Makita GD0602 User manual

1
GB Die Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Прямощліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka prosta INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor drept MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Geradschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Egyenescsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Raznicová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Přímá bruska NÁVOD K OBSLUZE
GD0602

2
1
1 009307
1
2
3
2 009308
8 mm MAX.
3 009309 4 009310
1
5 009311

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Slide switch
2-1. Wrench 13
2-2. Collet nut
2-3. Wrench 13
5-1. Side handle
SPECIFICATIONS
Model GD0602
Max. collet capacity 8 mm
Max. wheel point diameter 38 mm
Rated speed (n)/No load speed (n0) 25,000 min-1
Overall length 264 mm
Net weight 1.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE050-1
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,SG) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Die Grinder
Model No./ Type: GD0602
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB034-7
DIE GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
7. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
9. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
10. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
16. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool

5
to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
17. Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
c) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional safety warnings:
18. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
20. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
21. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
25. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
26. Check that the workpiece is properly
supported.
27. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
28. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
29. This tool has not been waterproofed, so do
not use water on the workpiece surface.
30. Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
(use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts.
31. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing wheel point
Fig.2
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 8
mm from the collet nut. Exceeding this distance could
cause vibration or a broken shaft.
Fig.3
To remove the wheel point, follow the installation
procedure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
OPERATION
Fig.4
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool
in the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive
pressure on the tool will only cause a poor finish
and overloading of the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel points
• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
• Wrench 13
• Side handle set
Side handle
Fig.5
When using the side handle, remove the rubber
protector, insert the side handle on the tool barrel as far
as it will go and rotate it to the desired angle. Then
tighten the handle firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install
the rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push
it onto the tool until the protrusion inside the
rubber fits to the grooves in the tool.
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Повзунковий перемикач
2-1. Ключ 13
2-2. Гайка цанги
2-3. Ключ 13
5-1. Бокова ручка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GD0602
Макс. потужність манжети 8 мм
Максимальний діаметр круглого наконечника 38 мм
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0) 25000 хв.-1
Загальна довжина 264 мм
Чиста вага 1,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE050-1
Призначення
Інструмент призначено для шліфування металевих
деталей або видалення задирок на виливках.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 75 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (ah,SG) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Прямощліфувальна машина
№моделі/ тип: GD0602
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745

8
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB034-7
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗПРЯМОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Загальні Запобіжні засоби під час шліфування:
1. Цей електроінструмент призначений для
шліфування. Уважно ознайомся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за
допомогою металевої щітки, полірування
або відрізання.Використання інструменту не
за призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Щоразу перед користуванням
слід перевіряти допоміжне приладдя,
наприклад абразивні кола на наявність
тирси та тріщин. Уразі падіння інструменту
або приладдя, слід оглянути їх на
наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приладу, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини.Під час цього
пробного прогону ушкоджені прилади, як
правило, розбиваються.
7. Слід одягати засоби індивідуального
захисту. Слід користуватися щитком-
маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та
наждаку.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
8. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
9. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої ріжучий прилад може зачепити сховану

9
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та до ураження оператора
електричним струмом.
10. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
11. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
12. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що всвою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
13. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
14. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
15. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
16. Віддача та відповідні попереджувальні
заходи
Віддача це несподівана реакція на
защемлення, чіпляння поворотного кола,
підкладки, щітки або якогось іншої
приналежності. Защемлення або чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене
або зачеплене деталлю, край кола, що входить
до місця защемлення може зануритися в
поверхню матеріалу, що призведе до зіскок
кола та віддачі. Коло може відскочити до або
від оператора, це залежить від напрямку руху
кола вмісці защемлення. За таких умов
абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне
користування інструментом та/або
неправильний порядок експлуатації або умови
експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску.Якщо додержуватися усіх
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати реакції крутного моменту або
зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі.Віддача
спонукатиме інструмент упротилежному
напрямку до напрямку руху кола вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності.Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
17. Спеціальні Запобіжні засоби під час
шліфування:
a) Слід використовувати тільки ті види кіл,
що рекомендовані для вашого інструменту.
b) Кола слід використовувати тільки за їх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного кола.Абразивні відрізні кола
призначені для шліфування периферією кола,
при прикладанні бічних зусиль до цих кіл, вони
можуть розбитися.
c) Не слід використовувати зношені кола
більших інструментів.Коло, що призначено
для більшого інструменту не підходить до
вищої скорості меншого інструменту та можуть
розірватися.
Додаткові попередження про безпеку:
18. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням.
19. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
20. Слід застосовувати зазначену поверхню
кола для шліфування.

