Makita 9561CVH User manual

GB Angle Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse d’Angle
Manuel d’instructions
D Winkelschleifer
Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora Angular
Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira Angular
Manual de instruções
DK Vinkelsliber
Brugsanvisning
GR Γωνιακς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
9561CH
9561CVH
9562CH
9562CVH
9563C
9564C
9564CV
9565C
9565CV

2
12
34
56
78
1
6
4
5
6
7
4
6
5
2
3
2
4
6
5
007358
001046
007566
002980
007359
007360
007564
002981

3
13
14
15
16
AB
15
8
17
10
18
910
11 12
13 14
15 16
12
11
1
8
9
10
007362
005262005261
007364 010855
007363
005259 005260

4
17
19
20
007365

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Slide switch
3 Speed adjusting dial
4 Wheel guard
5 Bearing box
6 Screw
7Lever
8 Lock nut
9 Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
10 Inner flange
11 Lock nut wrench
12 Marking A
13 Marking B
14 Marking C
15 Pin
16 Vent
17 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
18 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
19 Exhaust vent
20 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB033-5
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
Model 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Depressed center wheel diameter 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread M14 M14 M10 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed
(
n0
)
12,000 min–1
Overall length 289 mm 299 mm
Net weight 2.1 kg 2.3 kg 2.1 kg 2.4 kg 2.3 kg
Safety class /II
Model 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Depressed center wheel diameter 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread M14 M14 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed
(
n0
)
2,800 – 12,000 min–1
Overall length 289 mm 299 mm
Net weight 2.2 kg 2.3 kg 2.4 kg 2.4 kg
Safety class /II

6
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate exces-
sively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the mate-
rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be dif-
ferent from grinding wheel flanges.

7
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kick-
back.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera-
tions:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
23. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
24. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
25. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
26. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
28. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
29. Use only flanges specified for this tool.
30. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
31. Check that the workpiece is properly supported.
32. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
33. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
34. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
35. Do not use water or grinding lubricant.
36. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
37. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
38. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
For tools with the lock-on switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
For tools without the lock-on switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position.
To stop the tool, release the slide switch toward the “O
(OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed
is kept constantly even under the loaded condition.
• Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5
& 6)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the oper-
ator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees clock-
wise or counterclockwise. Be sure to tighten the screw
securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
(Fig. 7 & 8)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on
the wheel guard band aligned with the notch on the bear-
ing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fas-
ten it with the screw after pulling lever in the direction of
the arrow for the working purpose. The setting angle of
the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 10)
Number min–1(R.P.M.)
12,800
24,000
36,500
49,000
5 12,000

9
Installing or removing dust cover attachment
(Optional accessory) (Fig. 11, 12, 13 & 14)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust cover
attachment. Failure to do so causes damage to the tool
or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Place the dust cover attachment so that the side of the
dust cover attachment with the marking (A, B or C) faces
towards the tool head. Snap the pins of the dust cover
attachment in the vent.
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 15)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 16)
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
1
2
3
1
4
3
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Diamond wheel
100 mm (4")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")

10
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and suscepti-
bility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback, wheel breakage and over-
heating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel /
diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
• Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive cut-off
wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Rubber pad
• Dust cover attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
1
2
3
1
4
3
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")

11
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 9565C, 9565CV
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model 9562CH, 9562CVH
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah, AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model 9564C, 9564CV
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model 9565C, 9565CV
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah, AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emis-
sion value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle grinder
Model No./ Type: 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Blocage de l’arbre
2 Interrupteur à glissière
3 Cadran de réglage de la vitesse
4 Carter de meule
5 Boîtier d’engrenage
6Vis
7Levier
8 Contre-écrou
9 Meule à moyeu déporté/multi-
disque
10 Flasque intérieur
11 Clé à contre-écrou
12 Symbole A
13 Symbole B
14 Symbole C
15 Broche
16 Orifices d’aération
17 Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
18 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée
19 Sortie d’air
20 Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Modèle 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Diamètre de la meule à moyeu déporté 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre M14 M14 M10 M14 M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (
n0
)
12 000 min–1
Longueur totale 289 mm 299 mm
Poids net 2,1 kg 2,3 kg 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg
Catégorie de sécurité /II
Modèle 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Diamètre de la meule à moyeu déporté 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre M14 M14 M14 M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (
n0
)
2 800 – 12 000 min–1
Longueur totale 289 mm 299 mm
Poids net 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
Catégorie de sécurité /II

