Makita GA4540R User manual

GA4540R
GA4541R
GA5040R
GA5041R
GA6040R
EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5
UK Кутова шліфувальна
машина
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 13
PL Szlierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 23
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 33
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG 42
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 52
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 61
CS Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 70

1
1
1
1
2
3
4
1
2
1
23
1
2
3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
1
2
4
3
1
12
1
2
3
4
1
2
3
12
3
4
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

A
B
1
2
3
4
11
44
23
11
44
23
1
1
1
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model GA4540R GA4541R GA5040R GA5041R GA6040R
Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Max. wheel thickness 7.2 mm 6.4 mm
Spindle thread M14 or 5/8" (country specic)
Rated speed 11,000 min-1 9,000 min-1
Overall length 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm
Net weight 2.4 kg 2.6 kg 2.5 kg 2.7 kg 2.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same
voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated
on single-phase AC supply. They are double-insulated and can,
therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model GA4540R, GA5040R
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model GA4541R, GA5041R
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model GA6040R
Sound pressure level (LpA) : 87 dB(A)
Sound power level (LWA) : 98 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model GA4540R
Work mode : surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 6.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model GA4541R, GA5040R, GA6040R
Work mode : surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 6.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model GA5041R
Work mode : surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 6.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
NOTE: The declared vibration emission value is used
for main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).

6ENGLISH
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28.5.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For acces-
sories mounted by anges, the arbour hole of
the accessory must t the locating diameter
of the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.

7ENGLISH
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.

8ENGLISH
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only anges specied for this tool.
12. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
13. Check that the workpiece is properly
supported.
14. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
15. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
16. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
18. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
19. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
► Fig.1: 1. Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to
see that the slide switch actuates properly and
returns to the "OFF" position when the rear of
the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
► Fig.2: 1. Slide switch
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide
switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp
► Fig.3: 1. Indication lamp
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indi-
cation lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn
out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch
may be defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp ickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to "O(OFF)" position.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.

9ENGLISH
Mechanical brake
For model GA4541R, GA5041R
Mechanical brake is activated after the tool is switched off.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
► Fig.4
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, ap
disc, ex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-off wheel, diamond
wheel)
WARNING:
• When using a depressed center wheel, ap
disc, ex wheel or wire wheel brush, the wheel
guard must be tted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward
the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
some European countries, when using a dia-
mond wheel, the ordinary guard can be used.
Follow the regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel
guard
► Fig.5: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
4. Lever
Loosen the screw, and then pull the lever in the direction
of the arrow. Mount the wheel guard with the protrusions
on the wheel guard band aligned with the notches on
the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an
angle that it can protect the operator according to work.
► Fig.6: 1. Screw 2. Lever
Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the
wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten
the screw securely. The setting angle of the wheel
guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
For tool with locking screw type
wheel guard
► Fig.7: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear-
ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc (optional
accessory)
WARNING:
• When using a depressed center wheel or ap
disc, the wheel guard must be tted on the tool
so that the closed side of the guard always
points toward the operator.
► Fig.8: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the wheel/disc on the inner ange and screw the lock
nut onto the spindle.
► Fig.9: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Super ange (Optional accessory)
CAUTION:
• Do not use super ange for models equipped
with the mechanical brake. Otherwise it may
loosen when the brake is activated.
Models with the letter F are standard-equipped with
Super ange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock
nut, compared with conventional type.
Installing or removing Ezynut
(optional accessory)
CAUTION:
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle
grinder with “F” on the end of the model No.
Those anges are so thick that the entire thread
cannot be retained by the spindle.
► Fig.10: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner ange
4. Spindle
Mount inner ange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
► Fig.11: 1. Shaft lock
Press shaft lock rmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen.

10 ENGLISH
► Fig.12: 1. Arrow 2. Notch
► Fig.13
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as
the arrow points the notch. Otherwise a lock
nut wrench is required to loosen it. Insert one
pin of the wrench into a hole and turn Ezynut
counterclockwise.
Installing or removing ex wheel
(optional accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when ex wheel is
on tool. Wheel can shatter during use and guard
helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.14: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Plastic pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
► Fig.15: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the
spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft
lock rmly so that the spindle cannot revolve, then use
the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover
attachment (Optional accessory)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before installing or removing
the dust cover attachment. Failure to do so
causes damage to the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and
each is used in one of different positions.
► Fig.16: 1. Marking A 2. Marking B 3. Marking C
4. Marking D
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B,
C or D) places as shown. Snap its pins in the vents.
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover attachment
will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool.
The weight of the tool applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could
cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, espe-
cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other saw blades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact
with the workpiece, it may cause an injury to
operator.
• Always wear safety goggles or a face shield
during operation.
• After operation, always switch off the tool and
wait until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
• ALWAYS hold the tool rmly with one hand on
housing and the other on the side handle.
Grinding and sanding operation
► Fig.17
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.

