Makita 9523NB User manual

GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR °ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
100 mm (4″) 9523NB
115 mm (4 - 1/2″) 9524NB
125 mm (5″) 9525NB
9523NB(cover) (’101. 1. 25)

1 2
34
5 6
1
3
2
1
3
2
4
5
6
7
9
8I
O10
7 8
15°– 30°
AB
11
9523NB 9524NB, 9525NB
2
9523NB (illust)1(’101. 1. 29)

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
9
12 13
9523NB (illust)1(’101. 1. 29)
3

[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[Wear safety glasses.
[Porter des lunettes de protection.
[Schutzbrille tragen.
[Indossare occhiali di protezione.
[Draag een veiligheidsbril.
[Póngase gafas de seguridad.
[Utilize óculos de segurança.
[Bær sikkerhedsbriller.
[Bär skyddsglasögon.
[Bruk vernebriller.
[Käytä suojalaseja.
[ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
9523NB (illust)1(’101. 2. 1)

ENGLISH Explanation of general view
1 Wheel guard
2 Bearing box
3 Screw
4 Lock nut
5 Depressed center wheel
6 Inner flange
7 Spindle
8 Lock nut wrench
9 Shaft lock
10 Switch lever
11 Limit mark
12 Brush holder cap
13 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 9523NB 9524NB 9525NB
Depressed center wheel diameter ................................... 100 mm 115 mm 125 mm
No load speed (min
-1
) ...................................................... 11,000 11,000 10,000
Overall length ................................................................... 256 mm (10″) 256 mm (10″) 256 mm (10″)
Net weight ........................................................................ 1.4 kg (3.1 lbs) 1.4 kg (3.1 lbs) 1.4 kg (3.1 lbs)
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-4
1. Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be
worn when necessary. If in doubt, wear the
protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other per-
sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
23. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first discon-
nect the tool from the mains supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
9523NB (’101. 1. 31)
5

OPERATING INSTRUCTIONS
Installing the wheel guard (Fig.1&2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel
guard.
Mount the wheel guard with the tab on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard 180° clockwise (for
9523NB) or counterclockwise (for 9524NB and
9525NB). Be sure to tighten the screws securely.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
For 9524NB and 9525NB
For your own safety, always use the side grip. The
side grip can be installed on either side of the tool.
Installing or removing the depressed center
wheel (Fig.4&5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation, then
use the lock nut wrench to tighten the lock nut
securely.
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Switching ON and OFF (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’
position when the rear of the switch lever is
depressed.
To switch on, depress the rear of the switch lever and
push it forward. Then depress the front of the switch
lever to lock it.
To switch off, depress the rear of the switch lever.
Operation (Fig. 7)
Keep the edge of the wheel or disc at an angle of
about 15° – 30° to the workpiece surface. During the
break-in period with a new wheel, do not work the tool
in the B direction. It will cut into the workpiece. Once
the edge of the wheel has been rounded off by use,
the wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forc-
ing and excessive pressure could cause dangerous
wheel breakage.
•Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
Depressed center wheel should not be used after it
has been worn down to 75 mm (3″) for Model
9523NB or 90 mm (3-1/2″) for Models 9524NB and
9525NB in diameter.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing carbon brushes (Fig.8&9)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut
out the tool automatically. When this occurs, replace
both carnon brushes at the same time. Use only
identical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
6
9523NB (’101. 1. 25)

FRANÇAIS Descriptif
1 Carter de protection
2 Boîtier de roulement
3Vis
4 Contre-écrou
5 Meule à moyeu déporté
6 Flasque intérieur
7 Broche
8 Clé à écrou de blocage
9 Obturateur de tige
10 Levier de l’interrupteur
11 Repère d’usure
12 Bouchon du porte-charbon
13 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 9523NB 9524NB 9525NB
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 100 mm 115 mm 125 mm
Vitesse à vide (min
-1
) ....................................................... 11 000 11 000 10 000
Longueur totale ................................................................ 256 mm 256 mm 256 mm
Poids net .......................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Veuillez porter en tout temps des lunettes de
protection et un serre-tête antibruit. Tout autre
équipement de protection personnelle doit
être également porté en cas de besoin : mas-
que antipoussières, gants, casque de protec-
tion et tablier. En cas de doute sur la nécessité
de porter ou non une protection, portez-la.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse
maximum d’opération est au moins aussi
élevée que l’indication ‘‘No Load RPM’’(t/min à
vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.
Lors de l’utilisation d’une meule à découper,
assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le
disque. Remplacez immédiatement tout
disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont
le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou l’écrou de sûreté.
L’endommagement de ces pièces peut causer
le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les
disques à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage du disque correspond à
celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil
dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maxi-
mum pendant au moins 30 secondes.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration
ou de rotation déséquilibrée indiquant la pos-
sibilité d’une mauvaise installation ou d’un
disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour iden-
tifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un
matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de
tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement
chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière
pendant l’utilisation.
9523NB (F) (’101. 1. 26)
7