13
GEB033-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon-
nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consi-
gnes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil élec-
trique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra-
vaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique-
ment conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction-
nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi-
nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissu-
res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée
ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous échappez l’outil électrique ou un acces-
soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi-
male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunet-
tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une pro-
tection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des tra-
vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute per-
sonne pénétrant dans la zone de travail doit por-
ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes pré-
sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
câble sous tension peut mettre sous tension les par-
ties métalliques dénudées de l’outil électrique, ce
qui comporte un risque de choc électrique pour l’uti-
lisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour-
nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de tour-
ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil
électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un dan-
ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté-
riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili-
sation d’un liquide de refroidissement est néces-
saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.

14
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota-
tion au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa-
tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi-
tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est disponi-
ble, pour assurer une maîtrise maximale de
l’outil en cas de choc en retour ou de réac-
tion de couple au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de
couple ou du choc en retour s’il prend les pré-
cautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. L’accessoire risquerait de
passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent fré-
quemment des chocs en retour et des pertes de
maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule aide à proté-
ger l’utilisateur contre les fragments d’une meule
cassée, le contact accidentel avec la meule et
les étincelles qui risqueraient d’enflammer les
vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées exclusive-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : une meule tronçonneuse ne
doit pas être utilisée pour le meulage latéral.
Les meules tronçonneuses abrasives étant con-
çues pour le meulage périphérique, elles ris-
quent de voler en éclats si on leur applique une
force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme correspon-
dent à la meule sélectionnée. Des flasques de
meule adéquats soutiennent la meule et rédui-
sent ainsi les risques de rupture de la meule. Les
flasques de meule tronçonneuse peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas à l’utili-
sation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi-
ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profon-
deur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe
si elle est soumise à une surcharge. Elle risque
alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, mettez l’outil électrique hors tension
et gardez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule tronçon-
neuse de la ligne de coupe alors que la meule
tourne encore, car il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du coincement de la
meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se coin-
cer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de
provoquer un choc en retour.

15
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop gran-
des pour minimiser les risques que la meule
ne se coince et ne cause un choc en retour.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent
être installés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près des bords de la pièce, des deux
côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de pon-
çage. Il y a risque de lacération si le papier de
ponçage dépasse de la semelle, et le disque ris-
que alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de
provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des tra-
vaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les vête-
ments légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métalli-
que ne bloque pas le carter de meule. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force cen-
trifuge, le diamètre de la meule ou brosse métal-
lique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisa-
tion peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con-
tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai-
tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu-
ler.
23. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
24. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
25. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
26. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
27. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soi-
gneusement.
28. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
29. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
30. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage de la meule correspond à celle de l’axe.
31. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
32. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
33. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
34. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
35. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
36. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des con-
ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la pous-
sière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
37. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
38. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.

16
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi-
res.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de ver-
rouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glis-
sière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)”. Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-
rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)”.
Pour les outils non équipés d’un commutateur de
verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)”.
Pour arrêter l’outil, libérez l’interrupteur à glissière vers la
position “O (OFF)”.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Pour les modèles 9561CVH, 9562CVH, 9564CV et
9565CV
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné
dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre
les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse
approximative de rotation.
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera sur-
chargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonc-
tionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à
utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
• Commande électronique de vitesse constante
Permet la précision du travail de finition, puisque la
vitesse de rotation est maintenue constante même en
condition de charge.
• Démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
• Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la
limite admissible, il s’arrête automatiquement pour pro-
téger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré
automatiquement lorsque la charge revient au niveau
admissible.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, multidisque, meule
de tronçonnage abrasive et meule diamantée)
Pour les outils à carter de meule avec vis de ver-
rouillage (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte
que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utili-
sateur soit toujours recouverte par le carter.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre-
nage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-
tallation en ordre inverse.
Numéro min–1 (R.P.M.)
1 2 800
2 4 000
3 6 500
4 9 000
5 12 000