11 ENGLISH
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
WARNING:
Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an exces-
sive depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage
and overheating of the motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING:
During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pressure
on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel
to crack and break, causing serious personal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
► Fig.18: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-off wheel:
► Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4mm (5/32")) 3. Abrasive cut-
off wheel (4mm (5/32") or thicker) 4. Inner
ange
When installing the diamond wheel:
► Fig.20: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner
than 4mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4mm
(5/32″) or thicker) 4. Inner ange
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
•
Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is
out of balance. Use of damaged brush could
increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
► Fig.21: 1. Wire cup brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to
spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When
using brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front
of or in line with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel ts inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps
to reduce chances of personal injury.
► Fig.22: 1. Wire wheel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy access
to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire
wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading
to premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
► Fig.23: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon
brush inspection and replacement, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.

12 ENGLISH
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Dust cover attachment
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-
115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 150 mm (6") model
Grip 36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Abrasive disc
Wire wheel brush
Plastic pad
Flex wheel
Rubber pad 100 Rubber pad 115 Rubber pad 125
Wire cup brush
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Note:
Inner flange
Super flange *1
Depressed center wheel/Flap disc
Lock nut
Ezy nut *2
Sanding lock nut
Wheel Guard (for cut-off wheel) *3
*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
Lock nut wrench
-
-
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead
of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

13 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA4540R GA4541R GA5040R GA5041R GA6040R
Діаметр диска 115 мм (4-1/2") 125 мм (5") 150 мм (6")
Макс. товщина диска 7,2 мм 6,4 мм
Різьба шпинделя M14 або 5/8" (залежно від країни)
Номінальна швидкість 11000 хв-1 9000 хв-1
Загальна довжина 303 мм 325 мм 303 мм 325 мм 303 мм
Чиста вага 2,4 кг 2,6 кг 2,5 кг 2,7 кг 2,5 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, зачистки
та різання металевих та мінеральних матеріалів без
використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці
із заводськими характеристиками, і він може пра-
цювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може
також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель GA4540R, GA5040R
Рівень звукового тиску (LpA): 86 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 97 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель GA4541R, GA5041R
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 95 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель GA6040R
Рівень звукового тиску (LpA): 87 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 98 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель GA4540R
Режим роботи: шліфування поверхні за допо-
могою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 6,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо-
могою вібростійкої бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 6,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель GA4541R, GA5040R, GA6040R
Режим роботи: шліфування поверхні за допо-
могою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 7,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо-
могою вібростійкої бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 6,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель GA5041R
Режим роботи: шліфування поверхні за допо-
могою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо-
могою вібростійкої бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 6,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було
виміряно у відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації може
також використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації відно-
ситься до основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак у разі вико-
ристання інструмента з іншою метою значення
вібрації може відрізнятися.

14 УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи інстру-
мента може відрізнятися від заявленого значення
вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№ моделі/тип: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких стан-
дартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
28.5.2014
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
Попередження про необхідну
обережність під час роботи з
шліфувальною машиною
Загальні попередження про необхідну обереж-
ність для операцій шліфування абразивним кру-
гом/диском, шліфування абразивним папером,
зачищення металевою щіткою та абразивного
відрізання:
1.
Цей електроінструмент призначено для шліфування
абразивним кругом/диском, шліфування абразив-
ним папером, зачищення металевою щіткою або
відрізання. Уважно ознайомтеся з усіма попере-
дженнями про необхідну обережність, інструкціями,
ілюстраціями та технічними характеристиками, що
стосуються цього електроінструмента. Невиконання
цих інструкцій може призвести до ураження електрич-
ним струмом, пожежі та/або важких травм.
2. Цей електроінструмент не рекомендо-
вано використовувати для полірування.
Використання електроінструмента не за при-
значенням може спричинити небезпечну ситуа-
цію та призвести до отримання травм.
3.
Заборонено використовувати приладдя, які
спеціально не призначені для цього інстру-
мента та не рекомендовані виробником. Навіть
якщо приладдя можна приєднати до інструмента,
це не гарантує безпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість приладдя повинна
щонайменше дорівнювати максимальній
швидкості, яка вказана на електроінструменті.
Приладдя, що обертається зі швидкістю, більшою
за номінальну, може зламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина приладдя
повинні бути в межах номінальних харак-
теристик електроінструмента. Приладдя
неналежних розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6.
Різьба на кріпленні приладдя повинна відпові-
дати різьбі на шпинделі шліфувальної машини.
Центровий отвір приладдя, що встановлю-
ється на фланець, повинен відповідати уста-
новлювальному діаметру фланця. Приладдя,
що не підходить до кріплення електроінструмента,
зазнає розбалансування і надмірної вібрації та
може спричинити втрату контролю.
7.
Не можна використовувати пошкоджене приладдя.
Перед кожним використанням слід перевірити при-
ладдя, як-от абразивні круги, на наявність зазу-
блин і тріщин, підкладку — на наявність тріщин
або зношення, а металеві щітки — на наявність
послаблених або тріснутих дротів. У разі падіння
електроінструмента або приладдя необхідно
оглянути виріб на наявність пошкоджень або вста-
новити неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приладдя займіть таке положення,
щоб ви та сторонні особи перебували поза площи-
ною обертання приладдя, запустіть інструмент та
дайте йому попрацювати на максимальній швид-
кості без навантаження протягом однієї хвилини.
Під час такого пробного запуску пошкоджене приладдя
зазвичай розпадається на частини.
8.
Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Відповідно до ділянки застосування необхідно
користуватися захисним щитком або захисними
окулярами. За необхідності носіть пилозахисну
маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та
робочий фартух, які здатні затримувати дрібні
частинки абразивного матеріалу або деталі.
Засоби захисту органів зору повинні бути здатними
затримувати уламки, що утворюються під час вико-
нання різних операцій. Пилозахисна маска або
респіратор повинні фільтрувати частинки, що утво-
рюються під час роботи. Тривала дія сильного шуму
може призвести до втрати слуху.

