować prowadnicę wzdłużną lub szynę prowa-
dzącą. Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia tarczy.
7. Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będą obracać się mimośro-
dowo, powodując utratę kontroli.
8. Nie wolno używać uszkodzonych anu nie-
właściwych podkładek i śrub do mocowania
tarczy. Podkładki i śruba do mocowania tarczy
zostały zaprojektowane specjalnie dla opisywa-
nego narzędzia w celu zapewnienia jego optymal-
nego działania i bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z tym ostrzeżenia:
— odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą
na niekontrolowanym uniesieniu pilarki w górę i
wyrzuceniu jej z obrabianego elementu w kierunku
operatora;
— gdy w skutek zaciskania się lub zablokowania
materiału z obu stron rzazu tarcza zakleszczy
się, wówczas reakcja silnika spowoduje gwał-
towne wypchnięcie urządzenia w tył w kierunku
operatora;
— jeśli podczas cięcia prowadzona w materiale
tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby znaj-
dujące się na jej tylnej krawędzi mogą wkłuć się w
górną powierzchnię elementu obrabianego, wypy-
chając tarczę z rzazu i powodując odskoczenie
narzędzia do tyłu w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania pilarki
i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jej obsługi.
Można tego uniknąć, podejmując odpowiednie środki
ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno
stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie. Odrzut może spowodować
odskoczenie pilarki w tył. Operator może jednak
kontrolować siły odrzutu, jeśli zostaną podjęte
odpowiednie środki ostrożności.
2. W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić spust przełącznika,
trzymając pilarkę w materiale do momentu
całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno
wyciągać ani wycofywać pilarki z przecina-
nego elementu, gdy tarcza znajduje się w
ruchu, bowiem w przeciwnym razie może
wystąpić odrzut. Zbadać przyczynę zakleszcza-
nia się tarczy i podjąć stosowne działanie, aby
wyeliminować problem.

17 POLSKI
3. Przed ponownym uruchomieniem pilarki znaj-
dującej się w obrabianym elemencie należy
ustawić tarczę tnącą w środku rzazu tak, żeby
zęby tarczy nie były wbite w materiał. Jeśli
tarcza tnąca zablokuje się, wówczas w momencie
uruchomienia pilarki może zostać wypchnięta ku
górze albo wystąpi odrzut.
4. Duże płyty należy podpierać, aby zminimalizo-
wać ryzyko zakleszczania się tarczy i odrzutu.
Duże płyty mają tendencję do wyginania się pod
własnym ciężarem. Podpory muszą być ustawione
pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po obu jej
stronach oraz w pobliżu końców płyty.
5. Nie wolno używać tępych ani uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie założone
tarcze dają wąski rzaz, który jest przyczyną
nadmiernego tarcia, zakleszczania się tarczy i
odrzutów.
6. Dźwignie blokujące regulacji głębokości tarczy
i kąta muszą być dobrze dokręcone i zaciśnięte
przed przystąpieniem do cięcia. Jeśli ustawienie
tarczy zmienia się podczas cięcia, może spowo-
dować zakleszczenie się tarczy i odrzut narzędzia.
7. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądź innych zakrytych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć niewidoczne
elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut.
8. Narzędzie należy ZAWSZE trzymać mocno
oburącz. Nie wolno NIGDY trzymać rąk, nóg
ani innych części ciała pod podstawą narzę-
dzia ani za nim, zwłaszcza podczas wykonywa-
nia cięć poprzecznych. W przypadku wystąpie-
nia odrzutu pilarka może z łatwością odskoczyć w
tył, przesuwając się po ręce, powodując poważne
obrażenia.
9. Pilarkę należy prowadzić bez używania nad-
miernej siły. Pilarkę należy popychać do
przodu z prędkością, przy której tarcza nie
zwalnia podczas cięcia. Popychanie z nad-
mierną siłą może bowiem powodować powsta-
wanie nierównych rzazów, prowadzić do utraty
precyzji cięcia i stwarzać możliwość odrzutu.
Funkcja osłony
1. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
dolna osłona prawidłowo się zamyka. Nie
uruchamiać pilarki, jeśli dolna osłona nie
przesuwa się swobodnie lub zamyka się z
opóźnieniem. Nie wolno w żadnym wypadku
przywiązywać dolnej osłony ani w inny sposób
jej unieruchamiać w pozycji otwartej. Jeśli
narzędzie przypadkowo upadnie, dolna osłona
może ulec wygięciu. W takim przypadku unieść
dolną osłonę za pomocą uchwytu cofania i upew-
nić się, że osłona przesuwa się swobodnie i nie
dotyka tarczy ani innego elementu przy wszystkich
ustawieniach kąta i głębokości cięcia.
2. Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawi-
dłowo, wówczas przed użyciem narzędzia
należy zlecić ich naprawę. Dolna osłona może
przesuwać się z oporami wskutek uszkodzonych
elementów, osadów żywicy oraz nagromadzonych
zabrudzeń.
3. Dolną osłonę wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją. W przy-
padku pozostałych operacji cięcia dolna osłona
powinna działać w sposób automatyczny.
4. Przed odłożeniem narzędzia na stół lub pod-
łogę należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona
zasłania tarczę. Nieosłonięta tarcza, obracająca
się siłą rozpędu, spowoduje ruch narzędzia do
tyłu, które będzie cięło wszystko, co napotka na
swojej drodze. Należy mieć świadomość, że od
momentu zwolnienia przełącznika do chwili zatrzy-
mania się tarczy upływa pewien czas.
5.
W celu skontrolowania dolnej osłony należy ją otwo-
rzyć ręką, a następnie zwolnić, obserwując, w jaki spo-
sób się zamyka. Należy również sprawdzić, czy uchwyt
cofania nie dotyka obudowy narzędzia. Odsłonięta
tarcza stanowi BARDZO DUŻE NIEBEZPIECZEŃSTWO i
może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
1. Nie wolno zatrzymywać tarczy, wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
2. NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Nie wolno usuwać przeciętego materiału, gdy
tarcza jest w ruchu.
PRZESTROGA: Po wyłączeniu tarcze dalej
obracają się siłą rozpędu.
3. Podstawę pilarki umieścić po tej stronie obra-
bianego elementu, która jest dobrze podparta,
a nie po tej, która odpadnie w momencie
przecięcia. Jeśli obrabiany element jest krótki
lub ma niewielkie rozmiary, należy go unie-
ruchomić. NIE WOLNO PRZYTRZYMYWAĆ
KRÓTKICH ELEMENTÓW RĘKĄ!
4. Nie wolno podejmować prób cięcia narzędziem
zamocowanym do góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
5. Podczas pracy używać okularów ochronnych i
ochronników słuchu.
6. Nie wolno używać tarcz ściernych.
7.
Używać wyłącznie tarczy o średnicy oznaczonej na
narzędziu lub określonej w instrukcji. Korzystanie z tarczy
o nieodpowiednim rozmiarze może uniemożliwić prawidłowe
zabezpieczenie tarczy lub zakłócić działanie osłony, co może
skutkować odniesieniem poważnych obrażeń ciała.
8. Zawsze używać tarczy tnącej przeznaczonej do
cięcia materiału, który ma być cięty.
9. Stosować wyłącznie tarcze tnące z oznacze-
niem prędkości równej lub wyższej niż wartość
prędkości oznaczonej na narzędziu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