22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau con-
tenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des
conditions poussiéreuses. S’il devient néces-
saire de retirer la poussière accumulée,
débranchez d’abord l’outil de l’alimentation
secteur, et prenez garde d’endommager les
pièces internes (utilisez un objet non métalli-
que pour retirer la poussière).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation du protecteur de meule
(Fig. 1 et 2)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de poser ou de retirer le
protecteur de meule.
Montez le protecteur de meule en alignant la lan-
guette qui se trouve sur la bande du protecteur avec
l’encoche de la boîte de roulement. Tournez ensuite le
protecteur de meule de 180° dans le sens des
aiguilles d’une montre (pour 9523NB) ou en sens
inverse (pour 9524NB et 9525NB). Assurez-vous de
bien serrer les vis à fond.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Pour 9524NB et 9525NB
Pour votre propre sécurité, utilisez toujours la poignée
latérale. La poignée latérale peut être installée d’un
côté ou de l’autre de l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(Fig. 4 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de poser ou de retirer la
meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la
meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de
blocage sur l’axe.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher
l’axe de tourner, puis utilisez la clé à ergots pour
serrer à fond l’écrou de sécurité.
AVERTISSEMENT :
N’activez le blocage de l’arbre que lorsque l’arbre ne
bouge pas.
Mise sous et hors tension (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours si
l’interrupteur fonctionne correctement et retourne en
position d’arrêt lorsque l’arrière du levier de
l’interrupteur est enfoncé.
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’arrière
du levier de l’interrupteur et poussez-le vers l’avant.
Puis, appuyez sur l’avant du levier de l’interrupteur
pour le verrouiller.
Pour mettre l’outil hors tension, appuyez sur l’arrière
du levier de l’interrupteur.
Utilisation (Fig. 7)
Maintenez le bord de la meule sur un angle de 15° à
30° par rapport à la surface à meuler. Lorsque vous
commencez à utiliser une meule neuve, ne faites pas
fonctionner l’outil dans la direction B car il mordrait
dans la surface à meuler. Attendez que le bord de la
meule ait été émoussé par l’usage avant de faire
fonctionner la meule dans l’une ou l’autre direction A
ou B.
AVERTISSEMENT :
•Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son
poids fournit une pression surffisante. Si vous exer-
cez une pression excessive, vous risquez de briser
votre meule.
•Le fait de continuer d’utiliser une meule usée peut
provoquer une explosion et des blessures graves.
La meule à centre concave ne doit pas être utilisée
lorsqu’elle est usée jusqu’à 75 mm de diamètre
dans le cas du modèle 9523NB ou jusqu’à 90 mm
dans le cas des modèles 9524NB et 9525NB.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’entreprendre toute opération
d’entretien.
Remplacement des balais de charbon
(Fig. 8 et 9)
Lorsque les charbons doivent être remplacés, ils
arrêtent automatiquement l’outil. Si cela se produit,
remplacez les deux charbons en même temps. N’uti-
lisez que des charbons identiques.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
9523NB (F) (’101. 1. 26)

DEUTSCH Übersicht
1 Schutzhaube
2 Lagergehäuse
3 Schraube
4 Flanschmutter
5 Gekröpfte Trennschleifscheibe
6 Innenflansch
7 Spindelarretierung
8 Sicherungsmutterschlüssel
9 Spindelarretiertaste
10 Schalthebel
11 Verschleißgrenze
12 Bürstenhalterkappe
13 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9523NB 9524NB 9525NB
Scheibendurchmesser ...................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ................................................... 11 000 11 000 10 000
Gesamtlänge .................................................................... 256 mm 256 mm 256 mm
Nettogewicht ..................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun-
gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zwei-
felsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtun-
gen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrek-
ten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angege-
bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen-
den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unver-
züglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-
buchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmes-
ser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi-
tion mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-
den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-
tage oder eine schlecht ausgewuchtete Trenn-
scheibe sein können. Überprüfen Sie das
Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä-
che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä-
chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-
ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
9523NB (G) (’101. 1. 26)
9