15 УКРАЇНСЬКА
9.
Сторонні особи повинні знаходитися на безпеч-
ній відстані від місця роботи. Кожна особа, яка
входить до робочої зони, має носити засоби
індивідуального захисту. Частинки деталі або
уламки приладдя можуть відлетіти за межі безпосе-
редньої робочої зони та спричинити травмування.
10.
Тримайте електроінструмент тільки за при-
значені для цього ізольовані поверхні під час
виконання дії, за якої ріжучий інструмент може
зачепити приховану електропроводку або влас-
ний шнур. Торкання ріжучим приладдям дроту під
напругою може призвести до передавання напруги
до оголених металевих частин інструмента та до
ураження оператора електричним струмом.
11.
Шнур має знаходитися на відстані від при-
ладдя, що обертається. Якщо втратити контроль,
шнур може бути перерізано або пошкоджено, і руку
може бути затягнуто до приладдя, що обертається.
12.
Не можна відкладати електроінструмент, поки
приладдя повністю не зупиниться. Приладдя,
що обертається, може зачепити поверхню та
вирвати електроінструмент з-під контролю.
13. Не можна працювати з електроінстру-
ментом, тримаючи його поряд із собою. У
результаті випадкового контакту приладдя, що
обертається, може зачепити одяг та призвести
до руху приладдя в напрямку тіла.
14.
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори електро-
інструмента. Вентилятор двигуна втягує пил усеред-
ину кожуха, а надмірне скупчення металевого порошку
створює ризик ураження електричним струмом.
15. Не можна працювати з електроінструментом
поблизу легкозаймистих матеріалів. Ці мате-
ріали можуть спалахнути від іскри.
16.
Не можна використовувати приладдя, що потре-
бує застосування охолоджувальних рідин.
Використання води або інших охолоджувальних рідин
може призвести до ураження електричним струмом.
Віддача та відповідні попередження
Віддача — це раптова реакція на защемлення або
чіпляння круга, що обертається, підкладки, щітки або
будь-якого іншого приладдя. Защемлення або чіпляння
призводить до швидкої зупинки приладдя, що оберта-
ється, і це в свою чергу спричиняє неконтрольований
рух електроінструмента у напрямку, протилежному до
напрямку обертання приладдя у місці заклинювання.
Наприклад, якщо абразивний круг защемлений або
зачеплений деталлю, край круга, що входить до місця
защемлення, може увійти в поверхню матеріалу, що
призведе до відскоку круга або віддачі. Круг може
відскочити в напрямку оператора або від нього; це
залежить від напрямку руху круга в місці защемлення.
За таких умов абразивні круги можуть зламатися.
Причинами віддачі є неправильне користування
електроінструментом та/або неправильні умови чи
порядок експлуатації; її можна уникнути, вживши
запобіжних заходів, зазначених нижче.
1. Міцно тримайте електроінструмент та
займіть таке положення, яке дозволить вам
опиратися силі віддачі. Обов’язково кори-
стуйтеся допоміжною ручкою (за наявності),
щоб збільшити до максимуму контроль
за віддачею або реакцією від крутного
моменту під час пуску. Якщо вжити всіх запо-
біжних заходів, оператор зможе контролювати
реакцію крутного моменту або силу віддачі.
2. У жодному разі не можна тримати руку біля
приладдя, що обертається. Приладдя може
під час віддачі травмувати руку.
3.
Не можна розташовувати тіло в зоні, у яку
рухатиметься інструмент під час віддачі.
Віддача призведе до штовхання інструмента у
місці торкання круга та робочої деталі в напрямку,
протилежному напрямку обертання круга.
4.
Необхідна особлива обережність під час обробки
кутів, гострих країв тощо. Уникайте відскоків та
чіпляння приладдя. Кути, гострі краї або відскоки
призводять до чіпляння приладдя, що обертається,
спричиняючи втрату контролю та віддачу.
5. Заборонено прикріплювати диск ланцю-
гової пили для різання по дереву або диск
зубчастої пили. Такі диски часто спричиняють
віддачу та втрату контролю.
Спеціальні попередження про необхідну обереж-
ність під час шліфування абразивним кругом та
абразивного відрізання:
1.
Використовуйте тільки типи кругів, які рекомен-
довано для цього електроінструмента, а також
спеціальний захисний кожух, призначений для
обраного круга. Круги, для роботи з якими електро-
інструмент не призначено, не можна надійно закрити
захисним кожухом, тому вони становлять небезпеку.
2.
Шліфувальну поверхню кругів із заглибленим
центром необхідно встановити під площиною
кромки захисного кожуха. Неправильно встанов-
лений круг, який виступає за площину кромки захис-
ного кожуха, не можна закрити належним чином.
3.
Захисний кожух необхідно надійно прикріпити
до електроінструмента та розташувати для
забезпечення максимальної безпеки, щоб
круг був якомога менше відкритим у напрямку
оператора. Кожух захищає оператора від уламків
зламаного круга, від випадкового контакту з кругом
та від іскор, через які може зайнятися одяг.
4.
Круги необхідно використовувати тільки за
рекомендованим призначенням. Наприклад, не
можна шліфувати бічною стороною відрізного
круга. Абразивні відрізні круги призначені для шлі-
фування периферією круга; у разі докладання біч-
них зусиль до цих кругів вони можуть розколотися.
5. Обов’язково використовуйте неушкоджені
фланці кругів, розмір та форма яких відпо-
відають обраному кругу. Правильно підібрані
фланці добре підтримують круг і таким чином
зменшують імовірність його поломки. Фланці
для відрізних кругів можуть відрізнятися від
фланців для шліфувальних кругів.
6. Не можна використовувати зношені круги
від більших електроінструментів. Круг, при-
значений для більшого електроінструмента, не
підходить до вищої скорості меншого інстру-
мента та може розірватися.
Додаткові спеціальні попередження про необхідну
обережність під час абразивного відрізання:
1. Не можна «заклинювати» відрізний круг
або прикладати надмірний тиск. Не нама-
гайтеся зробити розріз надмірної глибини.
Надмірний тиск на круг збільшує навантаження
та схильність до перекошування або заклиню-
вання круга у розрізі, а також створює можли-
вість віддачі або поломки круга.