17
Pour les outils à carter de meule avec levier de ser-
rage (Fig. 7 et 8)
Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir des-
serré la vis. Montez le carter de meule en alignant la par-
tie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille
du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de
meule de 180°. Serrez-le avec la vis après voir tiré le
levier dans le sens de la flèche en fonction du travail à
effectuer. Il est possible d’ajuster l’angle de réglage du
carter de meule avec le levier.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-
tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 9)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 10)
Installation ou retrait du capuchon antipoussière
(accessoire en option) (Fig. 11, 12, 13 et 14)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon
antipoussière. Autrement, vous risqueriez d’endomma-
ger l’outil ou de vous blesser.
Il y a trois types de capuchon antipoussière, chacun s’uti-
lisant sur une position différente.
Placez le capuchon antipoussière de sorte que le côté
qui porte l’indication (A, B ou C) soit orienté vers la tête
de l’outil. Mettez le capuchon antipoussière sur la sortie
d’air de sorte que les broches du capuchon se mettent
en place en émettant un bruit sec.
Le capuchon antipoussière peut être retiré à la main.
NOTE :
• Nettoyez le capuchon antipoussière lorsqu’il est bou-
ché par la poussière ou les corps étrangers. L’outil sera
endommagé si vous continuez de l’utiliser alors que le
capuchon antipoussière est bouché.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces-
sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-
ser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré-
quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 15)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai-
tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran-
chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 16)
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
Meule diamantée
100 mm (4")
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
2. Meule de tronçonnage
abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")

18
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra-
sive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de
meule spécialement conçu pour les meules de tronçon-
nage.
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire
du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exé-
cution de la coupe. L’application d’une pression latérale
sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage)
causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui com-
porte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculai-
rement au matériau à couper.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè-
rement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 17)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule à moyeu déporté / multidisque
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule de tronçonnage abrasive / meule diamantée
• Meules à moyeu déporté
• Meules de tronçonnage abrasives
• Multidisques
• Meules diamantées
• Brosses métalliques
• Brosse métallique à biseau 85
• Disques abrasifs
• Flasque intérieur
• Contre-écrou pour meule à moyeu déporté / meule de
tronçonnage abrasive / multidisque / meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
• Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
• Plateau en caoutchouc
• Capuchon antipoussière
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasive Meule diamantée
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
2. Meule de tronçonnage
abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

19
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA):94dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 9565C, 9565CV
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA):93dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745:
Modèle 9561CH, 9561CVH
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9562CH, 9562CVH
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée latérale à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9564C, 9564CV
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée latérale à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9565C, 9565CV
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée latérale à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle
N° de modèle / Type : 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes : 2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Schiebeschalter
3 Drehzahl-Stellrad
4 Schutzhaube
5 Lagergehäuse
6 Schraube
7 Hebel
8 Sicherungsmutter
9 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
10 Innenflansch
11 Sicherungsmutterschlüssel
12 Markierung A
13 Markierung B
14 Markierung C
15 Stift
16 Lüftungsschlitz
17 Trennschleifscheibe/Diamant-
scheibe
18 Schutzhaube für Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe
19 Auslassöffnung
20 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE048-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB033-5
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch. Eine Missachtung der unten aufge-
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen füh-
ren.
Modell 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Scheibendurchmesser 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde M14 M14 M10 M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (
n0
)
12 000 min–1
Gesamtlänge 289 mm 299 mm
Nettogewicht 2,1 kg 2,3 kg 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg
Sicherheitsklasse /II
Modell 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Scheibendurchmesser 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde M14 M14 M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (
n0
)
2 800 – 12 000 min–1
Gesamtlänge 289 mm 299 mm
Nettogewicht 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
Sicherheitsklasse /II
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA9060 User manual

Makita
Makita GA7011C Quick start guide

Makita
Makita 9005B User manual

Makita
Makita 9556HP User manual

Makita
Makita BGA402 Manual

Makita
Makita GA4040C User manual

Makita
Makita M9502R User manual

Makita
Makita DGA452ZJ User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita DGA464 User manual
Popular Grinder manuals by other brands

DITEQ
DITEQ TG-5V Owner's manual & parts list

Hitachi
Hitachi FG 12SB Handling instructions

Buccan
Buccan BCN-7004-1 user manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE LFB 44-E Technical document

Art's-Way Manufacturing
Art's-Way Manufacturing CATTLEMAXX 6105 Operator's manual

Tecomec
Tecomec Jolly EVO owner's manual