20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-
stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-
nungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöff-
nungen frei gehalten werden. Sollte die Besei-
tigung von Staub notwendig sein, trennen Sie
das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nicht-
metallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innen-
teile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 und 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Schutzhaube stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Netzstecker abgezogen ist.
Die Schutzhaube so montieren, dass die Nase am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
gerichtet ist. Dann die Schutzhaube um 180° nach
rechts (für 9523NB) bzw. nach links (für 9524NB und
9525NB) drehen. Die Schrauben fest anziehen.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3)
Für 9524NB und 9525NB
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets den
Seitengriff. Der Seitengriff kann auf beiden Seiten des
Werkzeugs montiert werden.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 4 und 5)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die
Flanschmutter auf der Spindel befestigen.
Die Spindelarretierung zum Blockieren der Spindel
drücken, und dann die Flanschmutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel fest anziehen.
WARNUNG:
Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillste-
hender Spindel.
Ein- und Ausschalten (Abb. 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs stets, dass der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Drücken des hinteren Endes
des Schalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten das hintere Ende des Schalthebels
niederdrücken und den Schalthebel nach vorn schie-
ben. Dann das vordere Ende des Schalthebels zum
Arretieren niederdrücken.
Zum Ausschalten das hintere Ende des Schalthebels
niederdrücken.
Bedienung (Abb. 7)
Halten Sie die Unterseite der Schleifscheibe bzw. des
Schleiftellers in einem Winkel von etwa 15° – 30° zur
Werkstückoberfläche. Bewegen Sie das Werkzeug
beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in
Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das
Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifschei-
benkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die
Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
•Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkel-
schleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das
Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf
das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und
ein zu starker Druck können zum Bruch der Schleif-
scheibe und somit zur Gefährdung des Bedienen-
den führen.
•Fortgesetzter Gebrauch einer abgenutzten Schleif-
scheibe kann zum Zerbersten der Schleifscheibe
führen und schwere Verletzungen verursachen.
Gekröpfte Trennschleifscheiben sollten nicht weiter
benutzt werden, wenn sie auf einen Durchmesser
von 75 mm für Modell 9523NB bzw. von 90 mm für
die Modelle 9524NB und 9525NB abgenutzt sind.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Bei starker Abnutzung der Kohlebürsten schaltet sich
das Werkzeug automatisch aus. In diesem Fall müs-
sen beide Kohlebürsten gleichzeitig erneuert werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
10
9523NB (G) (’101. 1. 26)

ITALIANO Visione generale
1 Protezione disco
2 Scatola cuscinetto
3 Vite
4 Controdado
5 Disco a centro depresso
6 Flangia interna
7 Mandrino
8 Chiave per controdadi
9 Blocco albero
10 Leva interruttore
11 Segno limite
12 Tappo portaspazzole
13 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 9523NB 9524NB 9525NB
Diametro del disco a centro depress ............................... 100 mm 115 mm 125 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) .................................................... 11.000 11.000 10.000
Lunghezza totale .............................................................. 256 mm 256 mm 256 mm
Peso netto ........................................................................ 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre le protezioni per gli occhi e
le orecchie. Quando necessario, bisogna
anche indossare altri capi di protezione, come
la mascherina antipolvere, i guanti, il casco e il
grembiule. In caso di incertezza, indossare
l’abbigliamento di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qual-
siasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-
rette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusiva-
mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneg-
giate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imper-
fetta o che il disco non è bilanciato corretta-
mente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-
tamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci-
ficata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia-
tura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere con-
duttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
9523NB (It) (’101. 1. 26)
11

24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione
rimangano libere durante il lavoro in condi-
zioni di polvere. Quando è necessario togliere
la polvere, staccare prima l’utensile dalla
presa di corrente (usare oggetti non metallici)
ed evitare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig.1e2)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la protezione del disco.
Montare la protezione del disco con l’appendice alli-
neata con la tacca della scatola del cuscinetto. Girare
poi di 180° la protezione del disco in senso orario
(modello 9523NB) o in senso antiorario (modelli
9524NB e 9525NB). Stringere poi saldamente le viti.
Impugnatura laterale (manico ausiliario)
(Fig. 3)
Modelli 9524NB e 9525NB
Per la propria sicurezza, usare sempre l’impugnatura
laterale. L’impugnatura laterale può essere installata
ad entrambi i lati dell’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso (Fig.4e5)
Important :
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla
presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sull’albero.Adattare la mola
sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di
fissaggio.
Premere il bloccaggio dell’albero per impedire la
rotazione del mandrino, e usare poi la chiave per
controdadi per stringere saldamente il controdado.
ATTENZIONE:
Azionare il blocco dell’albero soltanto quando il man-
drino non è in movimento.
Accensione e spegnimento (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si
sciaccia la parte posteriore della leva dell’interruttore.
Per accendere l’utensile, schiacciare la parte poste-
riore della leva dell’interruttore e spingerla in avanti.
Schiacciare poi la parte anteriore della leva
dell’interruttore per bloccarlo.
Per spegnere l’utensile, schiacciare la parte poste-
riore della leva dell’interruttore.
Lavorazione (Fig. 7)
Tenere il bordo della mola o disco a un angolo di circa
15° – 30° rispetto alla superficie del pezzo. Durante il
periodo di rodaggio con una mola nuova, non spo-
stare l’utensile nella direzione B, perché altrimenti
taglia il pezzo. Dopo che il bordo della mola si è
arrotondato con l’uso, l’utensile può essere spostato
in entrambe le direzioni A e B.
AVVERTIMENTO:
•Mettere la mola in contatto con la superficie di
lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí
diminuireste la velocità del motore, otterreste un
finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà
eccessivo logorio. Una forzatura e una eccessiva
pressione possono divenire la causa di una perico-
losa rottura della mola.
•Se si continua a usare una mola usurata, essa
potrebbe esplodere causando lesioni gravi. Le mole
a centro depresso non devono essere usate dopo
che si sono usurate fino al diametro di 75 mm per il
Modello 9523NB o di 90 mm per i Modelli 9524NB e
9525NB.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.8e9)
Le spazzole di carbone spengono l’utensile ogni volta
che devono essere sostituite. In tal caso, sostituire
entrambe le spazzole allo stesso tempo. Usare sol-
tanto spazzole di carbone identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
12
9523NB (It) (’101. 1. 26)