16 УКРАЇНСЬКА
2. Не можна знаходитися на одній лінії з
кругом або позаду круга, що обертається.
Коли під час роботи круг рухається від вас, то
можлива віддача може відштовхнути круг, що
обертається, та інструмент прямо у ваш бік.
3.
Якщо круг застрягне або різання буде перервано
з будь-якої причини, вимкніть електроінстру-
мент та потримайте його нерухомо до повної
зупинки круга. У жодному разі не намагайтеся
витягти відрізний круг із розрізу, поки він руха-
ється; недотримання цієї вимоги може призве-
сти до віддачі. Огляньте круг та вживіть необхідних
заходів, щоб усунути причину його заклинювання.
4.
Заборонено заново починати операцію різання,
коли круг знаходиться в робочій деталі.
Спочатку круг повинен набрати повної швид-
кості, а потім його слід обережно знову ввести
у проріз. Якщо електроінструмент перезапустити,
коли круг знаходиться в робочій деталі, круг може
застрягти, сіпнутися або спричинити віддачу.
5.
Необхідно підтримувати панелі або будь-які
деталі великого розміру, щоб мінімізувати
ризик защемлення круга або виникнення
віддачі. Великі робочі деталі зазвичай прогина-
ються під власною вагою. Опори необхідно роз-
ташовувати під деталлю поблизу лінії різання та
поблизу краю робочої деталі з обох боків круга.
6.
Необхідна особлива обережність під час
вирізання виїмок в наявних стінах або інших
невидимих зонах. Виступаючий круг може
зачепити газо- або водопровід, електропроводку
або предмети, що можуть спричинити віддачу.
Спеціальні попередження про необхідну обереж-
ність під час шліфування абразивним папером:
1.
Заборонено використовувати папір для шліфу-
вального диска завеликого розміру. Вибираючи
абразивний папір, дотримуйтеся рекомендацій
виробника. Завеликий абразивний папір, що
виступає за межі шліфувальної підкладки, стано-
вить небезпеку поранення та може призвести до
чіпляння, задирання диска або до віддачі.
Спеціальні попередження про необхідну обереж-
ність під час зачищення металевою щіткою:
1. Пам’ятайте, що від щітки відлітають уламки
дроту, навіть під час звичайної роботи. Не
перенапружуйте дріт, прикладаючи над-
мірне навантаження до щітки. Уламки дроту
можуть легко пробити легкий одяг та/або шкіру.
2. Якщо під час зачищення металевою щіткою
рекомендовано використовувати захисний
кожух, не допускайте контакту щітки та
кожуха. Під дією робочого навантаження та
відцентрових сил діаметр щітки або дискової
дротяної щітки може збільшитися.
Додаткові попередження про необхідну
обережність:
1. У разі використання шліфувальних кругів із
заглибленим центром використовуйте лише
круги, армовані скловолокном.
2.
У ЖОДНОМУ РАЗІ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ з
цією шліфувальною машиною чашоподібні
шліфувальні круги для роботи по каменю. Ця
шліфувальна машина не призначена для вико-
ристання кругів такого типу, і таке використання
виробу може призвести до важких травм.
3. Будьте обережні, щоб не пошкодити шпин-
дель, фланець (особливо поверхню вста-
новлення) або контргайку. Пошкодження цих
деталей може призвести до поломки круга.
4. Перед увімкненням інструмента переконай-
теся, що круг не торкається деталі.
5. Перед початком використання інструмента
запустіть його та дайте попрацювати йому
деякий час. Звертайте увагу на вібрацію або
нерівний хід — це може вказувати на неза-
довільне встановлення або балансування
круга.
6. Використовуйте зазначену поверхню круга
для шліфування.
7. Не залишайте без нагляду інструмент, який
працює. Працюйте з інструментом, тільки
тримаючи його в руках.
8. Не торкайтеся деталі одразу після обробки
— вона може бути дуже гарячою та спричи-
нити опік шкіри.
9. Дотримуйтеся інструкцій виробника щодо
правильного встановлення та використання
круга. Поводитися з кругами та зберігати їх
необхідно з належною обережністю.
10. Не використовуйте окремі перехідні втулки
або адаптери для прикріплення шліфуваль-
них кругів з отворами великого діаметра.
11. Використовуйте тільки фланці, призначені
для цього інструмента.
12. При використанні інструментів, призначе-
них для встановлення кругів із різьбовим
отвором, необхідно, щоб довжина різьби
круга відповідала довжині шпинделя.
13. Перевірте надійність опори робочої деталі.
14. Пам’ятайте, що круг продовжує обертатися
після вимкнення інструмента.
15. У разі високої температури, вологості чи
рівня забруднення електропровідним пилом
на робочому місці використовуйте автома-
тичний захисний вимикач (30 мА) для забез-
печення безпеки оператора.
16. Не застосовуйте інструмент для роботи з
матеріалами, що містять азбест.
17. Якщо використовується відрізний круг,
обов’язково працюйте з пилозахисним
кожухом круга, який відповідає вимогам
місцевих норм.
18. Не можна піддавати ріжучі диски боковому
тиску.
19. Під час роботи не користуйтеся сукняними
робочими рукавицями. Волокно з сукняних
рукавиць може потрапити в інструмент, і це
призведе до його поломки.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис-
тування виробом (що можливо при частому
користуванні); обов’язково строго дотримуй-
теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа-
тації, може призвести до серйозних травм.