10
21. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
22. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
23. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
24. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
25. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
26. Перевірте надійність опори деталі
27. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
28. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
29. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому
не слід додавати води на поверхню деталі.
30. Під час роботи вумовах запиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
31. Завжди перевіряйте надійність опори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент всіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався уположення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб його
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача унапрямку
положення "О(ВИМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення або зняття круглого
наконечника
Fig.2
Послабте гайку манжети, та вставте круглий
наконечник вгайку манжети. За допомогою одного
ключа утримуйте шпиндель, адругим ключем
надійно затягніть гайку манжети.
Круглий наконечник неможна встановлювати на
відстані більше 8 мм від гайки манжети.
Перевищення цієї відстані може призвести до
вібрації та поломки вала.
Fig.3
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення узворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід використовувати конус цанги вірного
розміру для круглого наконечника, який
збираєтесь використовувати.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.4
Увімкніть інструмент та заждіть, доки наконечник
набере повної швидкості, не торкаючись полотном
будь-якого предмету. Потім обережно підведіть

11
наконечник до деталі. Для того, щоб отримати добру
якість обробки, повільно пересувайте інструмент
ліворуч.
ОБЕРЕЖНО:
• Злегка притискайте інструмент. Надмірний тиск
на інструмент призведе тільки до поганої якості
обробки та перевантаження мотора.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Круглі наконечники
• Комплект конуса цанги (3 мм, 6 мм, 8 мм, 1/4",
1/8")
• Ключ 13
• Комплект бокової ручки
Бокова ручка
Fig.5
Уразі використання точильного каменя слід зняти
гумовий протектор, встановити до упора бокову
ручку на барабан інструмента та повернути її на
необхідний кут. Після цього ручку слід добре
затягнути, повертаючи її по годинниковій стрілці.
ОБЕРЕЖНО:
• Уразі використання інструмента без ручки, на
нього слід завжди встановлювати гумовий
протектор.
• Під час встановлення гумового протектора слід
завжди насувати його на інструмент таким
чином, щоб виступ всередині гумової деталі
став впази на інструменті.
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przełącznik suwakowy
2-1. Klucz 13
2-2. Nakrętka zaciskowa
2-3. Klucz 13
5-1. Rękojeść boczna
SPECYFIAKCJE
Model GD0602
Maks. rozmiar nakrętki zaciskowej 8 mm
Maks. średnica końcówki szlifierskiej 38 mm
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (n0) 25 000 min-1
Długość całkowita 264 mm
Ciężar netto 1,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE050-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do szlifowania materiałów
żelaznych i do gratowania odlewów.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego teżmożna je zasilaćz
gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 75 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań(ah,SG) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgań
wykorzystuje siędo głównych zastosowań
elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań,
wartość wytwarzanych drgańmoże byćinna.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka prosta
Model nr/ Typ: GD0602
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745

13
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB034-7
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
SZLIFIERKI PALCOWEJ
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania. Należy
zapoznaćsięz wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeńciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotkądrucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogąstwarzaćzagrożenie i
spowodowaćobrażenia.
3. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolowaćosprzęt (np. tarcze ścierne) pod
kątem ewentualnych ubytków i pęknięć. W
przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub
osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
7. Zakładaćsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrowaćcząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćutratęsłuchu.
8. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
9. Gdy podczas pracy istnieje możliwość
kontaktu elementu tnącego z ukrytymi
przewodami elektrycznymi, wówczas należy
narzędzie trzymaćza izolowane uchwyty.
Kontakt elementu tnącego z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.

14
10. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
11. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
12. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
13. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
14. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
15. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
16. Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie
zakleszczenia lub wyszczerbienia obracającej się
ściernicy, tarczy mocującej, szczotki lub innego
rodzaju osprzętu. Zakleszczenie lub
wyszczerbienie powoduje nagłe zatrzymanie się
obracającego osprzętu, co z kolei prowadzi do
niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w
miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi sięlub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnięmateriału jej krawędźprowadząca
może wypchnąć ściernicęw góręlub
spowodowaćjej odrzut. Ściernica może
odskoczyćw stronęoperatora lub w kierunku
przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w
punkcie zakleszczenia. W takich warunkach
może równieżdojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur
albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć
podejmując podane poniżej, odpowiednie środki
ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania
i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
e) Nie wolno montowaćrzeźbiarskich tarcz
łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodująodrzut i utratę
panowania.
17. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
a) Używaćjedynie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia.
b) Ściernice należy wykorzystywaćtylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno szlifowaćbocznąpowierzchnią
ściernicy tnącej. Ściernice tnące są
przeznaczone do szlifowania obwodowego. Siły
boczne przyłożone do tych tarcz mogąwywoływać
drgania.
c) Nie wolno używaćzużytych ściernic
przeznaczonych do większych
elektronarzędzi.Tarcze przeznaczone do
większych elektronarzędzi nie nadająsiędo
wyższych prędkości stosowanych w mniejszych
narzędziach i mogąrozpaść się.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
18. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię,
czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
19. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało
sięprzez chwilębez obciążenia. Zwracaj
uwagęna ewentualne drgania lub bicie
osiowe, które mogąwskazywaćna
nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
20. Podczas szlifowania używaćokreślonej
powierzchni tarczy.
21. Uważaćna wylatujące iskry. Narzędzie
trzymaćw taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronęoperatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
22. Nie pozostawiaćzałączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.