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Beschermkap
2 Kussenblokkast
3 Schroef
4 Sluitmoer
5 Schijf met verzonken asgat
6 Binnenflens
7As
8 Borgmoersleutel
9 Asvergrendeling
10 Schakelaar
11 Limietstreep
12 Borstelhouderdop
13 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9523NB 9524NB 9525NB
Diameter slijpschijf ........................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Toerental onbelast/min. (min
-1
) ........................................ 11 000 11 000 10 000
Totale lengte ..................................................................... 256 mm 256 mm 256 mm
Netto gewicht .................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het werk altijd oog- en oorbe-
scherming. Draag desnoods ook andere vei-
ligheidsuitrusting zoals een stofmasker, hand-
schoenen, een helm en een voorschoot. In
geval van twijfel moet u voor alle zekerheid de
veiligheidsuitrusting dragen.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn net-
snoer uit het stopcontact alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste ‘‘No
Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvul-
dig op scheuren, barsten of beschadiging.
Vervang een gescheurd, gebarsten of bescha-
digd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzich-
tig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de klembout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te
worden, moet u ervoor zorgen dat de
schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat
de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op
een werkstuk te gebruiken. Stop het gereed-
schap onmiddellijk als er sprake is van trilling
of beving die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalan-
ceerde schijf. Controleer het gereedschap om
de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingescha-
keld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn net-
snoer tijdens het gebruik altijd achter het
gereedschap blijft.
9523NB (Nl) (’101. 1. 26)
13

22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)
om de veiligheid van de gebruiker te verze-
keren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
25. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer
u in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u
stof uit deze openingen wilt verwijderen, moet
u eerst de aansluiting van het gereedschap op
het stopcontact verbreken en oppassen dat u
geen inwendige onderdelen beschadigt
(gebruik voor het reinigen uitsluitend niet-
metalen voorwerpen).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1 en 2)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en niet op het stopcontact is aangesloten alvorens de
beschermkap te installeren of te verwijderen.
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel
op de beschermkapband op één lijn komt met de
inkeping in de kussenblokkast. Draai daarna de
beschermkap 180° naar rechts (voor 9523NB) of naar
links (voor 9524NB en 9525NB). Draai de schroeven
stevig vast.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3)
Voor 9524NB en 9525NB
Gebruik voor uw veiligheid altijd de zijhandgreep. De
zijhandgreep kan aan beide zijden van het gereed-
schap worden bevestigd.
Installeren en verwijderen van de
afbraamschijf (Fig. 4 en 5)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is
en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is,
alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwij-
deren.
Druk de asvergrendeling in om draaiing van de as te
voorkomen, en draai dan de sluitmoer stevig vast met
een nokkensleutel.
WAARSCHUWING:
Druk de asvergrendeling alleen in terwijl de as niet
beweegt.
Het gereedschap AAN en UIT schakelen
(Fig. 6)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de schakelaar
behoorlijk werkt en naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert
wanneer u het achterste gedeelte van de schakelaar
indrukt.
Druk het achterste gedeelte van de schakelaar in en
schuif het naar voren om het gereedschap in te
schakelen. Druk daarna het voorste gedeelte van de
schakelaar in om de schakelaar te vergrendelen.
Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u het
achterste gedeelte van de schakelaar in.
Bediening (Fig. 7)
Houd de rand van de schijf bij een hoek van 15° – 30°
ten opzichte van het werkstukoppervlak. Bij gebruik
van een nieuwe schijf mag u deze aanvankelijk niet in
de richting B gebruiken, aangezien deze hierdoor in
het werkstuk kan snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de
schijf zowel in richting A als in richting B gebruiken.
WAARSCHUWING:
•U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen.
Het eigen gewicht van de machine levert voldoende
druk op. Krachtzetten en overmatig druk kan result-
eren in het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk
is.
•Voortgezet gebruik van een versleten schijf kan er
oorzaak van zijn dat de schijf explodeert met ernstig
persoonlijk letsel als gevolg. Een schijf met een
verzonken asgat mag niet verder worden gebruikt
wanneer deze afgesleten is tot 75 mm in diameter
voor het model 9523NB, of tot 90 mm voor de
modellen 9524NB en 9525NB.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedshap is uitgeschakeld
en zijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvo-
rens met de onderhoudswerkzaamheden te begin-
nen.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Wanneer de koolborstels versleten zijn, zullen zij het
gereedschap automatisch uitschakelen. Vervang in
zo’n geval beide koolborstels tegelijkertijd. Gebruik
uitsluitend identieke koolborstels.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
14
9523NB (Nl) (’101. 1. 26)

