Makita GA4030 User manual

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora Manual de instrucciones
P Rebarbadora Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακσ τροχσ Οδηγίεσ χρήσησ
GA4030
GA4530
GA5030

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
3
5
4
6
4
7
8
9
10
11
1

3
910
AB
12
13

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END202-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
............. Wear safety glasses.
Intended use ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB033-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to grinder
safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off
Operations:
2. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
3. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
4. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
5. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
1. Shaft lock
2. Switch lever
3. Wheel guard
4. Screw
5. Bearing box
6. Lever
7. Lock nut
8. Depressed center grinding wheel/
Multi-disc
9. RIng
10. Inner flange
11. Lock nut wrench
12. Exhaust vent
13. Inhalation vent
Model GA4030 GA4530 GA5030
Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread M10 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (no) 11,000 (min-1) 11,000 (min-1) 11,000 (min-1)
Overall length 266 mm 266 mm 266 mm
Net weight 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg
Safety class /II

5
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
12. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
13. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
18. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
19. Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
20. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or

6
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
21. Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
22. Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
23. When using depressed center grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
24. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
25. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
26. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
27. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
28. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
29. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
30. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
31. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
32. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
33. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
34. Use only flanges specified for this tool.
35. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
36. Check that the workpiece is properly supported.
37. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
38. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
39. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
40. Do not use water or grinding lubricant.
41. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
42. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
43. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.

7
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(Fig. 4)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard around to the position
shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel
guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the
wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the
tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (Fig. 7)
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 8)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
WARNING:
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction. (Fig. 9)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance. (Fig. 10)
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents
start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.

8
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Wire cup brush
• Wire bevel brush 85
• Side grip
For Model GA4030 ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG208-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
For Model GA4530 ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG208-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
For Model GA5030 ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG208-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-9
Model; GA4030, GA4530, GA5030
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

9
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles END202-4
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
............. Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations ENE048-1
L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d'eau.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut, de
ce fait, être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB033-1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l'outil.
En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
1. Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse
métallique ou tronçonnage :
2. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d'électrocution,
d'incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
3. Les opérations comme le polissage sont
déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
4. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
6. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
7. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, risquant d'occasionner une
perte de contrôle.
1. Blocage de l’arbre
2. Levier de l’interrupteur
3. Carter de meule
4. Vis
5. Boîtier d'engrenage
6. Levier
7. Contre-écrou
8. Multidisque/meule à moyeu
déporté
9. Bague
10. Flasque intérieur
11. Clé à contre-écrou
12. Sortie d'air
13. Entrée d'air
Modèle GA4030 GA4530 GA5030
Diamètre de la meule à moyeu déporté 100 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l'axe M10 M14 M14
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (no) 11 000 (min-1) 11 000 (min-1) 11 000 (min-1)
Longueur totale 266 mm 266 mm 266 mm
Poids net 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Niveau de sécurité /II

10
8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules à tronçonner, ne comportent
pas de copeaux et de craquements, que les patins
de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou
excessivement usés et que les fils de la brosse
métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas
de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un
accessoire en bon état. Après avoir vérifié et
installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
les spectateurs à distance du plan de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
9. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial
ou bien un masque ou des lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque anti-poussières,
des protège-tympans, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les
projections de débris générées par diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
10. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
11. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l'utilisateur.
12. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque
d'être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque
d’attraper votre main ou votre bras.
13. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il
ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
14. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
16. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
18. Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un
pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un
patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre
accessoire. Un pincement ou un accrochage peut
entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce
qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle
à tourner dans la direction opposée au sens de
rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui
pénètre dans le point de pincement peut creuser dans
la surface du matériau, entraînant ainsi la sortie de la
meule. La meule risque de sauter en direction de
l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction
du sens de rotation de la meule au niveau du point de
pincement.
Les meules peuvent également se casser dans
certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-
dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
19. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la

11
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Pour une sécurité maximale, la protection doit
être solidement fixée et positionnée à l’outil
électrique, de manière à exposer la meule au
minimum en direction de l’opérateur. La protection
permet de protéger l’opérateur contre les fragments
de meule et le contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple
: ne pas meuler avec la face latérale de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues
pour un meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des flasques de meule.
e) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils
électriques plus grands. Les meules conçues pour
les outils électriques plus grands ne conviennent pas
à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent
d’exploser.
20. Consignes de sécurité supplémentaires
spécifiques aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la
meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et
derrière la meule rotative. Lorsque la meule en
fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce à travailler,
à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la
pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles.
La meule en saillie peut couper des conduites de gaz
ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui
peuvent provoquer un rebond.
21. Consignes de sécurité particulières aux
opérations de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants lors du choix du papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou bien un rebond.
22. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
à la brosse métallique :
a) Ayez conscience que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser une protection pour
la brosse métallique, ne laissez pas la brosse
métallique à touret ou la brosse interférer avec la
protection. Le diamètre de la brosse métallique à
touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la
charge de travail et des forces centrifuges.
23. Lors de l'utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d'utiliser exclusivement des meules
renforcées par de la fibre de verre.
24. Prenez garde d'endommager l'axe, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s'installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
25. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
26. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal
équilibrée.
27. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
procéder au meulage.
28. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une personne présente ou vers un
matériau inflammable.
29. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.