15
23. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćobrabianego elementu. Może on
bowiem byćbardzo gorący, co grozi
poparzeniem skóry.
24. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługąnarzędzia
należy koniecznie upewnićsię, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
25. Przestrzegaćinstrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze
przechowywaći obchodzićsięz nimi z
dbałością.
26. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
27. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
28. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
29. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używaćwody.
30. W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnićsię, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyćnarzędzie od
zasilania, a następnie oczyścićje (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzićelementów wewnątrz
narzędzia).
31. Podczas pracy należy zadbaćo dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach
należy upewnićsię, że poniżej nie ma nikogo.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik suwakowy działa
prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej części
powraca do położenia "OFF" (wyłączone).
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracęciągłą można uzyskaćpo naciśnięciu
i zablokowaniu przedniej części przełącznika
suwakowego.
Aby wyłączyćnarzędzie, wystarczy nacisnąć tylną
część przełącznika suwakowego, a następnie
przesunąć go do położenia "O (OFF)".
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażi demontażkońcówki szlifierskiej
Rys.2
Poluzowaćnakrętkęzaciskowąi wsunąć w nią
końcówkęszlifierską. Małym kluczem przytrzymać
wrzeciono, a dużym mocno dokręcićnakrętkę
zaciskową.
Nie wolno mocowaćkońcówki szlifierskiej dalej niż8
mm od nakrętki zaciskowej. Przekroczenie tej odległości
może spowodowaćdrgania i pęknięcie wału.
Rys.3
Aby zdemontowaćkońcówkęszlifierską, wystarczy w
odwrotnej kolejności wykonaćproceduręmontażu.
UWAGA:
• Do wybranego rodzaju końcówki szlifierskiej
używaćstożka zaciskowego o właściwym
rozmiarze.
DZIAŁANIE
Rys.4
Włączyćnarzędzie w położeniu, w którym końcówka
szlifierska nie styka sięz obrabianym elementem i
odczekać, ażosiągnie swojąmaksymalnąprędkość.
Następnie delikatnie przyłożyćkońcówkęszlifierskądo
obrabianego elementu. Aby uzyskaćwłaściwe
wykończenie, należy przesuwaćnarzędzie powoli w lewo.

16
UWAGA:
• Narzędzie należy dociskaćlekko. Nadmierny
docisk pogorszy jedynie jakość wykończenia
powierzchni i spowoduje przeciążenie silnika.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana
szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i
regulacyjne powinny byćwykonywane przez
Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie
przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Końcówki szlifierskie
• Zestaw stożków zaciskowych (3 mm, 6 mm, 8 mm,
1/4", 1/8")
• Klucz 13
• Zestaw uchwytu bocznego
Rękojeść boczna
Rys.5
W przypadku korzystania z uchwytu bocznego należy
ściągnąć gumowąosłonę, wsunąć do oporu uchwyt w
korpus narzędzia i ustawićpod wybranym kątem.
Następnie mocno dokręcićuchwyt, obracając go
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
UWAGA:
• W przypadku używania narzędzia bez uchwytu
należy pamiętaćo założeniu gumowej osłony.
• Przy zakładaniu gumowej osłony zwrócićuwagę,
aby wpasowaćwystające części gumy w rowki w
narzędziu.
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

17
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Comutator glisant
2-1. Cheie de 13
2-2. Piuliţă de strângere
2-3. Cheie de 13
5-1. Mâner lateral
SPECIFICAŢII
Model GD0602
Capacitatea maximăa bucşei elastice 8 mm
Diametrul maxim al pietrei de şlefuit 38 mm
Viteza nominală(n) / Viteza de mers în gol (n0) 25.000 min-1
Lungime totală264 mm
Greutate netă1,4 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE050-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăpolizării materialelor feroase sau
debavurării pieselor turnate.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA): 75 dB(A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă
Nivel de vibraţii (ah,SG): 2,5 m/s2sau mai mic
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
• Nivelul de vibraţii declarat este utilizat pentru
aplicaţiile principale ale maşinii electrice. Totuşi,
dacămaşina electricăeste utilizatăpentru alte
aplicaţii, valoarea vibraţiilor emise poate fi diferită.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Polizor drept
Modelul nr. / Tipul: GD0602
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie

18
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB034-7
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU POLIZOR
DREPT
Avertismente generale privind siguranţa operaţiei
de polizare:
1. Aceastămaşinăelectricăeste destinatăsă
funcţioneze ca un polizor. Citiţi toate
avertismentele privind siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu aceastămaşinăelectrică.
Nerespectarea integralăa instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
vătămări corporale grave.
2. Nu este recomandatăexecutarea operaţiilor
cum ar fi şlefuirea, curăţarea cu peria de
sârmă, lustruirea şi retezarea cu această
maşinăelectrică.Operaţiile pentru care această
maşinăelectricănu a fost conceputăpot fi
periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
3. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt căaccesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastrăelectricănu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
4. Viteza nominalăa accesoriului trebuie săfie
cel puţin egalăcu viteza maximăindicatăpe
maşina electrică.Accesorii utilizate la o viteză
superioarăcelei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
5. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastrătrebuie săse înscrie în
capacitatea nominalăa maşinii
dumneavoastrăelectrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
6. Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înainte de
fiecare utilizare, inspectaţi accesoriul, cum ar
fi discurile abrazive, cu privire la aşchii şi
fisuri. Dacăscăpaţi pe jos maşina sau
accesoriul, inspectaţi-le cu privire la
deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact.
Dupăinspectarea şi instalarea unui accesoriu,
poziţionaţi-văîmpreunăcu spectatorii la
depărtare de planul accesoriului rotativ şi
porniţi maşina la viteza maximăde mers în gol
timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor
sparge în mod normal pe durata acestui test.
7. Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mascăde
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacăeste cazul, purtaţi o mascăde
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţde lucru capabil
săopreascăfragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie săfie capabile săoprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie săfie capabilăsă
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungităla zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
8. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigurăfaţă de
zona de lucru. Orice persoanăcare pătrunde
în zona de lucru trebuie săpoarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentăzonei de lucru.
9. Ţineţi unealta electricădoar de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu fire ascunse sau cu
propriul cablu. Accesoriile de tăiere care intrăîn
contact cu un fir sub tensiune vor pune sub
tensiune şi componentele metalice expuse ale
uneltei electrice, existând pericolul ca operatorul
săse electrocuteze.
10. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul
aflat în rotaţie. Dacăpierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul
dumneavoastrăpot fi trase în accesoriul aflat în
rotaţie.
11. Nu aşezaţi niciodatămaşina electricăînainte
de oprirea completăa accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electricăfărăa o putea controla.
12. Nu lăsaţi maşina electricăîn funcţiune în timp
ce o transportaţi lângăcorpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie

19
văpoate agăţa îmbrăcămintea, trăgând
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
13. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie
ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va
aspira praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
14. Nu folosiţi maşina electricăîn apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
15. Nu folosiţi accesorii care necesităagenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
16. Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscăla înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii
sau unui alt accesoriu aflat în rotaţie. Înţepenirea
sau agăţarea provoacăo oprire bruscăa
accesoriului aflat în rotaţie, ceea ce forţează
maşina scăpatăde sub control în direcţia opusă
celei de rotire a accesoriului în punctul de contact.
De exemplu, dacăun disc abraziv se înţepeneşte
sau se agaţă în piesa de prelucrat, muchia
discului care pătrunde în punctul de blocare
poate "muşca" din suprafaţa materialului cauzând
urcarea sau proiectarea înapoi a discului. Discul
poate sări sau nu către utilizator, în funcţie de
direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. De asemenea, discurile abrazive se pot
rupe în aceste condiţii.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de
lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin
adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate
prezentate în continuare.
a) Menţineţi o prizăfermăpe maşina electrică
şi poziţionaţi-văcorpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacăexistă,
pentru a contracara în mod optim reculurile
sau momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacăîşi
ia măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu văpoziţionaţi niciodatămâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul poate recula peste mâna
dumneavoastră.
c) Nu văpoziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electricăîn cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusăcelei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebităatenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamăde ferăstrău cu lanţpentru
scobirea lemnului sau o lamăde fierăstrău
dinţată.Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
17. Avertismente specifice privind siguranţa
polizării:
a) Folosiţi numai tipurile de disc recomandate
pentru maşina dumneavoastrăelectrică.
b) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu faţa lateralăa discului abraziv de
retezat. Discurile abrazive de retezat sunt
concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea
unor forţe laterale asupra acestor discuri poate
provoca spargerea lor.
c) Nu folosiţi discuri parţial uzate de la maşini
electrice mai mari. Discurile destinate unei
maşini electrice mai mari nu sunt adecvate pentru
viteza mai mare a unei maşini mici şi se pot
sparge.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
18. Asiguraţi-văcădiscul nu intrăîn contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
19. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-
zisă, lăsaţi-o săfuncţioneze în gol pentru un
timp. Încercaţi săidentificaţi orice vibraţie sau
oscilaţie care ar putea indica o instalare
inadecvatăsau un disc neechilibrat.
20. Folosiţi faţa specificatăa discului pentru a
executa polizarea.
21. Aveţi grijăla scântei. Ţineţi maşina astfel încât
scânteile sănu se îndrepte către
dumneavoastrăşi alte persoane, sau către
materiale inflamabile.
22. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
23. Nu atingeţi piesa prelucratăimediat după
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
24. Asiguraţi-văîntotdeauna căscula este oprită
şi deconectatăsau căacumulatorii sunt
scoase înainte de a executa orice lucrări la
maşină.
25. Respectaţi instrucţiunile producătorului cu
privire la montarea şi utilizarea corectăa
discurilor. Manipulaţi şi depozitaţi cu atenţie
discurile.
26. Verificaţi ca piesa de prelucrat săfie sprijinită
corect.
27. Dacălocul de muncăeste extrem de călduros
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
28. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.