17 УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блоку-
вання вала, коли шпиндель обертається.
Інструмент може пошкодитись.
► Рис.1: 1. Фіксатор
Натисніть на блокування вала для того, щоб забло-
кувати обертання шпинделя під час встановлення
або зняття приналежностей.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент в мережу,
слід завжди перевіряти, щоб повзунок пра-
цював належним чином та повертався у
положення "ВИМК.", коли натискається задня
частина повзункового перемикача.
• Перемикач може бути заблокований в увімк-
неному положенні для зручності оператора
протягом тривалого використання. Блокуючи
інструмент в увімкненому положенні слід
бути обережним і міцно тримати інструмент.
► Рис.2: 1. Повзунковий перемикач
Щоб запустити інструмент, пересуньте повзунковий пере-
микач у положення "І (ВМК.)", натиснувши на його задню
частину. Для безперервної роботи натисніть на передню
частину повзункового перемикача, щоб його заблокувати.
Щоб зупинити інструмент, натисніть на задню
частину повзункового перемикача у напрямку поло-
ження "О (ВИМК.)".
Лампочка індикатора
► Рис.3: 1. Лампочка індикатора
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то шнур живлення або контролер можуть
бути дефектними. Якщо індикаторна лампа горить, але
інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений,
то це може означати, що зношені графітові щітки або є
дефект в контролері, моторі або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Коли вимикач заблокований, інструмент не запу-
ститься, навіть якщо він підключений до мережі.
У цьому випадку індикаторна лампа мигає червоним
кольором, вказуючи на спрацьовування пристрою,
що захищає від випадкового запуску.
Щоб скасувати захист від випадкового запуску, поверніть
повзунковий перемикач у положення "O (ВИМК.)".
Функція плавного запуску
Функція плавного запуску гасить поштовх під час
запуску інструмента.
Механічне гальмо
Для моделі GA4541R, GA5041R
Механічне гальмо активується після вимикання
інструмента.
Гальмо не працює, якщо подача живлення припи-
няється, коли перемикач перебуває в увімкненому
положенні.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
(рукоятка)
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
► Рис.4
Надійно пригвинтіть ручку до інструменту, як пока-
зано на малюнку.
Установлення та знімання
захисного кожуха (для диска
з поглибленим центром,
пелюсткового диска, гнучкого
диска, дискової дротяної щітки/
абразивного відрізного диска,
алмазного диска)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• При використанні диска з поглибленим цен-
тром, пелюсткового диска, гнучкого диска
або дискової дротяної щітки встановлюйте
захисний кожух таким чином, щоб закрита
сторона кожуха завжди була спрямована до
оператора.
• Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов'язково вико-
ристовуйте тільки спеціальний кожух диска,
розроблений для використання з відрізними
дисками. (У деяких країнах Європи під час
застосування алмазного диска можна вико-
ристовувати звичайний захисний кожух.
Дотримуйтесь норм та правил, що діють у
Вашій країні.)