18 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do
sieci.
Regulacja głębokości cięcia
► Rys.1: 1. Dźwignia 2. Prowadnica głębokości
Poluzuj dźwignię na prowadnicy głębokości i przesuń
podstawę w górę lub w dół. Po ustawieniu wybranej głę-
bokości cięcia zablokuj podstawę dokręcając dźwignię.
PRZESTROGA:
• Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia
należy zawsze dobrze dokręcić dźwignię.
Prowadzenie narzędzia wzdłuż
zadanej linii
► Rys.2: 1. Linia cięcia
W przypadku cięcia wyrównać punkt A w przedniej
części podstawy z linią cięcia na elemencie.
Włączanie
PRZESTROGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci zawsze sprawdzać czy spust włącznika
działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po
zwolnieniu.
W przypadku narzędzia
wyposażonego w przycisk blokady
załączenia
► Rys.3: 1. Spust przełącznika 2. Przycisk blokady
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia języka spu-
stowego wyłącznika, urządzenie wyposażone jest w
przycisk blokady załączania.
Aby zastartować urządzenie, należy wcisnąć przycisk
blokady załączania oraz pociągnąć język spustowy
wyłącznika W celu zatrzymania urządzenia wystarczy
zwolnić język spustowy przełącznika.
PRZESTROGA:
• Nie ciągnij na siłe za język spustowy wyłącznika
bez wcześniejszego wciśnięcia przycisku blo-
kady. Można w ten sposób połamać przełącznik.
W przypadku narzędzia
niewyposażonego w przycisk
blokady załączenia
► Rys.4: 1. Spust przełącznika
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
MONTAŻ
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności
na elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest
ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
► Rys.5: 1. Osłona przeciwpyłowa 2. Gałka
► Rys.6: 1. Klucz sześciokątny 2. Blokada wału
PRZESTROGA:
• Do zakładania i zdejmowania tarczy używać
wyłącznie klucza rmy Makita. Niestosowanie
się do tego zalecenia może spowodować
nadmierne lub niedostateczne dokręcenie
śruby sześciokątnej. Mogłoby to spowodować
poważne obrażenia operatora.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
gołą ręką brzeszczota, przeciętego elementu
ani wiórów po cięciu. Mogą one być bardzo
gorące i dotknięcie grozi poparzeniem skóry.
Jeżeli musisz zdjąć rozgrzany brzeszczot, załóż
rękawice ochronne.
Aby zdjąć brzeszczot, najpierw popchnij i przekręć
pokrętło mocujące pokrywę przeciwpyłową w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do symbolu i
zdejmij ją. Naciśnij blokadę wałka,aby brzeszczot nie
mógł się obracać i odkręć śrubę sześciokątną, obra-
cając ją w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara. Następnie ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz
brzeszczot.
Aby zainstalować tarczę, wykonaj w odwrotnej kolejno-
ści procedurę demontażu. Strzałka na narzędziu musi
być zawsze skierowana w tę samą stronę co strzałka na
obudowie tarczy
Upewnij się, że śruba z gniazdem sześciokątnym
została mocno dokręcona.
► Rys.7: 1. Śruba z gniazdem sześciokątnym
2. Kołnierz zewnętrzny 3. Tarcza z ostrzami
z węglików 4. Kołnierz wewnętrzny
Po założeniu narzędzia, nałóż ponownie pokrywę prze-
ciwpyłową. Wsuń ostrożnie pokrywę przeciwpyłową
tak, aby szczelina przednia dopasowana była do żebra
obudowy. Upewnij się, że pokrywa przeciwpyłowa jest
prawidłowo dopasowana, po czym popchnij i przekręć
pokrętło w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara do symbolu .
► Rys.8: 1. Szczelina 2. żebro
Czyszczenie osłony tarczy
Podczas wymiany tarczy należy upewnić się, że rów-
nież górna i dolna osłona tarczy zostały oczyszczone z
nagromadzonych metalowych wiórów zgodnie z opisem
w punkcie Konserwacja. Takie czynności nie zwalniają
od konieczności sprawdzenia działania dolnej osłony
przed każdym użyciem narzędzia.