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1 Protector del disco
2 Alojamiento de cojinetes
3 Tornillo
4 Contratuerca
5 Disco con el centro rebajado
6 Brida interior
7 Husillo
8 Llave para contratuerca
9 Bloqueo del eje
10 Palanca del interruptor
11 Marca límite
12 Tapa del portaescobillas
13 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 9523NB 9524NB 9525NB
Diámetro de la rueda de disco abombado ...................... 100 mm 115 mm 125 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) ............................................... 11.000 11.000 10.000
Longitud total .................................................................... 256 mm 256 mm 256 mm
Peso neto ......................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también
en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Utilice siempre protección para los ojos y
oídos. También deberá ponerse otros equipos
de protección personal tales como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal
cuando sea necesario. Si tiene dudas, pón-
gase el equipo de protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta mar-
cada en ‘‘Velocidad en vacío’’, en la placa de
características de la herramienta. Cuando
utilice discos de centro rebajado, asegúrese
de emplear solamente discos reforzados con
fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver
si tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas
o está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especial-
mente las caras de instalación) o la contratu-
erca. Si se dañan estas partes se podrá
romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del
mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su
velocidad en vacío máxima durante 30 segun-
dos por lo menos en una posición segura.
Párela inmediatamente si nota alguna
vibración o bamboleo que pudiera indicar una
incorrecta instalación o disco mal equilibrado.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de
activar el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco
para realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas
de amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las
chispas no salten hacia usted ni hacia otras
personas o materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará
girando después de haber apagado la herra-
mienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente
y producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
9523NB (Sp) (’101. 1. 26)
15

22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y
húmedo, o si está muy contaminado con polvo
conductor, utilice un disyuntor de cortocir-
cuito (30 mA) para cerciorarse de la seguridad
del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario retirar el
polvo, primero desconecte la herramienta de
la toma de corriente (utilice objetos no metáli-
cos) y evite dañar las partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación del protector del disco (Fig.1y2)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar
el protector del disco.
Monte el protector del disco con la lengüeta que hay
en la abrazadera del mismo alienada con la muesca
del alojamiento de cojinetes. Después gire el protec-
tor del disco 180° hacia la derecha (para 9523NB) o
hacia la izquierda (para 9524NB y 9525NB). No se
olvide de apretar firmemente los tornillos.
Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 3)
Para 9524NB y 9525NB
Por su propia seguridad, utilice siempre la empuña-
dura lateral. La empuñadura lateral puede colocarse
en cualquiera de los lados de la herramienta.
Instalación e extracción del disco
con el centro rebajado (Fig.4y5)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de instalar o extrar
un disco.
Monte la collarín en el vástago.Adapte el disco sobre
la brida del vástago y enrosque la tuerca de fijación
en el vástago.
Meta el bloqueo del eje para evitar que gire el
mandril, y después utilice la llave para contratuerca
para apretar la contratuerca firmemente.
ADVERTENCIA:
Accione el bloqueo del eje solamente cuando el
vástago no esté moviéndose.
Apagado y encendido de la herramienta
(Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-
pre que el interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición ‘‘OFF’’ cuando se presiona el
extremo trasero de la palanca del interruptor.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
extremo trasero de la palanca del interruptor y
empuje la palanca hacia delante. Luego presione el
extremo delantero de la palanca del interruptor para
bloquear la palanca.
Para apagar la herramienta, presione el extremo
trasero de la palanca del interruptor.
Operación (Fig. 7)
Mantenga el borde de la hoja o disco a un ángulo de
unos 15° – 30° con a la superficie pieza de trabajo.
Durante el periodo de funcionamiento inicial con un
disco nuevo, no haga funcionar la herramienta en la
dirección B, porque de lo contrario cortaría la pieza de
trabajo. Cuando el borde del disco se haya redon-
deado con el uso, podrá utilizarlo en ambas direccio-
nes A y B.
ADVERTENCIA:
•Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión ade-
cuada. Si se fuerza o aplica presión excesive,
pueden causare serios daños en el disco.
•Si continúa utilizando un disco que ya esté gastado,
éste podrá desintegrarse y ocasionar graves heri-
das personales. Los discos de centro rebajado no
deberán usarse después de haberse gastado hasta
75 mm de diámetro para el modelo 9523NB o
90 mm de diámetro para los modelos 9524NB y
9525NB.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOuN:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig.8y9)
Cuando las escobillas deban ser cambiadas, éstas
pararán la herramienta automáticamente. Cuando
ocurra esto, cambie ambas escobillas de carbón al
mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón
idénticas.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
16
9523NB (Sp) (’101. 1. 30)