12
30. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération
; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
31. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché ou que la batterie est retirée avant
d’effectuer toute intervention sur l’outil.
32. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
33. N'utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter une meule
présentant un grand orifice.
34. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
35. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l'axe.
36. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
37. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
38. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s'il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
39. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
40. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
41. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, débranchez d’abord l’outil de la prise
secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez
à ne pas endommager les pièces internes.
42. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
43. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N'activez jamais le blocage de l'arbre lorsque l'axe est
en mouvement. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de
tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l'interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa
partie arrière.
Pour mettre l’outil en marche, faites coulisser le levier de
l’interrupteur sur la position "I" (ON). Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant du levier de
l’interrupteur pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière du levier
de l’interrupteur, puis faites coulisser ce dernier vers la
position "O" (ARRÊT).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond à l'endroit prévu à cet
effet sur l'outil, comme illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule
(Fig. 4)
ATTENTION :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l'outil de façon à
toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du
côté de l'utilisateur.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage.
Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle
qui permette de protéger l'opérateur selon le travail à
exécuter. Vous devez serrer la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, inversez les étapes de la
procédure d'installation.
Pour les outils avec un carter de meule de type levier
à bride (Fig. 5 et 6)
Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir
desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la
partie saillante de la bande du carter sur l'entaille du
boîtier d'engrenage. Faites ensuite tourner le carter de
meule dans le sens indiqué sur la figure. Serrez le levier
pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou
trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule,
desserrez ou serrez la vis afin d'ajuster le serrage de la
bande du carter de meule.

13
Pour retirer le carter de meule, inversez les étapes de la
procédure d'installation.
Installation ou retrait de la meule ou du
multidisque à moyeu déporté (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque le
multidisque/la meule à moyeu déporté est installé(e)
sur l'outil. Comme la meule peut se rompre pendant
l'utilisation, le carter de meule réduit les risques de
blessure.
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l'axe.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d'une montre. (Fig. 8)
Pour retirer la meule, inversez les étapes de la procédure
d'installation.
AVERTISSEMENT :
• N'activez le blocage de l'arbre que lorsque l'axe n'est
pas en mouvement.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il ne doit jamais être nécessaire de forcer l'outil. Le
poids de l'outil lui-même suffit à assurer une pression
adéquate. En forçant l'outil ou en appliquant une
pression excessive dessus vous courrez le risque de
casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous
échappe pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou s'accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un rebond.
• N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d'entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et
attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer
l'outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main
sur le carter et l'autre main sur le manche latéral. Mettez
l'outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B. (Fig. 9)
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance. (Fig. 10)
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres.
Nettoyez les orifices d'aération de l'outil régulièrement ou
chaque fois qu'ils commencent à se boucher.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente Makita le plus
proche.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule)
• Flasque intérieur
• Meules à moyeu déporté
• Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
• Coussinet en caoutchouc
• Disques abrasifs
• Contre-écrou (pour disque abrasif)
• Clé à contre-écrou
• Brosse coupe métallique
• Brosse métallique en biseau 85
• Poignée latérale
Pour le modèle GA4030 ENG101-1
Pour les pays européens uniquement
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG208-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (ah,AG) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Le tronçonnage et le brossage avec brosse métallique
peuvent présenter différentes valeurs d'émission de
vibrations.

14
Pour le modèle GA4530 ENG101-1
Pour les pays européens uniquement
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG208-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (ah,AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Le tronçonnage et le brossage avec brosse métallique
peuvent présenter différentes valeurs d'émission de
vibrations.
Pour le modèle GA5030 ENG101-1
Pour les pays européens uniquement
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG208-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (ah,AG) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Le tronçonnage et le brossage avec brosse métallique
peuvent présenter différentes valeurs d'émission de
vibrations.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-9
Modèle; GA4030, GA4530, GA5030
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE

15
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Symbole END202-4
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
.....Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck ENE048-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE GEB033-1
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
2. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als
Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine,
Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen
befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
3. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen
möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen
Verletzungen.
4. Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an
Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies
nicht dass Sie es auch sicher verwenden können.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander
fliegen.
6. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe
kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben
werden.
7. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
1. Spindelarretierung
2. Hebelschalter
3. Schutzhaube
4. Schraube
5. Lagergehäuse
6. Hebel
7. Sicherungsmutter
8. Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
9. Ring
10. Innenflansch
11. Sicherungsmutterschlüssel
12. Auslassöffnung
13. Einlassöffnung
Modell GA4030 GA4530 GA5030
Durchmesser der gekröpften
Trennschleifscheibe 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde M10 M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (no) 11.000 (min-1) 11.000 (min-1) 11.000 (min-1)
Gesamtlänge 266 mm 266 mm 266 mm
Nettogewicht 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Sicherheitsklasse /II