19 POLSKI
Prowadnica wzdłużna (osprzęt
dodatkowy)
► Rys.9: 1. Prowadnica wzdłużna 2. Wkręt
Poręczna prowadnica wzdłużna pozwala wykonywać
wyjątkowo dokładne cięcia proste. Wystarczy tylko cia-
sno nasunąć prowadnicę na krawędź elementu do cięcia
i zablokować ją w tym położeniu za pomocą śruby w
przedniej części podstawy. Umożliwia ona również wyko-
nywanie powtarzalnych cięć o tej samej szerokości.
DZIAŁANIE
PRZESTROGA:
• Nie wolno skręcać narzędzia w rzazie, ani
na siłę przywracać właściwy kierunek cięcia.
Można bowiem w ten sposób przeciążyć silnik i/
lub doprowadzić do niebezpiecznego odrzutu,
grożącego operatorowi poważnymi obraże-
niami ciała.
► Rys.10: 1. Tarcza z ostrzami z węglików
2. Obrabiany element
Narzędzie należy trzymać oburącz. Ustaw podstawę narzę-
dzia na elemencie do cięcia w taki sposób, aby tarcza nie
stykała się z nim. Następnie włącz narzędzie i odczekaj, aż
tarcza uzyska pełną prędkość. Teraz wystarczy po prostu
przesuwać narzędzie do przodu po powierzchni przecina-
nego elementu, utrzymując je w poziomie i prowadzając
równomiernie, aż do zakończenia operacji cięcia. Pamiętaj o
utrzymaniu prostej linii cięcia i jednakowej prędkości posuwu.
Szybka wskaźnika w podstawie ułatwia kontrolę odle-
głości pomiędzy przednią krawędzią tarczy a przecina-
nym elementem, gdy tarcza jest ustawiona na maksy-
malną głębokość cięcia.
► Rys.11: 1. Szybka wskaźnika 2. Obrabiany element
WSKAZÓWKA:
• Podczas cięć ukośnych itp. czasem napotyka
się na trudności podczas próby przesunięcia
osłony dolnej. Należy wtedy unieść osłonę dolną
za pomocą dźwigni cofania i, gdy tylko tarcza
wejdzie w materiał, zwolnić ją.
► Rys.12: 1. Dźwignia cofania
PRZESTROGA:
• Nie używać zdeformowanej bądź popękanej
tarczy. Wymienić ją na nową.
• Nie wolno przecinać materiałów ułożonych
jeden na drugim.
• Nie tnij stali utwardzanej, stali nierdzewnej, alu-
minium, drewna, tworzyw sztucznych, betonu,
płytek itp. Tnij tylko miękką stal.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
gołą ręką tarczy, przeciętego elementu ani
wiórów po cięciu. Mogą one być bardzo gorące i
dotknięcie grozi poparzeniem skóry.
• Należy zawsze używać odpowiednich tarcz
do wykonania danej pracy. Używanie nieodpo-
wiednich tarcz może spowodować pogorszenie
wydajności cięcia i/lub stanowić zagrożenie dla
operatora.
Utylizacja wiórów
► Rys.13: 1. Szybka wskaźnika
PRZESTROGA:
• Przed przystąpieniem do montażu lub demon-
tażu osłony przeciwpyłowej zawsze upewnij się,
czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
• Z uwagi na temperaturę wiórów, osłona przeciw-
pyłowa może ulec bardzo silnemu nagrzaniu.
Nie dotykaj osłony ani wiórów gołymi rękami.
Podczas cięcia wióry są widoczne przez szybkę wskaź-
nika - usuń je.
Popchnij i obróć gałkę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do symbolu i zdejmij osłonę
przeciwpyłową. Wyrzuć trociny i wióry znajdujące się w
pojemniku.
► Rys.14: 1. Osłona przeciwpyłowa 2. Gałka
PRZESTROGA:
• Nie obracaj narzędzia do góry nogami. Trociny
i wióry zgromadzone w pojemniku mogą wtedy
wypaść.
• Obchodź się z osłoną przeciwpyłową ostrożnie,
aby jej nie uszkodzić i nie zdeformować.
KONSERWACJA
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji
należy się zawsze upewnić, czy elektronarzę-
dzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Oczyścić górną i dolną osłonę, aby usunąć
nagromadzone metalowe wióry, które mogą
wpłynąć na nieprawidłowe działanie dolnego
systemu zabezpieczającego. Zabrudzony
system zabezpieczający może ograniczyć
prawidłowe działanie, co może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała. Podczas korzysta-
nia ze sprężonego powietrza w celu usunię-
cia metalowych wiórów z osłon należy nosić
ochronę oczu i układu oddechowego.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpusz-
czalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Kontrola tarczy tnącej
•
Przed każdorazowym użyciem tarczy i po zakoń-
czeniu pracy sprawdzić dokładnie tarczę pod kątem
ewentualnych pęknięć lub uszkodzeń. Niezwłocznie
wymienić popękaną lub uszkodzoną tarczę.
• Dalsza eksploatacja tępej tarczy może prowadzić
do wystąpienia niebezpiecznego odrzutu i/lub
przeciążenia silnika. Tarczę należy wymienić na
nową, gdy wydajność cięcia spadnie.
• Tarcz z ostrzami z węglików używanych w
pilarkach do metalu nie można ponownie
ostrzyć.