20
29. Aceastămaşinănu este etanşă la apă, prin
urmare nu folosiţi apăpe suprafaţa piesei de
prelucrat.
30. Atunci când lucrati în medii cu mult praf,
asiguraţi-văcădeschiderile pentru aerisire
sunt menţinute deschise. Dacădevine
necesarăştergerea prafului, mai întâi
deconectaţi maşina de la reţea (utilizaţi
obiecte nemetalice) şi evitaţi deteriorarea
componentelor interne.
31. Asiguraţi-văîntotdeauna căaveţi o poziţie
stabilăa picioarelor. Asiguraţi-văcănu se află
nicio persoanădedesubt atunci când folosiţi
maşina la înălţime.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacăcomutatorul glisant funcţioneazăcorect şi
revine în poziţia "OFF" (oprit) atunci când se
apasăpartea din spate a comutatorului glisant.
Pentru a porni maşina, deplasaţi comutatorul glisant
către poziţia "I (ON)" (pornit). Pentru funcţionare
continuă, apăsaţi partea din faţă a comutatorului glisant
pentru a-l bloca.
Pentru a opri maşina, apăsaţi partea din spate a
comutatorului glisant, apoi deplasaţi-l către poziţia "O
(OFF)" (oprit).
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea sau demontarea pietrei de şlefuit
Fig.2
Slăbiţi piuliţa de strângere şi introduceţi piatra de şlefuit
în piuliţa de strângere. Folosiţi o cheie pentru a
imobiliza arborele şi cealaltăpentru a strânge ferm
piuliţa de strângere.
Piatra de şlefuit nu trebuie montatăla mai mult de 8 mm
faţă de piuliţa de strângere. Depăşirea acestei distanţe
poate provoca vibraţii sau ruperea axului.
Fig.3
Pentru a demonta piatra de şlefuit, executaţi în ordine
inversăoperaţiile de instalare.
ATENŢIE:
• Folosiţi un con elastic de strângere de dimensiuni
corecte pentru piatra de şlefuit pe care intenţionaţi
săo utilizaţi.
FUNCŢIONARE
Fig.4
Porniţi maşina fărăca piatra de şlefuit săfie în contact
şi aşteptaţi pânăcând piatra de şlefuit atinge viteza
maximă. Apoi aplicaţi piatra de şlefuit cu grijăpe piesa
de prelucrat. Pentru a obţine o finisare de calitate,
deplasaţi maşina lent spre stânga.
Other manuals for GD0602
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7050 Manual

Makita
Makita 9523NB User manual

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita GD0603 User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita M0910B Operating instructions

Makita
Makita DGA405 User manual

Makita
Makita DGD800 User manual

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita 9561CR User manual

Makita
Makita 9015A Manual

Makita
Makita DGA506Z User manual

Makita
Makita DGA463 User manual

Makita
Makita GA4040 Manual

Makita
Makita GV5000 Quick start guide

Makita
Makita 9564P User manual

Makita
Makita GA4040 User manual

Makita
Makita GD0601 User manual

Makita
Makita GA5020C User manual

Makita
Makita M9501 User manual