PORTUGUÊS Explicaça˜o geral
1 Protector do disco
2 Caixa de rolamentos
3 Parafuso
4 Anilha de fixação
5 Disco de centro deprimido
6 Flange interior
7 Haste
8 Chave de porcas
9 Bloqueio do veio
10 Alavanca interruptora
11 Marca limite
12 Tampa do porta escovas
13 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇOxES
Modelo 9523NB 9524NB 9525NB
Diaˆmetro do disco de centro deprimido
.............................. 100 mm 115 mm 125 mm
Velocidade em vazio (min
-1
) ............................................ 11.000 11.000 10.000
Comprimento total ............................................................ 256 mm 256 mm 256 mm
Peso líquido ...................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimen-
taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um
sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas
sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1. Utilize sempre protecção para os olhos e ouvi-
dos. Quando necessário, deve utilizar outro
equipamento de protecção, tal como máscara
contra o pó, luvas, capacete e avental. Se tiver
dúvidas, utilize o equipamento de protecção.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes
de fazer qualquer manutenção na ferramenta.
3. Mantenha os protectores no seu lugar.
4. Só utilize discos com o tamanho correcto e
discos que tenham uma velocidade máxima
de operação pelo menos tão alta como a mais
alta Velocidade em Vazio marcada na placa de
características da ferramenta. Quando utiliza
discos deprimidos ao centro, certifique-se de
que só utiliza discos reforçados a fibra de
vidro.
5. Inspeccione cuidadosamente a almofada para
ver se tem falhas, deformidades ou está
estragada antes da operação. Substitua ime-
diatamente a almofada se tiver falhas, defor-
midades ou estiver estragada.
6. Observe as instruções do fabricante para
montagem correcta e utilização dos discos.
Manuseie e armazene os discos com cuidado.
7. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande ori-
fício.
8. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
9. Não estrague o veio , a falange (principal-
mente a superfície de instalação) ou a porca
de bloqueio. Estas partes estragadas podem
avariar o disco.
10. Para ferramentas destinadas a serem equipa-
das com discos de orifício roscado,
certifique-se de que a rosca no disco tem
tamanho suficiente para aceitar o compri-
mento do veio.
11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho real, faça um teste de funcionamento
à maior velocidade em vazio durante cerca de
30 segundos num local seguro. Pare imediata-
mente se houver qualquer vibração ou trepi-
dação que possam indicar má instalação ou
disco mal equilibrado. Inspeccione o disco
para determinar a causa.
12. Verifique se a peça de trabalho está correcta-
mente suportada.
13. Pegue na ferramenta firmemente.
14. Mantenha as mãos afastadas das partes rota-
tivas.
15. Certifique-se de que o disco não estão em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar
o interruptor.
16. Utilize a superfície do disco especificada
quando utiliza como rebarbadora.
17. Não utilize discos de corte para rebarbar de
lado.
18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na fer-
ramenta de modo a que as faíscas não o
atinjam a si, outras pessoas ou materiais
inflamáveis.
19. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
20. Não toque na peça de trabalho imediatamente
depois da operação; pode estar extremamente
quente e queimar-se.
21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio de
alimentação fique sempre atrás da máquina
durante a operação.
22. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido, ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para
assegurar uma operação segura.
9523NB (Por) (’101. 1. 31)
17

23. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbestos.
24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
25. Certifique-se de que as aberturas de ventila-
ção estão livres quando trabalha em condi-
ções poeirentas. Se se tornar necessário reti-
rar o pó, primeiro desligue a ferramenta da
alimentação (não utilize objectos metálicos) e
evite estragar as partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.
INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO
Instalação do protector do disco (Fig.1e2)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar
o protector do disco.
Monte o protector do disco com a lingueta na cinta do
protector do disco alinhada com a ranhura na caixa
de rolamentos. Em seguida rode o protector do disco
de 180° para a direita (para a 9523NB) ou para a
esquerda (para a 9524NB e 9525NB). Certifique-se
de que aperta os parafusos firmemente.
Punho lateral (Pega auxiliar) (Fig. 3)
Só para 9524NB e 9525NB
Para sua segurança, utilize sempre o punho lateral. O
punho lateral pode ser instalado em qualquer lado da
ferramenta.
Instalação e extracção do disco de centro
deprimido (Fig.4e5)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e com a ficha retirada da tomada antes de
instalar ou extrair o disco.
Monte a flange interna na haste. Coloque a roda
sobre a flange interna e aparafuse a contraporca à
haste.
Pressione o botão de bloqueio para evitar movimento
do veio e em seguida utilize a chave de porcas para
apertar a porca de bloqueio firmemente.
AVISO:
Só active o botão de bloqueio quando o veio não
estiver em movimento.
Para ligar (ON) e desligar (OFF) (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de utilizar a ferramenta verifique sempre se o
gatilho funciona correctamente e volta para a posição
‘‘OFF’’ quando pressiona a parte traseira da alavanca
interruptora.
Para ligar, pressione a parte traseira da alavanca
interruptora e deslize-a para a frente. Em seguida
pressione a frente da alavanca interruptora para a
bloquear.
Para desligar, pressione a parte traseira da alavanca
interruptora.
Funcionamento (Fig. 7)
Mantenha o bordo do disco num ângulo de 15° – 30°
em relação à superfície de trabalho. Durante o
período de funcionamento inicial com um disco novo,
não movimente a ferramenta na direcção B. O disco
cortará a peça de trabalho. Quando o bordo do disco
ficar arredondado devido à utilização, pode funcionar
com o disco tanto na direcção A como na B.
AVISO:
•Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta,
pois o seu peso produz a pressão adequada. Se
forçar ou aplicar uma pressão excessiva na ferra-
menta poderá causar sérios danos no disco.
•A utilização contínua de um disco gasto pode
originar a fragmentação do mesmo e danos pesso-
ais graves. Os discos deprimidos ao centro não
devem ser utilizados depois de estarem gastos até
75 mm em diâmetro no modelo 9523NB ou até
90 mm nos modelos 9524NB e 9525NB.
MANUTENÇAxO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer manutenção na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão
(Fig.8e9)
Quando as escovas de carvão necessitam de ser
substituídas, a ferramenta pára automaticamente.
Quando isto acontecer, substitua as duas escovas de
carvão ao mesmo tempo. Utilize só escovas de
carvão idênticas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
18
9523NB (Por) (’101. 1. 31)

DANSK Illustrationsoversigt
1 Beskyttelsesskærm
2 Lejeunderpart
3 Skrue
4 Låsemøtrik
5 Forkrøppet slibeskive
6 Indvendig flange
7 Spindel
8 Nøgle til låsemøtrik
9 Spindellås
10 Afbryderkontakt
11 Slidmarkering
12 Kulholderdæksel
13 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 9523NB 9524NB 9525NB
Slibeskivediameter ........................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Omdrejninger (min
-1
) ........................................................ 11 000 11 000 10 000
Længde ............................................................................ 256 mm 256 mm 256 mm
Vægt ................................................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
FOR MASKINEN
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet person-
ligt beskyttelsesudstyr, som støvmaske, hand-
sker, hjelm og forklæde, bør anvendes, når det
skønnes nødvendigt. Er De i tvivl om nødven-
digheden, bør De altid anvende beskyttelses-
udstyret.
2. Sørg altid for at maskinen er slukket og net-
stikket trukket ud af stikkontakten, før der
foretages noget arbejde på maskinen.
3. Afskærmninger skal altid være på plads.
4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt
størrelse og skiver, hvis maksimale omdrej-
ningstal svarer mindst til det på maskinens
typeskilt angivne ‘‘No Load Speed’’ omdrej-
ningstal. Når der anvendes forkrøppede slibe-
skiver, må der kun anvendes glasfiberforstær-
kede slibeskiver.
5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revner
og beskadigelse før brugen. Udskift
omgående en slibeskive med revner eller
beskadigelse.
6. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
7. Anvend ikke en separate bøsning eller adapter
til at tilpasse slibeskiver med store center-
huller til maskinen.
8. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen,
flangen (især montagearealet) eller
flangemøtrikken. Beskadigelse af disse dele
kan resultere i brud på slibeskiven.
10. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
11. Før maskinen anvendes på et emne, bør
maskinen testkøres på højeste ubelastede
hastighed i mindst 30 sekunder i en sikker
position. Stop øjeblikkeligt, hvis der forekom-
mer vibrationer eller slør, der kan skyldes
ukorrekt montering eller mangelfuld afbalan-
cering af slibeskiven. Efterse maskinen for at
klarlægge årsagen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Hold altid godt fast på maskinen med begge
hænder.
14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.
15. Sørg for at skiven ikke er i kontakt med emnet,
før der tændes for maskinen.
16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,
der er angivet som værende slibesiden.
17. Anvend ikke skæreskiver til afslibning af sider.
18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen
således, at gnistregnen flyver væk fra Dem
selv, andre personer og brandbare materialer
eller genstande.
19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,
efter at der slukket for maskinen.
20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det
kan være ekstremt varmt og forårsage for-
brændinger ved berøring.
21. Placér maskinen, så netledningen altid er ført
bagud og væk fra maskinen under arbejdet.
22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende
støv, bør der anvendes en kortslutningsafbry-
der (30 mA) for at garantere sikkerheden
under arbejdet.
23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
9523NB (Dan) (’101. 1. 30)
19

25. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes
rene, når der arbejdes under støvede forhold.
Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne
ophobet støv, skal maskinen først afbrydes fra
lysnettet (benyt ikke-metalliske genstande til
rengøringen) og påpasselighed skal udvises,
så indvendige dele ikke beskadiges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af skærm (Fig. 1 og 2)
Vigtigt:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netlednin-
gen er trukket ud af stikkontakten, før montering eller
afmontering af beskyttelsesskærmen.
Montér skærmen ved at rette den konvekse del af
skærmen ind efter den konkave del af lejeunderpar-
ten. Drej derefter skærmen 180° med uret (i tilfælde af
9523NB) eller mod uret (i tilfælde af 9524NB og
9525NB). Husk at stramme skruerne godt til.
Sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 3)
For 9524NB og 9525NB
For sikkerhedens skyld bør sidegrebet altid anven-
des. Sidegrebet kan monteres på begge sider af
maskinen.
Montering og afmontering af slibeskiven
(Fig. 4 og 5)
Vigtigt:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-
gen taget ud af stikkontakten, før De monterer eller
afmonterer slibeskiven.
Montér den indvendige flange på spindlen. Anbring
slibeskiven over den indvendige flange, og skru
flangemøtrikken på spindlen.
Tryk på spindellåsen for at forhindre spindlen i at
dreje, og benyt derefter nøglen til låsemøtrikken til at
spænde låsemøtrikken stramt til.
ADVARSEL:
Aktiver kun spindellåsen, når spindlen ikke roterer.
Tænd og sluk (Fig. 6)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og returne-
rer til ‘‘OFF’’ positionen, når den bagerste del af
afbryderen trykkes ned.
Start maskinen ved at trykke bagerste del af afbryde-
ren ned og skyde denne fremad. Tryk derefter forreste
del af afbryderen ned for at låse den.
Sluk for maskinen ved at trykke den bagerste del af
afbryderen ned.
Anvendelse (Fig. 7)
Hold kanten af slibeskiven i en vinkel på cirka 15° til
30° til emnets overflade. Ved tilslibning af en ny skive
må maskinen ikke bevæges i B retning, da den ellers
vil skære i emnet. Når slibeskivens kant er blevet
afrundet, kan slibeskiven bevæges i såvel A som B
retning.
ADVARSEL:
•Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
tvinge og forcere maskinen. Maskinens egenvægt
udgør tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et
for hårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven med
fare for personskade.
•Fortsat brug af en slidt slibeskive kan medføre, at
skiven springer og derved forårsager alvorlig per-
sonskade. En forkrøppet slibeskive må ikke anven-
des, efter at den er slidt ned til en diameter på
75 mm for Model 9523NB eller en diameter på
90 mm for modellerne 9524NB og 9525NB.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud af stikkontakten, før der foretages noget
arbejde på maskinen.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 8 og 9)
Når kullene trænger til at blive udskiftet, afbryder de
automatisk maskinen. Når dette forekommer, udskif-
tes begge kul på samme tid. Anvend kun identiske
kul.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et autoriseret Makita Service Center.
20
9523NB (Dan) (’101. 1. 30)
Other manuals for 9523NB
5
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7030S User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita BGD800 User manual

Makita
Makita GA7010C User manual

Makita
Makita 9553NB Quick start guide

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita M9003G User manual

Makita
Makita 9005B User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita GAG13 User manual

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita N9500N User manual

Makita
Makita DGA506 User manual

Makita
Makita 9566PC Quick start guide

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita GA4051R User manual

Makita
Makita XAG24 User manual

Makita
Makita GA4540C User manual

Makita
Makita 9558HNG User manual