18 УКРАЇНСЬКА
Для інструмента з кожухом диска із
затискним важелем
► Рис.5: 1. Кожух диска 2. Вузол підшипника
3. Гвинт 4. Важіль
Послабте гвинт та потягніть важіль у напрямку
стрілочки. Установіть захисний кожух диска, сумі-
стивши виступи на ободі захисного кожуха диска із
прорізями на корпусі підшипника. Потім поверніть
захисний кожух диска на такий кут, щоб він захищав
оператора відповідно до виконуваної ним роботи.
► Рис.6: 1. Гвинт 2. Важіль
Потягніть важіль у напрямку стрілочки. Потім затяг-
ніть захисний кожух диска за допомогою гвинта.
Переконайтеся, що гвинт затягнутий надійно. Кут
встановлення захисного кожуха диска можна відре-
гулювати за допомогою важеля.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце-
дуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента із захисним
кожухом диска зі стопорним
гвинтом
► Рис.7: 1. Кожух диска 2. Вузол підшипника
3. Гвинт
Установіть захисний кожух диска, сумістивши
виступи на ободі захисного кожуха диска із про-
різями на корпусі підшипника. Потім поверніть
захисний кожух диска на такий кут, щоб він захищав
оператора відповідно до виконуваної ним роботи.
Надійно затягніть гвинт.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце-
дуру його встановлення у зворотному порядку.
Установлення та знімання диска
з поглибленим центром або
пелюсткового диска (додаткове
приладдя)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• При використанні диска з поглибленим цен-
тром або пелюсткового диска встановлюйте
захисний кожух таким чином, щоб закрита
сторона кожуха завжди була спрямована до
оператора.
► Рис.8: 1. Контргайка 2. Диск з увігнутим центром
3. Внутрішній фланець
Установіть внутрішній фланець на шпиндель.
Переконайтеся, що увігнута частина внутріш-
нього фланця встановлена на рівну частину внизу
шпинделя.
Установіть диск на внутрішній фланець та накрутіть
контргайку на шпиндель.
► Рис.9: 1. Ключ для контргайки 2. Фіксатор
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на фіксатор блокування вала, щоб шпин-
дель не міг обертатись, а потім скористатись ключем
для контргайки та надійно її затягнути по годиннико-
вій стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення у зворотному порядку.
Суперфланець (додаткове
приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте суперфланець у моделях,
оснащених механічним гальмом. Інакше він
може бути послаблений при активації гальма.
Моделі з літерою F стандартно обладнані супер-
фланцем. У порівнянні зі звичайним типом тільки 1/3
від зусиль необхідно, щоб відпустити контргайку.
Встановлення або зняття гайки
Ezynut (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
•
Не використовуйте гайку Ezynut із суперфлан-
цем або з кутовою шліфувальною машиною,
наприкінці номера моделі якої є позначка “F”.
Такі фланці є занадто товстими, і гайка не може
бути повністю накручена на шпиндель.
► Рис.10: 1. Ezynut 2. Абразивний диск
3. Внутрішній фланець 4. Шпиндель
Установіть внутрішній фланець, абразивний диск та
гайку Ezynut на шпиндель, щоб логотип Makita на
гайці Ezynut був направлений назовні.
► Рис.11: 1. Фіксатор
Сильно натисніть на замок вала та затягніть гайку
Ezynut, повертаючи абразивний диск за годиннико-
вою стрілкою до упора.
Щоб послабити, поверніть зовнішнє кільце гайки
Ezynut проти годинникової стрілки.
► Рис.12: 1. Стрілка 2. Прорізь
► Рис.13
ПРИМІТКА:
• Гайку Ezynut можна послабити вручну, доки
стрілка вказує на позначку. В іншому випадку
знадобиться ключ для стопорної гайки, щоб
послабити її. Вставте один штифт ключа в
отвір та поверніть гайку Ezynut проти годин-
никової стрілки.
Установлення та знімання
гнучкого диска (додаткове
приладдя)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Якщо на інструмент установлений гнучкий
диск, завжди використовуйте кожух, що вхо-
дить до комплекту постачання. Під час вико-
ристання диск може розколотися, а захисний
кожух зменшує ризик поранення.
► Рис.14: 1. Контргайка 2. Гнучкий диск
3. Пластикова підкладка 4. Внутрішній
фланець
Дотримуйтеся інструкцій щодо використання диска
з поглибленим центром але також використовуйте
пластикову підкладку, що встановлюється на диск.
Порядок монтажу вказаний у цій інструкції на сто-
рінці з інформацією про приладдя.