20 POLSKI
Wymiana szczotek węglowych
► Rys.15: 1. Znak ograniczenia
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo wcho-
dzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie szczotki
jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne szczotki
węglowe.
► Rys.16: 1. Śrubokręt 2. Pokrywka uchwytu szczotki
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śru-
bokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i
zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącz-
nie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akceso-
riów i dodatków razem z elektronarzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i
dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia
ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach
wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Prowadnica wzdłużna
• Gogle ochronne
• Zalecane tarcze z ostrzami z węglików & obra-
biane elementy
WSKAZÓWKA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
Zastosowania
KOŁEK W KSZTAŁCIE
LITERY C
KOŁEK NAROŻNY
PRĘT
ZBROJ-
ENIOWY
Rura
185X36T
185X38T
185X48T
185X70T
t=1,5t=3,0
50X100
t=1,6
45X90
t=3,2
50X50
t=4
50X50
t=6
t=0,56
25 Ga
t=1,6
16 Ga 20
25 6050X100
t=3,2t=1,2t=3,8t=0-0,9 t=1,0-2,0
XX
XXXXXX X
XX
XX
X
X
X
X
Doskonała
X
Dobra
Tarcze z węglików spiekanych do wielu zastosowań
Wymiary (mm)
BLACHA METALOWA
METALOWY
SŁUPEK
BLACHA FALISTA
Jasny
Nie dotyczy
PRZESTROGA:
• Należy zawsze używać odpowiednich tarcz z
ostrzami z węglików do wykonania danej pracy.
Nie tnij aluminium, drewna, tworzyw sztucznych,
betonu, płytek itp.
• Tarcz z ostrzami z węglików używanych w pilar-
kach do metalu nie można ponownie ostrzyć
Other manuals for 4131
17
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita M2401 User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita 4100NH2 User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita EK7650H User guide

Makita
Makita EK8100 Instruction Manual

Makita
Makita DSC191 User manual

Makita
Makita SC120DA User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita 4114 Manual

Makita
Makita DCO140 User manual

Makita
Makita 4101RH User manual