16
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den
Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen,
laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden
gefallen ist, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen und bauen ggf. ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Wenn Sie das
Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs
auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
9. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske
muss Partikel herausfiltern können, die bei
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
10. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines zerbrochenen Zubehörteils können
umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb
des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt des Trennwerkzeugs mit
einem Strom führenden Kabel leitet diesen an die
metallenen Teile des Elektrowerkzeugs weiter und
verursacht einen Stromschlag beim Bediener.
12. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder
Arm kann in das sich drehende Zubehör geraten.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör könnte
Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper
bohren.
15. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht
Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige
Ansammlung von Metallspänen kann elektrische
Gefahren verursachen.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
18. Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder
anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder
Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand
des rotierenden Zubehörs, sodass das
Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den
Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche
des Materials eindringen, sodass die Scheibe
ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre
Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der
Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des
Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende

17
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
19. Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers zur Bedienperson freiliegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich
möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
20. Weitere Sicherheitshinweise für das
Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
21. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Schmirgeln:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen,
Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
22. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Auf Grund der Last und der
Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der
Drahtbürste vergrößern.
23. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
24. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
25. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
26. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine

18
schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
27. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die
vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe.
28. Achten Sie auf den Funkenflug. Halten Sie das
Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen
oder leicht entzündliche Materialien nicht von den
Funken getroffen werden.
29. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
30. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
31. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Netzstecker oder entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
32. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Trennscheiben.
Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit
Sorgfalt.
33. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
34. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
35. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
36. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
37. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
38. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA)
zum Schutz des Bedieners.
39. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
40. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
41. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die
Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
42. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
43. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
WARNUNG:
Eine MISSBRÄUCHLICHE Verwendung des
Werkzeugs und die Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindelarretierung (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel beim
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und in Stellung „OFF“ (AUS)
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schalterhebel in Stellung „I (ON)“. Zum Dauerbetrieb
muss das vordere Ende des Schalterhebels gedrückt
werden, um den Schalter zu arretieren.
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie das hintere
Ende des Schalterhebels, und schieben Sie den Schalter
dann in Stellung „O (OFF)“.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 3)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der
Schutzhaube (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse

19
ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die
Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der
Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird.
Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel
(Abb. 5 und 6)
Lösen Sie nach dem Lösen der Schraube den Hebel an
der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so,
dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Nut im
Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die
Schutzhaube wie in der Abbildung dargestellt gegen den
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Hebel an, um die
Schutzhaube zu befestigen. Falls der Hebel zu fest oder
zu lose ist, um die Schutzhaube zu sichern, lösen oder
ziehen Sie die Schraube fest an, um die Spannung des
Schutzhaubenrings einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montage und Demontage der gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
(Abb. 7)
WARNUNG:
• Wenn die gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
am Werkzeug befestigt ist, muss stets die mitgelieferte
Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann
während ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die
Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen
verringert.
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren, und
ziehen Sie anschließend die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn an. (Abb. 8)
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
WARNUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- oder
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15 Grad zur
Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
(Abb. 9)
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
(Abb. 10)
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber.
Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine
regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von Makita
autorisierten Servicecentern ausgeführt werden. Dabei
sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu verwenden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
• Innenflansch
• Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
• Gummiteller
• Schleifscheiben
• Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
• Sicherungsmutterschlüssel
• Topfdrahtbürste
• Kegeldrahtbürste 85
• Seitengriff

20
Für Modell GA4030 ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG208-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (ah,AG): 7,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Beim Trennschleifen und beim Drahtbürsten können
andere Werte für die Schwingungsbelastung auftreten.
Für Modell GA4530 ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG208-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (ah,AG): 7,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Beim Trennschleifen und beim Drahtbürsten können
andere Werte für die Schwingungsbelastung auftreten.
Für Modell GA5030 ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG208-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (ah,AG): 8,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Beim Trennschleifen und beim Drahtbürsten können
andere Werte für die Schwingungsbelastung auftreten.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-9
Modelle: GA4030, GA4530, GA5030
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden Normen
der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 und den
Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC befindet.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Other manuals for GA4030
14
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA5020C User manual

Makita
Makita 9526PB User manual

Makita
Makita GA4030 Setup guide

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita 9565H User manual

Makita
Makita DGA506ZJ User manual

Makita
Makita M9100 User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita GA021G User manual

Makita
Makita GA037G User manual

Makita
Makita DGA700 User manual

Makita
Makita 9523NB User manual

Makita
Makita BGD800 User manual

Makita
Makita GAG14 User manual

Makita
Makita GA4040 User manual

Makita
Makita 9556HP User manual

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita GS5000 User manual