19 УКРАЇНСЬКА
Встановлення або зняття
абразивного диска (додаткове
приладдя)
ПРИМІТКА:
• Використовуйте приналежності для шліфу-
вальної машини, які описані в цій інструкції. Їх
треба покупати окремо.
► Рис.15: 1. Шліфувальна стопорна гайка
2. Абразивний диск 3. Гумова підкладка
Установіть гумову підкладку на шпиндель.
Установіть диск на гумову підкладку та накрутіть на
шпиндель контргайку фіксації шліфувального диска.
Для того щоб затягнути контргайку фіксації шліфу-
вального диска, слід міцно натиснути на замок вала,
щоб шпиндель не міг обертатися, а потім скориста-
тись ключем для контргайки та надійно її затягнути
за годинниковою стрілкою.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття
пилозахисної кришки (додаткова
приналежність)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Перш ніж установлювати або знімати
пилозахисну кришку, переконайтеся, що
інструмент вимкнений та відключений від
мережі. Інакше Ви можете пошкодити інстру-
мент або отримати травми.
Є чотири типи пилозахисних кришок, і кожна з них
використовується в одному з різних положень.
► Рис.16: 1. Мітка "A" 2. Мітка "B" 3. Мітка "C"
4. Мітка "D"
Установіть пилозахисну кришку таким чином, щоб
маркування (A, B, C або D) було розташоване, як
показано на малюнку. Уставте штифти у вентиляці-
йні отвори.
Пилозахисна кришка знімається вручну.
ПРИМІТКА:
• Коли пилозахисна кришка забивається пилом
або стороннім матеріалом її слід чистити.
Робота із забитою пилозахисною кришкою
пошкодить інструмент.
ЗАСТОСУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• До інструмента ніколи не треба прикладати
силу. Маса інструмента забезпечує достатній
тиск. Прикладання сили та надмірний тиск
можуть призвести до небезпечної поломки
диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент
був упущений під час роботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
• Уникайте биття та чіпляння диска, особливо
під час обробки кутів, гострих країв та ін.
Це може призвести до втрати контролю та
віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати контр-
олю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено вмикати інструмент, коли він тор-
кається деталі, оскільки це може призвести
до поранення оператора.
• Для роботи слід завжди вдягати захисні оку-
ляри або захисний щиток для обличчя.
• Після закінчення роботи слід завжди вими-
кати інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його
класти.
• ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією
рукою за корпус, а другою – за бокову ручку.
Операції з шліфування та
зачищення
► Рис.17
Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом приблизно
15° до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска не слід пересувати
шліфувальну машину у напрямку “В”, оскільки диск
уріжеться в деталь. Як тільки край диска буде обто-
чений від використання, диск можна буде пересу-
вати як у напрямку “А”, так і в напрямку “В”.

20 УКРАЇНСЬКА
Виконання робіт із абразивним
відрізним диском / алмазним
диском (додаткове приладдя)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час застосування
абразивного відрізного круга / алмазного диска
обов’язково використовуйте тільки спеціаль-
ний захисний кожух круга, призначений для
використання з відрізними кругами.
(У деяких країнах Європи під час застосування
алмазного диска можна використовувати звичай-
ний захисний кожух. Дотримуйтеся норм та пра-
вил, чинних у вашій країні.)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ЗАБОРОНЕНО вико-
ристовувати відрізний круг для бокового
шліфування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не можна «заклиню-
вати» круг або піддавати його надмірному
тиску. Не намагайтеся зробити розріз надмір-
ної глибини. Перенапруження круга збільшує
навантаження та здатність до перекошування
або застрягання круга у розрізі, а також створює
потенційний ризик віддачі, поломки круга та пере-
грівання двигуна.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заборонено розпочи-
нати різання, коли круг знаходиться в деталі.
Спочатку круг повинен набрати повну швид-
кість, а потім його слід обережно ввести у
проріз, пересуваючи інструмент уперед над
поверхнею деталі. Якщо інструмент запустити,
коли круг знаходиться в робочій деталі, круг може
застрягти, сіпнутися або спричинити віддачу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час різання не
можна міняти кут нахилу круга. Прикладання
бокового тиску до відрізного круга (як під час шлі-
фування) призведе до розтріскування та поломки
круга і, як наслідок, до важких травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Алмазний диск необ-
хідно прикладати перпендикулярно до робочої
поверхні під час роботи.
► Рис.18: 1. Контргайка 2. Абразивний відрізний
круг / алмазний диск 3. Внутрішній фла-
нець 4. Захисний кожух для абразивного
відрізного круга / алмазного диска
Стосовно встановлення дотримуйтесь інструкцій для
круга із заглибленим центром.
Напрям встановлення контргайки та внутрішнього
фланця залежить від типу та товщини круга.
Див. наведені далі рисунки.
Під час встановлення абразивного відрізного круга:
► Рис.19: 1. Контргайка 2. Абразивний відріз-
ний круг (з товщиною до 4 мм (5/32″))
3. Абразивний відрізний круг (з тов-
щиною від 4 мм (5/32″)) 4. Внутрішній
фланець
Під час встановлення алмазного диска:
► Рис.20: 1. Контргайка 2. Алмазний диск (з товщи-
ною до 4 мм (5/32″)) 3. Алмазний диск (з
товщиною від 4 мм (5/32″)) 4. Внутрішній
фланець
Виконання робіт із чашоподібною
дротяною щіткою (додаткове
приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу щітки шляхом запуску
інструмента на холостому ході, попередньо
переконавшись, що нікого немає перед щіт-
кою або поряд з нею.
• Не використовуйте пошкоджену або розба-
лансовану щітку. Використання пошкодженої
щітки може збільшити ризик отримання травм
через контакт з дротами пошкодженої щітки.
► Рис.21: 1. Чашоподібна дротяна щітка
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинде-
лем догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Нагвинтіть
чашоподібну дротяну щітку на шпиндель та затяг-
ніть за допомогою гайкового ключа, що входить до
комплекту постачання. Під час використання щітки
не натискайте на неї занадто сильно, тому що це
може призвести до згинання дротів і, як наслідок, до
передчасного виходу її з ладу.
Виконання робіт із дисковою
дротяною щіткою (додаткове
приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу дискової дротяної щітки
шляхом запуску інструмента на холостому
ході, попередньо переконавшись, що нікого
немає перед дисковою дротяною щіткою або
поряд з нею.
• Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану дискову дротяну щітку.
Використання пошкодженої дискової дротя-
ної щітки може збільшити ризик отримання
травм через контакт з пошкодженими
дротами.
• Із дисковою дротяною щіткою ЗАВЖДИ
використовуйте захисний кожух, діаметр
якого дозволяє вставити щітку. Під час
використання щітка може зламатися, захис-
ний кожух в цьому випадку зменшує ризик
поранення.
► Рис.22: 1. Дискова дротяна щітка
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинде-
лем догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Накрутіть
дискову дротяну щітку на шпиндель та затягніть за
допомогою ключа.
Під час використання дискової дротяної щітки не
натискайте на неї занадто сильно, тому що це може
призвести до згинання дротів і, як наслідок, до
передчасного пошкодження.
Other manuals for GA4540R
5
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita 9564CV Quick start guide

Makita
Makita GA7081 User manual

Makita
Makita DGA700 User manual

Makita
Makita XAG10 User manual

Makita
Makita GA4034 User manual

Makita
Makita GA7070 User manual

Makita
Makita 9566CV User manual

Makita
Makita GA043G User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita GA5010 User manual

Makita
Makita GA4030R User manual

Makita
Makita XAG16 User manual

Makita
Makita GA4590 User manual

Makita
Makita GA011G User manual

Makita
Makita 9566C User manual

Makita
Makita GA7031 User manual

Makita
Makita 9563H User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita DGA700 User manual